1 00:02:55,200 --> 00:02:59,737 .میک، میک، الان به دفترت زنگ زدم .باید باهات صحبت کنم 2 00:02:59,951 --> 00:03:02,009 .با من بیا - امروز حالت چطوره؟ - 3 00:03:02,454 --> 00:03:04,693 بستگی داره قاضی موکلم .رو چی اعلام داره 4 00:03:04,694 --> 00:03:07,668 این چه مشکلی با من داره که تو اینطوری با من رفتار میکنی؟ 5 00:03:07,773 --> 00:03:10,651 من دارم بهتری موقعیت رو بهت میدم .و تو باید به من کمک کنی 6 00:03:10,653 --> 00:03:14,119 .در موردش شنیدم .خیلی خوب، بجنب، باهام حرف بزن 7 00:03:14,120 --> 00:03:17,384 .خوب موضوع خیلی خفنه .این یارو میتونه تو اینگلوود خیلی بزرگ باشه 8 00:03:17,488 --> 00:03:21,310 مشکل اینه که ندونسته رفته پیش قاضی حواست که هست؟ 9 00:03:21,539 --> 00:03:25,280 وکیل مادر متهم امروز صبح اومد ...توی دفتر و 10 00:03:25,281 --> 00:03:27,329 ....و - بنابراین الان یه وکیل داره؟ - 11 00:03:27,330 --> 00:03:30,890 .گوش کن گوش کن.اون وکیل مجرم ها نیست .اون تو کار املاکه 12 00:03:30,891 --> 00:03:35,469 من اونارو دیوونه تو کردم، اونارو حاضرن .خونه ساحلی میلیون دلاریشون رو وثیقه بذارن 13 00:03:35,470 --> 00:03:36,934 یه میلیون دلار؟ 14 00:03:36,935 --> 00:03:39,685 حالا جرمش چیه؟ - .خوب، من میگم مسئله عشقیه - 15 00:03:39,686 --> 00:03:42,746 پلیس میگه که دختره رو با ...یه وسیله ای تا حد مرگ زده 16 00:03:42,747 --> 00:03:45,369 .الان بازداشته - اونا دختره رو پیدا کردند؟اون مُرده؟ - 17 00:03:45,370 --> 00:03:48,180 دیدی من از رفیقام حمایت میکنم .و اونام از تو حمایت میکنن 18 00:03:48,181 --> 00:03:51,961 .امروز بعد از ظهر میبینمشون - .اینکارو بگیر. یه کم زیرآبی برو - 19 00:03:52,065 --> 00:03:55,996 .مسئله واقعیه؟ منو سر کار نمیذاری - البته که هست. من به تو دروغ میگم؟؟ - 20 00:03:55,997 --> 00:03:59,671 تو هوای منو داری، درست؟ .کاری میکنی اونا بی خیال خونه ویلایی بشن 21 00:04:01,335 --> 00:04:04,172 اسم طرف چیه؟ - .لوییس رولت - 22 00:04:04,208 --> 00:04:06,956 .ر-و-ل-ت .مثل چرخ ماشین 23 00:04:07,278 --> 00:04:10,882 .زیاد خوب نیست تلفظت اما ممنون 24 00:04:14,174 --> 00:04:17,322 روبرتو،حالت چطوره، آقا؟ 25 00:04:17,733 --> 00:04:21,422 بجنب، اون لیست رو چک کن ببین توش اسمی از هارولد کیسی است؟ 26 00:04:23,972 --> 00:04:28,387 .اینقدر لفتش نده .من بعد از ظهر دادگاه دارم باید بهش برسم 27 00:04:28,388 --> 00:04:30,889 تو اگه بخوای پیداش کنی برات .چند ثانیه وقت میبره 28 00:04:30,890 --> 00:04:32,717 .رینالدو - جــــــونم؟؟ - 29 00:04:33,314 --> 00:04:36,825 .اسم من رینالدوئه، نه روبرتو 30 00:04:36,826 --> 00:04:39,191 تقریبا شبیه همن، نه؟ 