1 00:51:59,700 --> 00:52:01,700 :هماهنگی و ویرایش زیرنویس SepehrRed90 2 00:51:56,700 --> 00:51:58,700 « Bahar3 » بهار * « DarkTime » مترجمین : مهدی 3 00:50:27,483 --> 00:50:29,651 گمونم این برای تو هستش 4 00:50:15,106 --> 00:50:18,041 کاش با من می اومدی 5 00:50:10,401 --> 00:50:12,135 دیگه پول بیشتری بهت نمی بازم 6 00:50:08,066 --> 00:50:10,367 رفتن یه چیز خوبی که داره اینه 7 00:50:05,697 --> 00:50:08,031 هی 700 تاش برای منه 8 00:50:02,427 --> 00:50:05,662 من هم پول برد پوکرم رو براش می فرستم 9 00:50:00,725 --> 00:50:02,393 اولین زمانی که فرصت کنم 10 00:49:59,491 --> 00:50:00,691 میری دنبال « کیتی » ، درسته ؟ 11 00:49:56,220 --> 00:49:58,189 احتمالا یه مدال دیگه هم بهت میدن 12 00:49:53,318 --> 00:49:56,186 فکر کن چقدر اوراقِ قرضه داری که بعد از جنگ بفروشی 13 00:49:51,350 --> 00:49:53,284 نهایتاً نیروی دریایی بگیرت 14 00:49:47,648 --> 00:49:51,315 برای روزها و هفته ها شنا کنی زیر آتیش اسلحه " ژاپنی " ها بری 15 00:49:46,214 --> 00:49:47,614 بیافتی وسط اقیانوس ؟ 16 00:49:43,979 --> 00:49:46,180 چی میشه اگه موتورش آتیش بگیره و 17 00:47:49,895 --> 00:47:52,029 خب بزار چراغ رو روشن کنم 18 00:47:39,586 --> 00:47:42,054 لعنت 19 00:47:24,597 --> 00:47:26,567 لاکی » رو » 20 00:47:21,226 --> 00:47:23,127 .... تو رو نه 21 00:47:19,224 --> 00:47:21,191 ما رو بیرون انداختی ؟ 22 00:47:17,222 --> 00:47:19,190 برای یگان اطلاعات 23 00:47:14,420 --> 00:47:17,188 پس من هم تو رو بهش سفارش کردم 24 00:47:12,652 --> 00:47:14,385 و من خواستم که نیروی جدیدی رو بگیره 25 00:47:10,183 --> 00:47:12,618 ستوان « لبک » الان جوخه رو بر عهده گرفتن 26 00:47:06,647 --> 00:47:10,149 دستوری از تقسیمات دوم دریاداری دارم 27 00:47:03,645 --> 00:47:06,613 اعتماد داشتم که شما دریادارها پیش هم بر می گردین 28 00:46:30,187 --> 00:46:33,120 گزارش دادن که برگه مرخصیت تا ساعت 24 بیشتر اعتبار نداره 29 00:46:27,118 --> 00:46:30,152 یگانت ؟ - گروهان اول دریاداران - 30 00:46:22,547 --> 00:46:25,249 لعنت 31 00:46:20,479 --> 00:46:22,513 هی نوبت من بودش 32 00:46:18,711 --> 00:46:20,445 « به نظر میاد یکی اومده دنبال تو « کوبر 33 00:46:15,241 --> 00:46:18,676 شبیه بازی چوگانه که ما تو مدرسه انجام می دادیم 34 00:46:11,637 --> 00:46:15,206 اگه به اندازه کافی بری امتیاز می گیری 35 00:46:10,002 --> 00:46:11,603 رفتن به گوشه بعدی رو ادامه میدی 36 00:46:07,566 --> 00:46:09,968 بعدش اگه بتونی تا گوشه دیگه می دوی 37 00:46:03,462 --> 00:46:07,532 به توپ ضربه می زنی تا گوشه می دوی 38 00:46:01,794 --> 00:46:03,428 خب تو بیسبال 39 00:45:57,990 --> 00:46:00,425 بیس بال چطوره ؟ 40 00:45:55,489 --> 00:45:57,956 خب گمونم این یه جور بیسباله ، هان ؟ 41 00:45:53,087 --> 00:45:55,454 آره خاله ، شدم شش 42 00:45:50,752 --> 00:45:53,053 بدو مامان - ضربه خوبی بود مامان - 43 00:45:11,953 --> 00:45:13,854 و من هم گفتم گائیدمت 44 00:45:09,117 --> 00:45:11,918 گائیدمت - گفتم به من گوش کن - 45 00:45:07,215 --> 00:45:09,082 کسخل گائیدمت - به من گوش کن - 46 00:45:04,613 --> 00:45:07,181 جناب سروان یه دستشویی سریع داشتم لاکی » فقط جای من ایستاده بود » 47 00:45:02,243 --> 00:45:04,578 داری رو ارشدت تر از خودت اسلحه می کشی ؟ 48 00:44:59,307 --> 00:45:02,209 عقلت رو از دست دادی ؟ - دارم نگهبانی وظیفه یه نگهبان دیگه رو میدم - 49 00:44:56,570 --> 00:44:59,272 این پستِ لعنتی ، « منینگ » هستش جناب سروان 50 00:44:48,029 --> 00:44:49,496 لاکی » داری چی کار می کنی ؟ » 51 00:44:26,210 --> 00:44:28,745 یالا مرسی 52 00:44:24,442 --> 00:44:26,176 یه دقیقه ، همش همین ، بی خیال 53 00:44:22,441 --> 00:44:24,408 نمی تونم مستِ مستم 54 00:44:20,839 --> 00:44:22,406 بیا جای من رو بگیر باشه ؟ 55 00:44:18,371 --> 00:44:20,805 نه جدی میگم . شاش دارم وحشتناک 56 00:44:16,669 --> 00:44:18,336 بیا اینجا - برو بمیر - 57 00:44:14,467 --> 00:44:16,635 لاکی » ، « لاکی » . خدا دوستت داره » 58 00:43:23,532 --> 00:43:25,997 می تونه نفس هاش رو برای خودش نگه داره 59 00:43:22,031 --> 00:43:23,498 اون دعا می کنه که تو پیشمون برگردی 60 00:43:18,362 --> 00:43:20,296 « اون چیزهای زیادی رو از دست داده « باب 61 00:43:03,447 --> 00:43:06,082 نمی تونم این کار رو باهاش کنم و اجازه نمیدم تو این کار رو کنی 62 00:43:01,312 --> 00:43:03,413 مامان هم از دستت میده 63 00:42:59,077 --> 00:43:01,278 فقط من تو رو از دست نمیدم 64 00:42:55,707 --> 00:42:59,042 اگه تو برنگردی پیشمون 65 00:42:52,004 --> 00:42:54,605 .... « باب » 66 00:42:46,098 --> 00:42:49,034 داری من رو به خاطر این که فکر می کنی کشته میشم ترک می کنی ؟ 