31 00:04:39,192 --> 00:04:41,393 طرفتت سفید پوسته؟ - .آره - 32 00:04:41,394 --> 00:04:44,425 .اینجا همه سیاه پوستن 33 00:04:44,684 --> 00:04:48,843 رینالدو، شرمنده اسمتو بد تلفظ کردم .حدسی گفتم اشتباه کردم 34 00:04:48,844 --> 00:04:51,023 اما مطمئن باش اسمت رو تو کریسمس یادم نمیره، درسته؟ 35 00:04:51,024 --> 00:04:53,077 هنوز اون نوشته رو یادت یاد که 36 00:04:53,181 --> 00:04:57,947 .نوشته بود، عیدت مبارک، از طرف دوستت میک - .اونارو سریع یادم رفت - 37 00:04:57,948 --> 00:05:00,427 .باشه، بیا اینبار دو برابرش کنیم 38 00:05:00,428 --> 00:05:04,182 .دوستت رو میارم پایین، اما بهتره عجله کنی - .ممنونم، رینالـــدو - 39 00:05:04,185 --> 00:05:06,879 .هارولد کیسی .آره، بیارینش پایین 40 00:05:08,031 --> 00:05:12,950 هارولد،نباید از دست وکیلت .فرار کنی، کار خوبی نیست 41 00:05:12,951 --> 00:05:14,724 میدونی میخوام در مورد چی حرف بزنم؟؟ 42 00:05:14,725 --> 00:05:18,782 هر دقیقه ممکنه قاضی مارو صدا کنه .ببینه آماده دادگاه هستیم یا نه 43 00:05:18,783 --> 00:05:21,324 آماده ایم؟؟؟ - .آماده نیستیم، و تو میدونی چرا - 44 00:05:21,325 --> 00:05:24,243 .قانون اول: اگه کاری هم نکنم باز پولم رو میگیرم 45 00:05:24,244 --> 00:05:27,383 .نگران نباش، پولت رو دارم - .دقیقا درسته، تو اونو داری - 46 00:05:27,384 --> 00:05:30,127 .من ندارم - .داره میرسه، با بچه ها حرف زدم - 47 00:05:30,128 --> 00:05:33,809 ببین اگه من برم تو لیست ادم هایی .که بهشون اطمینان دارم، تو توی اونا نیستی 48 00:05:34,194 --> 00:05:35,858 .قانونا نمیتونی از زیر کار در بری 49 00:05:35,859 --> 00:05:38,350 .قاضی بهت این اجازه رو نمیده .خودم خوندم 50 00:05:39,704 --> 00:05:41,722 .پولت روحاضر کن 51 00:05:42,482 --> 00:05:44,726 .مایکل هالر برای دفاع؛ جناب عالی 52 00:05:44,727 --> 00:05:48,646 .اگه اجازه بدین میخوان تحقیقاتم رو ادامه بدم - دلیلتون چیه، آقای هالر؟؟ - 53 00:05:48,647 --> 00:05:53,486 .برای پیدا کردن یه شاهد مشکل داریم .یه شاهد قانونی، یه آقای سبز 54 00:05:54,210 --> 00:05:57,086 چقدر وقت لازم داری؟ - .گفتنش سخته - 55 00:05:57,504 --> 00:06:00,265 مامورین دولت مشکلی دارن؟ - .خیر، قربان - 56 00:06:00,266 --> 00:06:04,893 .بنابراین اینکارو میکنیم .صبر میکنیم تا خبر از شما برسه 57 00:06:05,657 --> 00:06:08,336 .این مزخرفه، مــرد 58 00:06:09,070 --> 00:06:11,099 .اوه، آره .منتظرم ازت خبری بیاد 59 00:06:20,274 --> 00:06:24,143 .برو، اینگلوود، ارل .مخفیانه برو 60 00:06:40,620 --> 00:06:43,082 .ارل هدفونت 61 00:06:43,441 --> 00:06:46,407 .هالر صحبت میکنه - .هی، از دفترت زنگ میزنم - 62 00:06:46,408 --> 00:06:50,731 .در واقع من تو دفترم هستم .تو راه یه دادگاه در اینگلوود 63 00:06:50,732 --> 00:06:56,340 گوش کن، قاضی یادم انداخت که به رینالدو .یه کادوی کریسمسی 200 دلاری بدم 64 00:06:56,341 --> 00:06:59,349 .فهمیدم در مورد مشتری وال خبری بهت رسید؟ 65 00:06:59,350 --> 00:07:02,761 ."آره، بابا، من برات چیز خفن دارم، میک" .هر دفعه اینو میگه 66 00:07:02,762 --> 00:07:07,918 پیغام دیگه ای نبود؟ - .نه، فقط یه کم حال و احوال - 67 00:07:07,919 --> 00:07:11,066 کری لارسن از زندان زنگ زد - دوباره گرفتنش؟ - 68 00:07:11,067 --> 00:07:15,505 طبق معمول: مصرف کوکائین .اولین جلسش، بعد از ناهار 69 00:07:15,507 --> 00:07:17,644 .بهش بگو سعیم رو میکنم 70 00:07:21,466 --> 00:07:23,669 ....داشتم فکر میکردم، رییس 71 00:07:23,670 --> 00:07:29,822 اگه شما لیسانست رو پس بگیری .شاید من بتونم بکار اونا برسم 72 00:07:30,438 --> 00:07:33,488 من لیسانسم رو سه ماه .پیس پس گرفتم، ارل 73 00:07:42,277 --> 00:07:47,247 رییس، میخوای کاری بکنم؟ .چون میتونم 74 00:07:47,795 --> 00:07:49,983 .کاری که میکنی رو ادامه بده 75 00:08:03,373 --> 00:08:06,193 .خیلی خوب، برو کنار 76 00:08:23,293 --> 00:08:25,109 .وکیل مدافع - .ادی - 77 00:08:25,111 --> 00:08:28,731 حالش چطوره؟ - آه، یه کم جاده خاکی رفته، تو چطوری؟؟ - 78 00:08:29,284 --> 00:08:32,750 .بد نیستم .دفترت چقدر شلوغه 79 00:08:32,751 --> 00:08:37,193 .آره، خدمتکار فقط سه شنبه ها میاد چه کمکی بهت میتونم بکنم؟؟ 80 00:08:37,195 --> 00:08:41,481 رفیق ما، هارولد، زنگ زد گفت کارش .رو به خاطر چند برگ سبز تعویق انداختی 81 00:08:41,558 --> 00:08:44,915 .پول نگیرم، کار نمیکنم - .ما بهت 5000 تا دادیم - 82 00:08:44,916 --> 00:08:50,110 .خیلی وقت ازش گذشته خوب نصفش خرج یه عکاس حرفه ای شد 83 00:08:50,214 --> 00:08:53,098 ...تا به مامورین مواد مخدر بفهمونه 84 00:08:53,099 --> 00:08:56,999 که فضایی که برای هارولد درست .کردن داره سقوط میکنه 85 00:08:57,000 --> 00:09:00,191 همچنین متیونم بگم کسی رو دارم تو شهر نیویورک که حاضره شهادت بده 86 00:09:00,192 --> 00:09:04,939 .برای هارولد.منم باید براش هتل بگیرم و خرج های اضافی که نیازی نیست بدونی 87 00:09:04,940 --> 00:09:07,933 .تو فقط باید بدونی ما یه قراری داشتیم 88 00:09:08,378 --> 00:09:11,022 .و الان وقتشه که تانک رو دوباره پر کنی - با چی؟ - 89 00:09:11,023 --> 00:09:13,623 با 5000 تا دیگه؟ - .ده تا - 90 00:09:13,624 --> 00:09:16,768 .اون هواپیما و هتل درجه یک میخواد 91 00:09:16,769 --> 00:09:21,259 .و مام میخوایم هارولد بگرده رو زمین .