67 00:42:31,117 --> 00:42:33,952 " و بعدش تو دیگه برنگردی به " ملبورن 68 00:42:28,482 --> 00:42:31,083 و نمی تونیم با هم ازدواج کنیم 69 00:42:23,644 --> 00:42:26,746 باب » من و تو نمی تونیم یه خانواده بشیم » 70 00:42:21,742 --> 00:42:23,610 نه نه - نیستی - 71 00:42:19,840 --> 00:42:21,708 حامله ای ؟ 72 00:42:11,433 --> 00:42:14,635 نمی خوام که ازت بچه داشته باشم 73 00:42:08,664 --> 00:42:11,398 ... اما 74 00:42:05,194 --> 00:42:08,630 آره می دونم 75 00:42:03,593 --> 00:42:05,160 فکر کنم این رو می دونی 76 00:42:00,324 --> 00:42:03,559 من عاشقت بودم رابرت 77 00:41:57,888 --> 00:42:00,289 دروغ گفتی ؟ 78 00:41:54,019 --> 00:41:57,854 دستوراتی رو گرفتی و رفتی نتونستی خدافظی کنی 79 00:41:51,983 --> 00:41:53,984 به پدر مادرم گفتم که 80 00:41:48,747 --> 00:41:51,949 لطفا دیگه اینجا نیا 81 00:41:43,576 --> 00:41:45,710 باید بری باب 82 00:41:22,190 --> 00:41:23,724 این رو هم بگیر - ... نه - 83 00:41:20,988 --> 00:41:22,155 آره - مرسی - 84 00:41:18,518 --> 00:41:20,954 چند تا در پایین تر - همین پایین - 85 00:40:35,246 --> 00:40:37,447 اوه « عیسی » عزیز حس خیلی خوبی داره 86 00:40:13,595 --> 00:40:16,196 اول تو 87 00:40:02,720 --> 00:40:03,853 ! خدا 88 00:39:55,013 --> 00:39:57,113 لعنت 89 00:39:49,545 --> 00:39:51,311 بلند بشید تکون بخورید 90 00:39:47,176 --> 00:39:49,511 یالا یه تکونی به خودتون بدین 91 00:39:44,807 --> 00:39:47,141 یالا راه بیافتید بلند شید سریعا 92 00:39:42,972 --> 00:39:44,772 تا 20 دقیقه دیگه آرایش نظامی خودتون رو آماده کنید 93 00:39:39,838 --> 00:39:42,938 شماره 2-1 کلاهت رو در بیار و جوراب هات رو دستت بگیر 94 00:39:08,638 --> 00:39:11,440 قدم رو 95 00:39:06,136 --> 00:39:08,604 به جای خود 96 00:39:03,131 --> 00:39:06,101 دو تا ستون تشکیل بدین پشت سر هم آماده حرکت 97 00:38:59,627 --> 00:39:01,629 تو سه روز دیگه 98 00:38:56,658 --> 00:38:59,593 و برگردین تو آغوش دوست دخترهای استرالیایتون 99 00:38:54,789 --> 00:38:56,623 " که برگردین " ملبورن 100 00:38:52,687 --> 00:38:54,755 باید 100 مایل پیاده روی کنید 101 00:38:47,148 --> 00:38:51,118 سربازهای " ژاپنی " با این می تونن سه هفته زنده باشن 102 00:38:42,377 --> 00:38:45,612 یه کیسه برنجِ خام 103 00:38:37,873 --> 00:38:41,041 یه کیسه انگور می گیرین 104 00:38:31,769 --> 00:38:34,304 دیدیش ؟ تا حالا همچین چیزی ندیده بودم 105 00:38:29,533 --> 00:38:31,735 دارید چه جور کسخل هایی میشین ؟ 106 00:38:27,030 --> 00:38:29,499 « شلیک خوبی بود « گیبسون 107 00:38:24,894 --> 00:38:26,996 نه اگه یه گاوِ ماده بوده باشه ، احمق 108 00:38:22,892 --> 00:38:24,860 خب بالاخره قرار بود استیک بشه 109 00:38:20,890 --> 00:38:22,858 الان به گاو یه کشاورز بدبخت شلیک کردی 110 00:38:18,155 --> 00:38:20,856 دارید چی کار می کنید ؟ 111 00:38:15,953 --> 00:38:18,120 هی ! هی 112 00:38:14,318 --> 00:38:15,918 درست وسطِ خال 113 00:38:12,082 --> 00:38:14,284 « یالا « گیبسون 114 00:38:10,013 --> 00:38:12,048 بزنش - یالا گیبسون - 115 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 هدف در دیدرس - نگاش کن خانمی - 116 00:38:06,609 --> 00:38:08,777 دقیقا - نه نه اونا آروم بودن - 117 00:38:04,307 --> 00:38:06,575 نه نه نه باختی دیگه باید بیشتر دقت کنی 118 00:38:02,572 --> 00:38:04,273 « چون ضربه های من خارج از « اسپرینگ فیلد ِ 119 00:38:01,171 --> 00:38:02,538 من ضربه ام رو میزنم - من هم ام یک رو می گیرم - 120 00:37:59,669 --> 00:38:01,136 باشه می دونی چیه ؟ ضربه ات رو بزن 121 00:37:57,300 --> 00:37:59,635 انگار که یه پیرزن داره حرف می زنه 122 00:37:55,099 --> 00:37:57,266 " نه نه من هنوز ذهنم تو " اسپرینگ فیلد ِ ( شهری صنعتی در آمریکا ) 123 00:37:53,297 --> 00:37:55,064 از هشت نمره فقط پنج 124 00:37:51,195 --> 00:37:53,262 اوه - 125 00:37:49,260 --> 00:37:51,161 خیلی خب نشونمون بده - خیلی خب اماده - 126 00:37:47,625 --> 00:37:49,225 ام یک بهتره اصلا بحثی توش نیست 127 00:37:33,144 --> 00:37:35,579 وقتشه که برگردیم سر گروهان 128 00:37:28,840 --> 00:37:32,009 برادر بهتره که آماده بشی 129 00:37:26,337 --> 00:37:28,805 تکون بخورید - همیشه وفادار باش - 130 00:37:23,234 --> 00:37:26,303 چی ؟ فکر کردی عمو « سَم » برای این عوضی بازی هابهت تا همیشه پول میده ؟ 131 00:37:18,196 --> 00:37:21,298 تجهیزاتت رو بردار آنلت برو 132 00:37:16,127 --> 00:37:18,161 جوخه هاتون رو مرتب کنید 133 00:36:43,060 --> 00:36:46,529 دعای خوبی هستش 134 00:36:35,420 --> 00:36:37,789 دعا می کنم که پیشِ ما برگردی 135 00:36:29,714 --> 00:36:33,083 باباش هم همیشه پسری مثل تو رو می خواست 136 00:36:26,277 --> 00:36:29,680 استلا » دوستت داره » 137 00:36:24,109 --> 00:36:26,243 دوستت دارم 138 00:36:21,239 --> 00:36:24,074 برای داشتن یه مرد جوون در خونه 139 00:36:18,370 --> 00:36:21,205 باب » ما خیلی خوش شانسیم که تو با ما هستی » 140 00:36:13,499 --> 00:36:15,733 از این سال ها عبور کرد ؟ 