اون بهترین کشاورز ماست، اگه بفهمی چی میگم 92 00:09:21,260 --> 00:09:23,367 .نه می فهمم، نه میخوام بفهمم 93 00:09:24,810 --> 00:09:28,011 حالا، ببین، یا پول رو بده .یا برو پیش وکیل معمولی 94 00:09:28,012 --> 00:09:30,765 ....اون زیاد آشنا نداره اما 95 00:09:39,712 --> 00:09:42,559 نمیشمریش؟ - .اینکارو کردم - 96 00:09:42,977 --> 00:09:45,556 .تو جاده بتازون، ادی 97 00:09:47,027 --> 00:09:48,718 .بزن بریم، ارل 98 00:09:52,045 --> 00:09:55,032 خوب این عکاسه از نیویورک میاد، میخوای برم دنبالش؟ 99 00:09:55,033 --> 00:09:57,375 .کسی قرار نیست بیاد 100 00:09:58,452 --> 00:10:01,978 بهترین حرفه ای های عکاسی اینجا .تو هالیوود هستن 101 00:10:04,404 --> 00:10:06,160 .باحاله 102 00:10:07,686 --> 00:10:10,860 .کارت تو خیابونم درسته ها 103 00:10:10,861 --> 00:10:13,514 فکر کردی من کیم، ارل؟ 104 00:10:35,893 --> 00:10:38,528 لوییس رولت؟ - ...بله - 105 00:10:40,253 --> 00:10:42,712 .مایکل هالر هستم - ...آقای هالر- 106 00:10:42,714 --> 00:10:46,188 بهتون زنگ زدم چون به کمکتون احتیاج دارم .این موضوع یه پاپـــوشه 107 00:10:46,189 --> 00:10:50,184 .من با یه دختری کارای اشتباهی کردم - .صداتو بیار پایین - 108 00:10:50,185 --> 00:10:54,281 چیزی در این باره نگو تا .با وثیقه از اینجا نیاوردمت بیرون 109 00:10:54,972 --> 00:10:59,740 فهمیدم وکیل خانوادگیتونم تو دادگاهه؟ - .آره، اسمش سسیل دابزه - 110 00:11:00,289 --> 00:11:02,698 .باید همین ورا باشه - .پیداش میکنم - 111 00:11:02,699 --> 00:11:06,058 .یه کم در مورد خودت بگو چند سالته؟ 112 00:11:06,059 --> 00:11:09,628 .سی و دو سال - اینجا بزرگ شدی؟ - 113 00:11:10,004 --> 00:11:14,454 .بورلی هیلز. دانشگاه یو.اف.سی .تو شرکت مادرم کار میکردم 114 00:11:14,455 --> 00:11:17,829 و در مورد پدرت؟ - .وقتی دو ساله بودم مرد - 115 00:11:19,175 --> 00:11:23,539 پارسال چقدر درآمد داشتی؟ - .حدود 600000 دلار با مالیات 116 00:11:23,540 --> 00:11:27,213 .منم یه وکیل میخوام .اسمم کورلیس اس اسه 117 00:11:27,214 --> 00:11:30,570 خودکار داری؟ - .گوش کن رفیق، بیرون وکیل پره برات - 118 00:11:30,571 --> 00:11:34,562 .الان ازت میخوام بری عقب تر 119 00:11:36,381 --> 00:11:38,181 میتونی اینکارو بکنی؟ 120 00:11:38,711 --> 00:11:42,133 .میرم عقب رییس - .خیلی خوب - 121 00:11:42,549 --> 00:11:44,908 .بفرمایید 122 00:11:45,785 --> 00:11:51,349 .جرم های سنگینی بهت خورده .قاضی ازم میخواد تقاضای وثیقه نکنم 123 00:11:51,350 --> 00:11:54,660 بدون وثیقه؟ - .گفتم ازم میخواد - 124 00:11:55,196 --> 00:11:58,128 اخرین بار کی دستگیر شدی؟ - .هرگز - 125 00:11:58,129 --> 00:12:01,620 ...بنابراین اگه من پروندت رو ببینم - .یه سری جریمه ماشین می بینی - 126 00:12:01,621 --> 00:12:03,953 میتونی منو از اینجا بیاری بیرون؟ 127 00:12:03,954 --> 00:12:06,041 .سعیم رو میکنم، لوییس 128 00:12:12,575 --> 00:12:16,289 شما پیگیر کننده پرونده رولت هستین؟ 129 00:12:16,947 --> 00:12:19,138 .هالر 130 00:12:19,139 --> 00:12:22,021 .حروم زاده - .قانون قانونه - 131 00:12:22,022 --> 00:12:26,071 .اگه اینو میخوای، باشه .من ساکت میشم 132 00:12:26,685 --> 00:12:31,293 ...اما بعد از جلسه امروز، اگه اعتراضی نداری - ...بستگی داره - 133 00:12:31,294 --> 00:12:35,511 دنبال "بدون وثیقه" میری؟ - واین چیزا توسط پیگیرکننده تغییر نمیکنه - 134 00:12:35,512 --> 00:12:38,545 .نه بعد از این کاری که اون کرده - .البته اگه اینکارو کرده باشه - 135 00:12:38,546 --> 00:12:40,213 .حتما، اینطوره 136 00:12:40,215 --> 00:12:43,730 .اونا پسره رو تو خونه اون پیدا کردند .با کلی خون روی سر و صورتش 137 00:12:43,731 --> 00:12:46,237 .خوشم میاد طعنه می زنی 138 00:12:47,000 --> 00:12:49,756 حداقل میتونم گزارش دستگیرش رو ببینم؟ 139 00:12:49,757 --> 00:12:53,533 .از کسی که داره بگیرشون .تو این موضوع لطف نداریم 140 00:12:55,875 --> 00:12:57,878 حال هیلی امروز چطوره؟ 141 00:12:59,031 --> 00:13:01,474 .حالش خوبه 142 00:13:02,784 --> 00:13:05,499 .وقت همیشگی یک شنبه میام دنبالش 143 00:13:05,500 --> 00:13:07,073 ....به دلیل وخیم بودن حادثه 144 00:13:07,074 --> 00:13:11,076 ،و وضعیت مالی مضنون .دولت تقاضا "عدم آزادی با وثیقه" رو داره 145 00:13:11,077 --> 00:13:15,112 عالیجناب، راهی وجود نداره که دولت بتونه تشخیص بده پرواز موکل من ریسکه 146 00:13:15,113 --> 00:13:18,467 با منابعی مالی که این فرد داره .پرواز همیشه ریسکه 147 00:13:18,468 --> 00:13:20,329 خلاف قبلی داره؟ - .خیر - 148 00:13:20,330 --> 00:13:24,333 بنابراین من ریسک رو کاهش میدم ....با پوشیدن یه رد یاب مچی 149 00:13:24,334 --> 00:13:28,584 .و مقدار وثیقه رو یه میلیون دلار میذارم - قاضی، آیا شما این عکس رو دیدین؟ - 150 00:13:28,585 --> 00:13:31,920 .خانم مکفرسون، مقدار وثیقه آزادی تعیین شد - .ممنونم، قاضی - 151 00:13:33,896 --> 00:13:38,350 ،میک، نمیخواد از من تشکر کنی .چون این قضیه پول قرضی نیست 152 00:13:38,351 --> 00:13:40,166 .خواهیم دید 153 00:13:40,167 --> 00:13:44,123 .خوب این یارو وکیلست، سیسل دابز .قرارمون یادت نره 154 00:13:45,773 --> 00:13:47,935 خودش الان اینجاست .بعدا باهات حرف میزنم 155 00:13:47,936 --> 00:13:50,893 .سیسل دابز - .