141 00:36:11,263 --> 00:36:13,464 چطور میشه بدون خوندن دعا 142 00:36:07,423 --> 00:36:09,960 ما احتیاج به دعا داریم 143 00:36:06,022 --> 00:36:07,389 آدم های اونجا رو 144 00:36:03,219 --> 00:36:05,987 تجمع صبح گاهی اونجا رو دوست دارم 145 00:35:59,182 --> 00:36:01,116 کاتولیک 146 00:35:57,279 --> 00:35:59,147 چه جور کلیسایی؟ 147 00:35:54,943 --> 00:35:57,245 کلیسای سنت مری 148 00:35:51,440 --> 00:35:53,641 به کلیسا میری « باب » ؟ 149 00:35:46,837 --> 00:35:49,271 و برای خانواده هاشون 150 00:35:44,268 --> 00:35:46,802 من براشون دعا می کنم 151 00:35:40,865 --> 00:35:44,234 همه دوستان « استلا » از زمان بچگیش 152 00:35:36,961 --> 00:35:39,563 هر روز بیشتر و بیشتر 153 00:35:34,726 --> 00:35:36,927 پسران یونانی کشته میشن 154 00:35:02,192 --> 00:35:05,561 « وقت خوبی نیست « باب مامان هنوز بیداره 155 00:34:19,356 --> 00:34:21,992 اون دوستشه 156 00:34:16,853 --> 00:34:19,322 از بچگی با هم دوست بودن 157 00:34:14,550 --> 00:34:16,819 « استلا » و « آلکسی » 158 00:34:08,578 --> 00:34:11,079 ایشون دوست من « باب » هستن - تسلیت میگم - 159 00:33:45,480 --> 00:33:49,016 اگه دوستان تو هستن رعایت ملاحظه کاریه 160 00:33:42,610 --> 00:33:45,446 می خوام بیام 161 00:33:39,908 --> 00:33:42,576 میریم اونجا 162 00:33:37,739 --> 00:33:39,873 « لباست رو عوض کن « نیکولا 163 00:33:32,034 --> 00:33:35,036 دو خیابون اون ور تر زندگی می کرد 164 00:33:29,665 --> 00:33:31,999 من با « آلکسی » بزرگ شدم 165 00:33:23,961 --> 00:33:25,328 تو عملیات کشته شده 166 00:33:14,989 --> 00:33:17,022 برای « آلکسی » چه اتفاقی افتاده ؟ 167 00:33:12,820 --> 00:33:14,955 « آلکسی استاروپولوس » 168 00:33:06,018 --> 00:33:09,250 بابا اسم مجروحین " یونانی " رو می خونه 169 00:33:02,750 --> 00:33:05,984 نمی دونم 170 00:33:00,215 --> 00:33:02,716 پسر برادر « تئودورا گنکوس » ؟ 171 00:32:58,080 --> 00:33:00,181 نیکولاس گنکوس » مجروح شده » 172 00:32:53,176 --> 00:32:56,378 خُب میشه هوش و استعداد آمریکایی و یه کمی هم خوش شانسی تو شکار 173 00:32:50,240 --> 00:32:53,141 من نمی تونم رونِ بره بگیرم . اما تو تونستی ؟ 174 00:32:48,505 --> 00:32:50,206 چطور ؟ - یادم نمی یاد - 175 00:32:46,070 --> 00:32:48,471 گمونم باید اول بوسم کنی - چطور ؟ - 176 00:32:43,934 --> 00:32:46,035 بهت نمیگم - چرا نمیگی ؟ - 177 00:32:41,699 --> 00:32:43,900 چطور ؟ چطور گرفتیش ؟ 178 00:32:39,664 --> 00:32:41,665 رونِ بره - نه - 179 00:32:37,062 --> 00:32:39,629 اوه نه 180 00:32:34,994 --> 00:32:37,027 برای همه است 181 00:32:32,692 --> 00:32:34,959 ... این 182 00:32:30,923 --> 00:32:32,657 واسا واسا واسا بیشتر ِ 183 00:32:25,419 --> 00:32:27,954 من فقط برای تو اون رو تن می کنم 184 00:32:16,511 --> 00:32:19,513 ابریشمِ واقعی 185 00:32:14,209 --> 00:32:16,477 جا خنجری ؟ 186 00:31:56,466 --> 00:31:58,400 چیزی برات دارم 187 00:31:51,996 --> 00:31:54,597 شرم بر من 188 00:31:48,358 --> 00:31:49,926 اووه 189 00:31:49,960 --> 00:31:51,961 خوشم اومد 190 00:31:06,126 --> 00:31:08,927 برو کارت رو کن گروهبان 191 00:31:01,555 --> 00:31:03,990 که مُهر خورده با ما هستن ؟ 192 00:30:58,653 --> 00:31:01,521 چه تعداد از اوراق قرضه " آمریکا" یی هست 193 00:30:55,717 --> 00:30:58,619 خونه ؟ 194 00:30:52,281 --> 00:30:55,683 حالا وسایلت رو ببند داری میری خونه 195 00:30:50,014 --> 00:30:52,247 مثل کاری که تو " گئوادوکانل " کردی 196 00:30:45,284 --> 00:30:49,980 همون قدر مهمه که نجات دادن جون مهمه 197 00:30:42,221 --> 00:30:45,250 " فروش اوراق قرضه جنگ " آمریکا 198 00:30:40,788 --> 00:30:42,186 بله قربان 199 00:30:37,527 --> 00:30:40,754 اسلحه جدید ، تجهیزاتِ جدید حمل و نقل بهتر 200 00:30:35,625 --> 00:30:37,492 .... می دونی چی نیاز داریم 201 00:30:32,590 --> 00:30:35,591 فکر کنم بهمون که خارج از مرزیم 202 00:30:30,121 --> 00:30:32,555 خیلی خب 203 00:30:28,021 --> 00:30:30,087 تو نمی فهمی 204 00:30:26,354 --> 00:30:27,986 من حس قهرمان بودن ندارم ، قربان 205 00:30:24,719 --> 00:30:26,319 مثل تو 206 00:30:21,684 --> 00:30:24,685 و یه داستان قهرمانانه پشتِ سرش باشه 207 00:30:19,049 --> 00:30:21,650 وقتی چهره ای پشت سرش باشه 208 00:30:16,615 --> 00:30:19,015 پول رو راحت تر افزایش میدن 209 00:30:15,014 --> 00:30:16,581 درک می کنم 210 00:30:12,746 --> 00:30:14,980 ببین همه این ها براش پول میره 211 00:30:09,978 --> 00:30:12,712 و دوباره تجهیزات خودمون رو آماده می کنیم 212 00:30:07,943 --> 00:30:09,943 بهشون یاد آور میشیم که اونا دریادار هستن 213 00:30:05,408 --> 00:30:07,908 برای سربلندی خودشون کار کردن 214 00:30:02,673 --> 00:30:05,374 استراحت کردن بازی کردن 215 00:30:00,008 --> 00:30:02,639 شروع کردیم دوباره به بدن هاشون تمرین بدیم 216 00:28:43,205 --> 00:28:47,109 مامان مریض شد و دیگه مثل قبل نشد 217 00:28:40,202 --> 00:28:43,171 بچه بود چند روزش بیشتر نبود که مرد 218 00:28:38,333 --> 00:28:40,168 کسی درباره اش حرفی نمیزنه 219 00:28:34,428 --> 00:28:36,330 واقعا ؟ 220 00:28:30,924 --> 00:28:34,393 من هم یه برادر داشتم که مرد 221 00:28:28,186 --> 00:28:30,889 و ببینم هنوز مغزم سالم کار می کنه 222 00:28:23,381 --> 00:28:28,152 قسم می خورم منتظر می موندم تا نیمه شب بشه 223 00:28:19,477 --> 00:28:21,612 ما دقیقا از خانواده هایی هستیم که سخت میشه روشون قضاوت کرد 224 00:28:14,039 --> 00:28:17,808 پدرم از اون موقع به بعد فلج مغزی شد 225 00:28:11,404 --> 00:28:14,005 این وحشتناکه 226 00:28:09,068 --> 00:28:11,369 اون یکی هم بچه که بود مرد 227 00:28:05,966 --> 00:28:09,034 یکی از برادرهام سنش زیاده 228 00:28:03,097 --> 00:28:05,931 برادرهای دیگه ات هم برای فرار اومدن ارتش ؟ 229 00:27:59,026 --> 00:28:01,394 یه چیز تو خونِ ماست 230 00:27:47,114 --> 00:27:49,015 چرا نبودن ؟ 231 00:27:44,912 --> 00:27:47,080 خانواده ام یه سری آدم خوشحال نبودن 232 00:27:40,575 --> 00:27:43,143 خانواده من 233 00:27:38,006 --> 00:27:40,541 ... اوه 234 00:27:35,503 --> 00:27:37,971 چرا از دست خانواده ات فرار کردی ؟ 235 00:27:11,242 --> 00:27:12,976 من هیچ جایی نمیرم 236 00:27:07,839 --> 00:27:10,007 عیبی نداره 237 00:27:04,402 --> 00:27:07,804 یه استراحتی کنن تا دوباره آماده بشه 238 00:27:01,266 --> 00:27:04,368 .... اما حتی " آمریکایی " ها هم 239 00:26:56,660 --> 00:27:00,297 باشه حتما حتما من هم می خوام 240 00:26:52,790 --> 00:26:55,458 فکر می کنم باید یه راه دیگه بریم 241 00:26:49,854 --> 00:26:52,756 نه نه نه همینجا بمون 242 00:26:45,349 --> 00:26:47,517 اوه خدایا 243 00:26:40,244 --> 00:26:42,045 اوه خدای عزیز 244 00:24:46,695 --> 00:24:48,029 ریش و قیچی من دست شما 245 00:24:36,855 --> 00:24:40,389 اینجا رو خونه خودت بدون 246 00:24:34,887 --> 00:24:36,820 آره این کار رو می کنی 247 00:24:32,620 --> 00:24:34,853 می تونی کمک کنی درخت انگور پشت بوم روهرس کنم 248 00:24:30,819 --> 00:24:32,586 هرگز نمی تونم کار شما رو جبران کنم 249 00:24:28,785 --> 00:24:30,784 نمی تونم 250 00:24:25,350 --> 00:24:28,750 استلا » اتاق مهمون ها رو حاضر کن » - باشه - 251 00:24:22,180 --> 00:24:25,316 چی ؟ تو امشب رو اینجا می مونی 252 00:24:19,977 --> 00:24:22,145 ما رو گذاشتن تو استادیوم جایی که شما کریکت بازی می کنید 253 00:24:16,206 --> 00:24:19,943 خُب با دریادارها کجا می مونین ؟ 254 00:24:11,435 --> 00:24:14,470 وقتی خدا نه بگه کاری نمی تونی کنی 255 00:24:09,266 --> 00:24:11,400 اما خدا گفت نه 256 00:24:07,264 --> 00:24:09,231 من دعا می کردم بیشتر داشتیم 257 00:24:04,458 --> 00:24:07,230 اون دختر تو آشپزخونه تنها برکت ماست 258 00:24:00,185 --> 00:24:01,886 آروم باش 259 00:23:55,915 --> 00:23:58,917 نه که سعی خودمون رو نکرده باشیم 260 00:23:53,112 --> 00:23:55,881 خیلی دیر شده بود که بچه های زیادی داشته باشیم 261 00:23:50,576 --> 00:23:53,078 از لحظه ای که « نیکولا » رو دیدم 262 00:23:47,006 --> 00:23:49,574 اوه « باب » ، تو هیچی نمی دونی 263 00:23:43,236 --> 00:23:46,971 من آخری بودم بچه آخر 264 00:23:40,867 --> 00:23:43,202 اونا همچین پسر زیبایی رو نمی خواستن ؟ 265 00:23:38,232 --> 00:23:40,833 اوه نه ؟ خب باید متوقفش می کردن ؟ 266 00:23:35,696 --> 00:23:38,198 « خب « ماریون » و « فادی لاکی هشت تا بچه نمی خواستن 267 00:23:32,026 --> 00:23:35,662 اما این برکتی است که بچه زیاد داشته باشی 268 00:23:29,991 --> 00:23:31,992 فکر کنم همه خسته شدن 269 00:23:28,531 --> 00:23:29,957 بعد از اون دیگه کاملاً از کار افتاده شد 270 00:23:26,008 --> 00:23:28,496 بابا ! شبیه من و تو شنیدی ؟ 271 00:23:21,751 --> 00:23:25,186 فکر نکنم اون با این موافق باشه وقتی من به دنیا اومدم 40 سالش بود 272 00:23:17,849 --> 00:23:21,716 اوه هشت تا بچه خوش به حال مادرت 273 00:23:15,914 --> 00:23:17,814 مامان پنج تا دختر داره و سه تا پسر 274 00:23:13,345 --> 00:23:15,880 خانواده تون چند نفره ؟ 275 00:23:11,877 --> 00:23:13,311 من از خانواده « لاکی » ها فرار کردم 276 00:23:08,908 --> 00:23:11,843 خانواده ات - خب به نظر میاد هر دو از یه بدبختی فرار کردیم - 277 00:23:06,305 --> 00:23:08,874 آمریکا " نه " آمریکا " رو که تو فیلم ها دیدیم " 278 00:23:04,236 --> 00:23:06,270 " آره درباره " آمریکا - نه نه نه - 279 00:23:01,600 --> 00:23:04,201 خب حالا نوبت توست که درباره خونه ات حرف بزنی 280 00:22:56,495 --> 00:22:59,864 کار کردیم ، زندگی کردیم عشق رو پیدا کردیم 281 00:22:54,793 --> 00:22:56,460 اومدیم اینجا 282 00:22:51,123 --> 00:22:53,624 پس کجا رو داشتیم که بریم ؟ 