آقای هالر - 156 00:13:52,675 --> 00:13:55,816 افسرده کنندست ببینی اون .پسر رفته تو اون قفس 157 00:13:55,817 --> 00:13:57,827 پسر؟ 158 00:13:57,828 --> 00:14:00,735 .خیلی وقته وکیل خانوادگیشونم 159 00:14:00,736 --> 00:14:05,742 نصیحت من اینه که بذارید وال رد یاب رو ردیف کنه و شما هم این پسر رو ببر خونه 160 00:14:05,743 --> 00:14:09,338 .ما تو فکر وثیقه گذاشتن سند بودیم .خونه ساحلی خانم ویندزور 161 00:14:09,442 --> 00:14:12,347 به مادرش میگن ویندزور؟ - .اسمش شوهر دومشه - 162 00:14:12,348 --> 00:14:15,167 .اونم الان مرده - .سند گذاشتن چند روز زمان میبره 163 00:14:15,168 --> 00:14:17,882 بهم اعتماد کنید، شما نمیخواین .که پسر زیاد اینجا بمونه 164 00:14:18,065 --> 00:14:20,959 بنابراین اون ردیاب مچی رو ببندین ...لوییس رو ببرین تو دفترتون 165 00:14:20,960 --> 00:14:24,838 .و من شمارو ساعت 4 ملاقات میکنم - .بذارید کارت ویزیتم رو بهتون بدم - 166 00:14:27,363 --> 00:14:28,834 .اوه، پسر 167 00:14:29,441 --> 00:14:31,332 رسانه؟ 168 00:14:31,333 --> 00:14:33,634 .آره، اون روی ماست 169 00:14:33,635 --> 00:14:37,022 خانم ویندزور در مورد رسانه .خیلی حساسه 170 00:14:38,840 --> 00:14:41,277 .فکر میکنم نمیتونیم زیاد کاری در موردش یکنیم 171 00:14:41,898 --> 00:14:43,811 .بذارید ببینیم 172 00:14:43,812 --> 00:14:46,306 .هی، بیا اینجا 173 00:14:47,035 --> 00:14:48,999 .دیدم داری فیلم میگیری اسمت چیه؟؟ 174 00:14:49,000 --> 00:14:51,126 .اسمم راب گیلنه ."بهم میگن "استیک 175 00:14:51,127 --> 00:14:52,918 تو این خبر تنها کار میکنی؟ 176 00:14:52,919 --> 00:14:55,804 میخواستم اینو به شبکه .خبری محلی بفروشم 177 00:14:55,805 --> 00:14:57,470 چقدر؟ - چقدر چی؟ - 178 00:14:57,471 --> 00:15:02,643 برای این فیلم چقدر بهت میدن؟ - .بستگی داره، 700 تا 750 - 179 00:15:03,250 --> 00:15:07,095 چی میگی اگه ما اونو ازت با 800 تا بگیریم؟ 180 00:15:08,140 --> 00:15:12,005 خیلی کمه؟ باشه 1000 تا، قبول؟ 181 00:15:12,006 --> 00:15:13,862 .ماله خودتون 182 00:15:14,413 --> 00:15:18,014 بنابراین، من باید اینو حساب کنم .البته - 183 00:15:18,050 --> 00:15:20,537 .ممنون، استیک - .ممنون - 184 00:15:21,719 --> 00:15:24,507 میدونی، آقای هالر شما انتخاب من نبودین 185 00:15:24,508 --> 00:15:28,198 احتمالا نه، شخصیتی مثل شما یه آدم .کله گنده رو برای خودش میخواد 186 00:15:28,199 --> 00:15:30,519 .همینطوره .اما لوییس پافشاری کرد 187 00:15:31,481 --> 00:15:35,454 .در واقع من اصلا اسم شمارو نشنیده بودم .اما حدس میزنم باید اینکارو میکردم 188 00:15:36,422 --> 00:15:39,150 .بنابراین من انتخاب لوییس بودم - .