283 00:22:48,053 --> 00:22:51,089 اما خونه مون از دست رفته بود 284 00:22:46,284 --> 00:22:48,019 اون زندگی ما رو نجات داد 285 00:22:42,577 --> 00:22:44,880 و به " پیرائوس " ما رو رسوند ( شهری در یونان ) 286 00:22:40,674 --> 00:22:42,542 کاپیتان ما رو به عرشه برد 287 00:22:38,173 --> 00:22:40,640 تا یه کشتی شنا کردیم 288 00:22:35,238 --> 00:22:38,139 تونستیم تا بارانداز بریم 289 00:22:31,402 --> 00:22:35,204 اگه زنده می موندی مثل من و مادرم فرار می کردی 290 00:22:28,866 --> 00:22:31,368 همه مُردن 291 00:22:25,331 --> 00:22:28,832 در سال 1922 تُرک ها به اونجا حمله کردن و شهر رو آتیش زدن 292 00:22:22,429 --> 00:22:25,297 یه مقداری مطالعه دارم 293 00:22:20,526 --> 00:22:22,395 تو درباره اش می دونی ؟ 294 00:22:16,589 --> 00:22:17,922 " از شهر " ازمیر 295 00:22:17,956 --> 00:22:20,492 همونجایی که تُرک ها گرفتن ؟ 296 00:22:14,088 --> 00:22:16,555 نه نه من از یه کشور قدیمی اومدم 297 00:22:11,754 --> 00:22:14,053 نه نه نه ارتشی باهام رفتار نکنید شما " استرالیایی " نیستین 298 00:22:09,956 --> 00:22:11,719 به اینش اهمیت نده 299 00:22:07,724 --> 00:22:09,921 یه دختر " یونانی " مثل شما تو " ملبورن " چی کار می کنه ؟ 300 00:22:05,955 --> 00:22:07,689 خب ماما 301 00:22:02,719 --> 00:22:04,520 گمون کنم بتونم از پس این بر بیام 302 00:22:00,884 --> 00:22:02,684 تو الان مرکز توجه مایی 303 00:21:56,580 --> 00:21:58,648 اما ظرف خوب ها رو نشکون - نه - 304 00:21:55,345 --> 00:21:56,546 " دختر خوب " یونانی 305 00:21:52,176 --> 00:21:55,311 می بینی ؟ « استلا » ی من ، دختر خوب 306 00:21:49,773 --> 00:21:52,141 مامان من الان شروع می کنم تمیز کردن 307 00:21:47,872 --> 00:21:49,739 برای فردا نگه می داریمش هان ؟ 308 00:21:45,536 --> 00:21:47,837 به پنیرت دست نزدی (پنیر فتای یونانی) 309 00:21:43,501 --> 00:21:45,502 این لوبیاهای باقچه هست 310 00:21:41,332 --> 00:21:43,466 هر چی دوست داری بخور ، تعارف نکن 311 00:21:38,796 --> 00:21:41,298 روزولت » مرد بزرگی هست » 312 00:21:36,328 --> 00:21:38,762 همه دور میز می شینن و حرف می زنن و بوقلمون می خورن 313 00:21:33,625 --> 00:21:36,293 تعطیلاتِ آخرین پنج شنبه نوامبر 314 00:21:31,891 --> 00:21:33,591 اوه اون چیه ؟ 315 00:21:30,022 --> 00:21:31,856 شبیه روز شکر گزاریه 316 00:21:24,584 --> 00:21:27,919 یه کلمه بگی یه " آمریکایی " می خواد بیاد اینجا و این میشه 317 00:21:23,116 --> 00:21:24,549 من ؟ 318 00:21:20,647 --> 00:21:23,081 « خبر خوب « باب تو برای شام می مونی 319 00:21:18,378 --> 00:21:20,612 فکر می کردم قراره بریم قدم زنی 320 00:21:11,972 --> 00:21:14,206 استلا » ژاکتش رو بگیر » 321 00:21:09,036 --> 00:21:11,500 بزار بره جیغ بزنه 322 00:21:04,698 --> 00:21:09,035 رُزها رو از حیاط خونه خانم بانو دزدیده 323 00:21:00,729 --> 00:21:04,664 پوست و استخوون مثل اسکلت مثل میخ 324 00:20:58,093 --> 00:21:00,694 ایشون یه آمریکاییه 325 00:20:53,822 --> 00:20:56,257 یه دست دادن " آمریکایی " ها ؟ 326 00:20:56,291 --> 00:20:58,059 اون هم مادرمه 327 00:20:49,085 --> 00:20:51,019 به پدرم دست بده باب 328 00:20:51,053 --> 00:20:53,788 چه دست محکمی 329 00:20:47,517 --> 00:20:49,050 « باب لاکی » 330 00:20:44,815 --> 00:20:47,483 ایشون « باب » هستن - « لاکی » - 331 00:20:41,445 --> 00:20:44,781 .... همدیگه رو در " کازابلانکا " ملاقات می کنن و 332 00:20:36,508 --> 00:20:39,143 شایعات میگن 333 00:20:39,177 --> 00:20:41,411 « رئیس جمهور « روزولت » و « وینستون چرچیل 334 00:20:26,433 --> 00:20:27,800 اینا برای تو هستن 335 00:20:27,834 --> 00:20:31,337 امیدوارم گرسنه باشی 336 00:20:22,863 --> 00:20:25,031 احمق که نیستم 337 00:20:19,060 --> 00:20:20,960 « باب » 338 00:20:20,995 --> 00:20:22,828 مست که نیستی « باب » ؟ 339 00:18:53,996 --> 00:18:56,164 نظر به ... راست 340 00:20:16,891 --> 00:20:19,026 خب اسمت چیه ؟ 341 00:18:38,388 --> 00:18:41,357 گروهان به چپ چپ 342 00:18:29,814 --> 00:18:32,815 گردان از سمت چپ آماده 343 00:18:32,849 --> 00:18:36,385 به چپ چپ 344 00:18:09,163 --> 00:18:10,797 دریافتِ مدال افتخار می گردد 345 00:18:05,859 --> 00:18:09,128 بدین وسیله گروهبان « جان بسیلون » مفتخر به 346 00:18:01,088 --> 00:18:05,825 " در نبرد " گئوادوکانل مورخه 24 و 25 اکتبر 1942 347 00:17:55,683 --> 00:17:57,817 و بر هجوم " ژاپنی " ها مقاومت کرد 348 00:17:57,852 --> 00:18:01,053 در گروهان اول گردان هفتم 349 00:17:53,181 --> 00:17:55,649 دلیرانه با دشمن وحشی جنگید 350 00:17:48,442 --> 00:17:50,610 « گروهبان « جان بسیلون 351 00:17:50,645 --> 00:17:53,146 با ریسک بزرگی که برای زندگی خودش کرد 352 00:17:44,572 --> 00:17:48,408 برای شجاعتی خارق العاده و رشادتی آشکار 353 00:17:37,498 --> 00:17:40,767 قربان گروهان آماده است 354 00:17:21,281 --> 00:17:22,749 قدم رو 355 00:17:24,553 --> 00:17:28,122 ایست 356 00:17:34,996 --> 00:17:37,464 گروهان ایست 357 00:17:19,280 --> 00:17:21,247 به چپ چپ 358 00:17:02,131 --> 00:17:03,966 یادت باشه « چستی » چی بهت گفت 359 00:17:04,000 --> 00:17:06,335 به همه چیز گند نزن 360 00:17:00,196 --> 00:17:02,097 نمی تونی جان این گند کاری رو کنی نه الان 361 00:16:55,626 --> 00:16:58,026 بی خیال رفیق بپر بالا 362 00:16:52,756 --> 00:16:55,591 بپر بالا رفیق - داری شوخی می کنی ؟ دزدیدن ماشین دژبان ؟ - 363 00:16:44,881 --> 00:16:47,182 یالا سریع تر 364 00:16:40,110 --> 00:16:43,345 یالا بزن بریم 365 00:16:36,907 --> 00:16:40,076 منتظر من نمون - برگه مرخصیت رو ببینم - 366 00:16:34,739 --> 00:16:36,873 شما به گردانتون برمی گردین - شب به خیر پدربزرگ - 367 00:16:31,702 --> 00:16:34,704 اما چرا من با « گوئن » تا در پشتی نرم قربان ؟ 368 00:16:29,168 --> 00:16:31,668 مشکلی نیست من برگه مرخصی دارم 369 00:16:22,595 --> 00:16:24,963 اوه بی خیال 370 00:16:26,598 --> 00:16:29,133 بعدش چی میشه ؟ 371 00:16:18,725 --> 00:16:22,561 یا با اجازه نامه اومده یا سریع برش می گردونیم سر گردانش 372 00:16:15,123 --> 00:16:16,857 گوش کنید 373 00:16:16,891 --> 00:16:18,691 هر کدوم از دریادارانی که تو اینجاست 374 00:16:08,618 --> 00:16:11,018 به همین خاطر هست که اونا اینجان 375 00:16:06,116 --> 00:16:08,583 باید از اینجا برین بیرون همه دریادارها بدون اجازه غیبت کردن 376 00:15:57,711 --> 00:16:01,012 سخته بی خیال 377 00:16:03,849 --> 00:16:06,082 دژبان ها توقف کردن 378 00:15:55,506 --> 00:15:57,676 یه کمی نزدیک تر 379 00:15:52,636 --> 00:15:55,472 نزدیک تر نزدیک تر 380 00:15:50,400 --> 00:15:52,601 نزدیک تر - یالا - 381 00:15:45,031 --> 00:15:47,265 درسته . زمان برای خودته 382 00:15:47,299 --> 00:15:50,365 نزدیک شدی یه کمی نزدیک تر 383 00:15:42,030 --> 00:15:44,997 بدون این که بیافته بخور 384 00:15:38,262 --> 00:15:40,261 راه رو باز کنید 385 00:15:31,056 --> 00:15:34,492 یه لحظه هم فکری به ذهنت نزنه پسر 386 00:15:34,526 --> 00:15:36,460 بله قربان 387 00:15:29,222 --> 00:15:31,022 من تو این کار خیلی مصمم هستم 388 00:15:26,820 --> 00:15:29,187 برای نقض قانون یک و دو تنبیه میشی 389 00:15:23,750 --> 00:15:26,785 : قانون شماره 3 390 00:15:17,677 --> 00:15:20,846 اونش اصلا مشکلی نیست قربان من اصلا اهل رقص نیستم 391 00:15:10,803 --> 00:15:13,337 منظورم اینه ، از اون کارها نداریم 392 00:15:09,002 --> 00:15:10,769 دست زدن به جنس موقوف 393 00:15:07,534 --> 00:15:08,967 : قانون شماره دو 394 00:15:05,632 --> 00:15:07,499 دست زدن موقوف چشم قربان 395 00:15:02,163 --> 00:15:05,597 ببین من خود جنسم 396 00:14:58,192 --> 00:15:00,894 قانون اصلی دست زدن به جنس موقوف 397 00:15:00,928 --> 00:15:02,128 اینا رو حفظ کردی ؟ 398 00:14:55,957 --> 00:14:58,158 : قانون شماره یک 399 00:14:53,988 --> 00:14:55,923 امتحانش کُن دختر 400 00:14:51,454 --> 00:14:53,954 بزار ببینیم 401 00:14:48,918 --> 00:14:51,419 پدربزرگ من هم همین توافق ها رو می خواد 402 00:14:46,817 --> 00:14:48,884 مقرراتِ ارتشی 403 00:14:44,114 --> 00:14:46,782 من مسئول افتخار « گوئن » هستم 404 00:14:41,212 --> 00:14:44,080 داره با " ژاپنی " ها نبرد می کنه 405 00:14:37,843 --> 00:14:41,178 ببین پدر « گوئن » ، پسرِ من توی " برمه " هستش 406 00:14:35,508 --> 00:14:37,808 شما بیایید روش کار می کرده 407 00:14:33,706 --> 00:14:35,473 اون خیلی وقت قبل از این که 408 00:14:31,905 --> 00:14:33,672 این چیزیه که من بهش میگم 409 00:14:04,383 --> 00:14:06,450 ای خدایا 410 00:14:29,836 --> 00:14:31,870 قوانینِ جنگی ؟ 411 00:13:53,473 --> 00:13:55,040 خب ، برو 412 00:13:44,499 --> 00:13:46,833 بله قربان 413 00:13:39,126 --> 00:13:41,394 اما از حالا به بعد 414 00:13:41,428 --> 00:13:44,464 سعی کن رفتاری در خور شخصیتت داشته باشی 415 00:13:35,558 --> 00:13:39,092 این بالاترین افتخاریه که کشور ما می تونه به یه عضو ارتش بده 416 00:13:29,853 --> 00:13:33,722 این کاری نیست که تو به خاطرش تقدیر بشی 417 00:13:27,550 --> 00:13:29,819 و وقتی قابل احترام بودی برگرد اینجا 418 00:13:25,216 --> 00:13:27,516 برو یه صبحونه کامل بخور و یه عالمه قهوه 419 00:13:22,949 --> 00:13:25,182 گوش کن 420 00:13:19,746 --> 00:13:22,914 آره باشه 421 00:13:17,377 --> 00:13:19,711 .... این ... متاسف 422 00:13:11,571 --> 00:13:14,039 اوه کثافت 423 00:13:09,169 --> 00:13:11,537 اوه هی هی ! بیا بیا 424 00:13:03,830 --> 00:13:07,032 اسمت جایی میره که دریاداران کمی به اونجا رسیدن 425 00:13:02,295 --> 00:13:03,796 تبریک میگم ، پیرمرد 426 00:12:57,257 --> 00:13:00,026 رئیس جمهمور « روزولت » فکر می کنه تو ارزشش رو داری 427 00:12:51,318 --> 00:12:55,655 قراره بهت مدال افتخار بدن 428 00:12:46,347 --> 00:12:49,849 خب تو از اونا قابل احترام تری 429 00:12:42,841 --> 00:12:46,312 کمکی نمی کنه اما توجه کردین که من تنها نبودم قربان 430 00:12:37,371 --> 00:12:39,204 رفتار قابل پذیرشی نیست 431 00:12:39,239 --> 00:12:41,239 دیگه تکرار نشه 432 00:12:34,369 --> 00:12:37,337 دزدکی رفتن از کمپ و تو شهر چرخیدن 433 00:12:27,830 --> 00:12:30,264 گروهان آزاد 434 00:12:32,601 --> 00:12:34,334 گروهبان بزارید چیزی رو بهتون بگم 435 00:11:41,063 --> 00:11:43,797 بزن 436 00:11:36,958 --> 00:11:38,426 هیس ، آروم باشید 437 00:11:33,989 --> 00:11:36,924 کار می کنه ؟- می تونم بگم آره - 438 00:11:21,245 --> 00:11:23,479 اون کاغذ رو نخوری - اون شب من رو ساخت - 439 00:11:18,609 --> 00:11:21,210 خیلی ممنون شب من رو ساختی 440 00:11:15,341 --> 00:11:18,575 « خب « لاکی می بینم که شجاع شدی 441 00:11:13,439 --> 00:11:15,306 استلا » درسته ؟ » 442 00:11:08,435 --> 00:11:11,570 من « استلا » ـم.مونده بودم چی می خوای صدام کنی 443 00:10:57,726 --> 00:11:00,761 تو خونه ام بیا 444 00:11:00,796 --> 00:11:02,463 ضمناً مست نباش 445 00:10:46,148 --> 00:10:48,682 بزار تو روشنایی روز ببینمت 446 00:10:43,578 --> 00:10:46,113 تو شجاع و گستاخی 447 00:10:37,940 --> 00:10:40,208 ها 448 00:10:35,906 --> 00:10:37,906 دعوت من یه پیشنهاد بود 449 00:10:28,966 --> 00:10:31,334 ببخشید اگه رسم و رسومات شما رو .... به جا نیاوردم ، اما 450 00:10:21,193 --> 00:10:23,593 اوه خانم 451 00:10:23,628 --> 00:10:25,662 ... خانم 452 00:10:25,696 --> 00:10:28,932 من تو کشور شما غریبه ام 453 00:10:18,658 --> 00:10:21,158 می دونی چه منظوری از قدم زدن داری ؟ 454 00:10:14,455 --> 00:10:16,556 پیشنهاد میدم که یه قدمی با هم بزنیم 455 00:10:16,590 --> 00:10:18,624 هرگز نمی دونی آینده چی پیش میاد 456 00:10:12,053 --> 00:10:14,421 به این زودی می خوای خواستگاری کنی ، " آمریکایی " ؟ 457 00:10:05,414 --> 00:10:08,816 ببخشید - « هی « لاکی - 458 00:10:08,850 --> 00:10:12,019 وووه « لاک » بپا 459 00:10:02,711 --> 00:10:05,379 ببخشید . ببخشید 460 00:09:58,841 --> 00:10:01,109 معذرت می خوام 461 00:09:56,907 --> 00:09:58,807 ببخشید آقا . خانم 462 00:09:52,703 --> 00:09:55,938 هی « لاکی » بی خیال - هی « لاکی » چِت شدش ؟ - 463 00:09:49,601 --> 00:09:52,669 این تراموا کجا میره ؟ - خط " پترسونه " آخرش به " پترسون " می رسه - 464 00:09:35,423 --> 00:09:37,424 هی خوشگله 465 00:09:47,232 --> 00:09:49,567 داره چه غلطی می کنه ؟ 466 00:09:27,417 --> 00:09:29,784 هی 467 00:09:17,642 --> 00:09:20,543 داریم از اینجا بازدید می کنیم ، هم زبون هم که هستیم ( میدن Down Under آمریکایی ها به استرالیا لقب ) 468 00:09:15,573 --> 00:09:17,608 سلام خوشگله 469 00:09:13,271 --> 00:09:15,539 اوه سلام 470 00:09:08,735 --> 00:09:11,268 داریم تو شهر چرخی می زنیم 471 00:09:06,966 --> 00:09:08,700 اوه آمریکایی ها اینجان 472 00:09:04,930 --> 00:09:06,932 ! وووه 473 00:08:51,051 --> 00:08:53,852 آلِن یه سری دیگه نوشیدنی برای کابوی های یانکی ببر 474 00:08:48,315 --> 00:08:51,016 و گرنه چه جور مهمون نوازی براتون کردیم ؟ 475 00:08:45,481 --> 00:08:48,281 نوشیدنی بعدیتون رو مهمون من باشید 476 00:08:42,212 --> 00:08:45,446 یه احمق مستِ دیگه که فکر می کرد می تونه دعوا کنه 477 00:08:38,774 --> 00:08:42,177 این یارو یه کمی روغنش داغ کرده باید بره یه کمی هوا بخوره 478 00:08:35,438 --> 00:08:38,740 چیزی نیست . چرا از اینجا نمیرین بیرون ؟ 479 00:08:29,299 --> 00:08:31,266 خیلی خب ، خیلی خب ، بسه 480 00:08:31,301 --> 00:08:33,434 آره حق با شماست همه شما امروز رو برای ما نجات دادین 481 00:08:22,693 --> 00:08:25,228 با چوب " ژاپنی " ها که تو کونتون بود غذاتون رو می خوردید احمق های لعنتی 482 00:08:20,725 --> 00:08:22,659 هی اگه ما نبودیم شما الان داشتید 483 00:08:16,987 --> 00:08:20,690 گمونم این یانکی رو دیگه نباید نگرانش باشیم 484 00:08:10,500 --> 00:08:13,589 هر قدمی که برمی داریم و اوپس یه یانکی رو می بینیم که زیر پوتین هامونه 485 00:08:08,435 --> 00:08:10,435 می تونم بگم بیشتر شبیه یه گروه سوسکِ سیاه هستین 486 00:08:05,036 --> 00:08:08,315 پادشاه رو به خاطر پیدا کردن یه تاکسی برای شما قهرمانان خودش رو به گا داده 487 00:07:59,030 --> 00:08:01,665 به اندازه یه تیم کریکت 488 00:08:01,699 --> 00:08:04,916 به اندازه ای بودین که آبجوهای ما رو تموم کنید و مُخ دخترها رو هم بزنید 489 00:07:57,439 --> 00:07:58,996 چه تعداد بودین رفقا ؟ - 490 00:07:55,544 --> 00:07:57,319 هزاران نفری بودن - ده ها هزار نفر - 491 00:07:52,725 --> 00:07:55,506 تعداد زیادی ازتون امروز اینجا رسیدن ؟ 492 00:07:50,071 --> 00:07:52,690 برید خودتون و رفقای یانکیتون جایی که لیاقتش رو دارین 493 00:07:48,136 --> 00:07:49,951 یکی باید تو خونه هم آرامش رو نگه داره 494 00:07:45,808 --> 00:07:48,016 قرار نیستش الان تو جبهه جنگ " آفریقا " باشی ؟ 495 00:07:42,917 --> 00:07:45,688 در حال حاضر ما دلتنگ همه چیزیم 496 00:07:39,981 --> 00:07:42,882 فکر نمی کردم اینقدر دلتنگش بشید ، رفیق 497 00:07:24,601 --> 00:07:27,703 به یاد منی - برای منی - 498 00:07:17,129 --> 00:07:19,830 امشب رو به مشکل می خوری ، رفیق 499 00:07:12,636 --> 00:07:17,094 ... و شما به این میگین - یه چیز خفن - 500 00:07:08,822 --> 00:07:11,557 و ورموت (شراب شیرین) 501 00:07:06,032 --> 00:07:08,788 کنیاک ، ویسکی بوربون 502 00:07:02,551 --> 00:07:04,079 ودکا 503 00:07:04,199 --> 00:07:05,750 رای (نوعی شراب سبک از گندم) 504 00:07:00,816 --> 00:07:02,516 رام (شراب شیرین اکثرا از نیشکر گرفته میشه) 505 00:06:56,245 --> 00:06:58,480 ویسکی 506 00:06:58,514 --> 00:07:00,782 جین (شراب قوی از دونه گندم و جو) 507 00:06:49,809 --> 00:06:53,408 اینجا ، اینجا و اینجا 508 00:06:45,206 --> 00:06:47,172 شگفت انگیزه - ببخشید - 509 00:06:47,206 --> 00:06:49,774 آب جو ؟ 510 00:06:43,437 --> 00:06:45,171 مستقیم پرتش کن . بیا امتحان کن 511 00:06:33,595 --> 00:06:37,163 به خاطر پاکیه که همه کلیساها هر روز ناقوسشون رو به صدا در میارن 512 00:06:31,125 --> 00:06:33,561 همه تقدس یافته ها گوشه شمالی رو گرفتن 513 00:06:28,557 --> 00:06:31,091 " مثلِ " سنت مارک " تو " وود وارکه ( شهری در ایالت اوکلاهاما ) 514 00:06:09,608 --> 00:06:12,209 هی رفیق ، استراحت کن ، باشه ؟ 515 00:06:07,973 --> 00:06:09,574 بزنیم بریم خیابون 516 00:06:05,171 --> 00:06:07,939 ملبورن " آماده باش که اومدیم " 517 00:06:02,068 --> 00:06:05,137 ووه ، آزادی - خیلی خب - 518 00:06:00,234 --> 00:06:02,034 اوه من می خوام یه بخشی ازش باشم 519 00:05:57,928 --> 00:06:00,199 همه دارن غیبت می کنن کسی نمی تونه متوقفشون کنه 520 00:05:56,194 --> 00:05:57,894 می تونی این کار رو کنی ؟ 521 00:05:54,226 --> 00:05:56,160 دژبان ها انگار تسلیم شدن 522 00:05:51,224 --> 00:05:53,058 بهتره یه نگاهی به این بندازی 523 00:05:44,852 --> 00:05:47,688 اوه کون لقشون من می خوام چند روزی رو بخوابم 524 00:05:35,643 --> 00:05:38,578 جوخه اول یالا راه بیافت اون بسته ها رو ببرید 525 00:05:33,308 --> 00:05:35,609 توسط گروهان خودتون راهنمایی میشید 526 00:05:29,672 --> 00:05:33,273 همه افراد تازه وارد اینجا محل اسکان شماست 527 00:05:27,603 --> 00:05:29,637 توجه کنید 528 00:05:25,835 --> 00:05:27,569 توجه کنید 529 00:05:21,598 --> 00:05:24,699 شبیه زمینِ ریگلی نیستش ( صاحبِ یکی از باشگاه های بیسبالِ آمریکا ) 530 00:05:19,029 --> 00:05:21,564 اندرو » ، گند زدی یالا راه بیافت » 531 00:05:14,526 --> 00:05:17,827 مطمئن بشید که ام یک ها رو فرستادین انبار 532 00:05:00,613 --> 00:05:03,147 یالا برید تو گروهانِ خودتون 533 00:04:49,446 --> 00:04:51,680 برید سر گروهانِ خودتون 534 00:04:53,109 --> 00:04:56,044 به راه رفتن ادامه بدین 535 00:04:46,208 --> 00:04:48,277 مطمئن بشید که همه تجهیزاتتون رو دارین 536 00:04:42,174 --> 00:04:44,675 ادامه بدین 537 00:04:39,372 --> 00:04:42,139 ما کجاییم ؟ 538 00:04:37,070 --> 00:04:39,337 برید سر گروهان خودتون 539 00:04:32,615 --> 00:04:35,103 یالا از کامیون ها پیاده شید 540 00:04:20,776 --> 00:04:23,260 اصلا " ژاپنی " کشتی ؟ 541 00:04:18,507 --> 00:04:20,188 ژاپنی " های زیادی رو کشتی ؟ " 542 00:03:57,804 --> 00:04:01,040 دوستتون داریم 543 00:04:16,286 --> 00:04:18,387 چند تا " ژاپنی " رو کشتی ؟ 544 00:03:55,869 --> 00:03:57,770 دوستتون داریم 545 00:03:52,933 --> 00:03:55,835 این رو باورت میشه ؟ 546 00:03:46,059 --> 00:03:48,728 کارتون عالی بود پسر 547 00:03:43,724 --> 00:03:46,025 دوستتون داریم 548 00:03:35,282 --> 00:03:37,383 هورا - خوش اومدین - 549 00:03:32,715 --> 00:03:35,248 هورا برای یانکی ها 550 00:03:27,010 --> 00:03:29,944 آفرین .آفرین 551 00:03:16,901 --> 00:03:18,668 این دیگه چه مزخرفیه ؟ 552 00:03:11,730 --> 00:03:14,732 رفقا ، به " استرالیا " خوش اومدین 553 00:03:08,794 --> 00:03:11,695 قهرمانان ! قهرمانان 554 00:02:59,000 --> 00:03:02,300 "استرالیا ، ژانویه سال 1943" 555 00:02:43,700 --> 00:02:51,700 "The Pacific" فصل 1 قسمت 3 : ملبورن 556 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 :هماهنگی و ویرایش زیرنویس SepehrRed90 557 00:02:37,500 --> 00:02:39,500 مترجمین : « Bahar3 » ف.م * « DarkTime » مهدی