آره - 189 00:15:39,151 --> 00:15:41,613 .اون در مورد یکی از پرونده هاتون خونده بود 190 00:15:43,915 --> 00:15:48,673 .من 100 هزار تا میخوام .نصفش رو الان نصف بعد از روز دادگاه 191 00:15:48,674 --> 00:15:52,055 .اگه بیش از یه هفته طول بکشه بیشتر میشه .در حقیقت مجبوریم از اول شروع کنیم 192 00:15:56,040 --> 00:15:58,238 مشکلی نیست؟ 193 00:15:58,788 --> 00:16:00,345 .نه - .پس ساعت 4 میبینمتون - 194 00:16:14,654 --> 00:16:16,192 کجا بریم؟ 195 00:16:16,564 --> 00:16:20,474 .برو پیش استیک - جای همیشگی؟ - 196 00:16:35,129 --> 00:16:38,450 .ایناهاش 197 00:16:38,451 --> 00:16:42,928 هشت تاش برای من، دوتاش برای تو .ممنون استیک 198 00:16:42,929 --> 00:16:44,706 قابلی نداشت .هی، نوارم 199 00:17:14,575 --> 00:17:17,449 .زیاد سر حال نیستی، دختر - .ممنون - 200 00:17:18,887 --> 00:17:21,018 .این دفعه جدیده 201 00:17:21,332 --> 00:17:24,267 .مصرف کوکایین و خود فروشی 202 00:17:24,525 --> 00:17:29,660 .میدونم کارم اشتباه بوده .این یارو پول بهم داد، یه دفعه دیدم کنارشم 203 00:17:29,661 --> 00:17:32,081 .و نفر بعدی هم پلیس بود 204 00:17:34,300 --> 00:17:38,262 ببین، میتونی کاری کنی منو ببرن تو اون کمپ های ترک مواد تا پاک شم؟ 205 00:17:38,263 --> 00:17:42,740 آخرین بار ما اونکارو کردیم مامورین مبارزه با مواد مخدر دیگه قبول نمیکنن 206 00:17:42,741 --> 00:17:45,518 .باید تصور یه مدت زندانی بودن رو بکنی - .نمیتونم - 207 00:17:45,519 --> 00:17:47,090 .چرا میتونی 208 00:17:47,091 --> 00:17:50,031 چرا، می تونی 209 00:17:52,212 --> 00:17:56,646 .هی، من تو زندان هم دستهایی دارم .زیاد اون تو نمی مونی 210 00:17:56,647 --> 00:17:59,137 .شاید بعد از این رفتی سر زندگی جدید 211 00:18:02,163 --> 00:18:04,866 .آره، مثلا خانم خانه دار سال بشم 212 00:18:05,227 --> 00:18:08,210 شایدم بتونم چند تا کلک گذرگاه مسافر ها رو . بهشون یاد بدم 213 00:18:09,596 --> 00:18:11,400 .خنده دار نیست 214 00:18:11,401 --> 00:18:13,314 .خوشم اومد 215 00:18:13,910 --> 00:18:15,902 .خیلی خوب، برام تعریف کن 216 00:18:16,301 --> 00:18:22,202 .من با یه یارو تو سنت مونیکا خوابیدم - .همونی که به جای پول بهت کوکایین داد - 217 00:18:22,203 --> 00:18:25,130 .آره و اون خودش قاچاقچی بود 218 00:18:25,946 --> 00:18:27,695 تو اونو می شناسی؟ 219 00:18:27,696 --> 00:18:30,655 نه، اون منو از اینترنت پیدا کرد ....اون نژادش 220 00:18:31,325 --> 00:18:34,652 .مکزیکی پکزیکی میزد - اطلاعاتی ازش گرفتی؟ - 221 00:18:35,131 --> 00:18:38,151 .همه چیشو فهمیدم - از روی گواهینامش؟ - 222 00:18:38,187 --> 00:18:42,244 .پاسپورتش 223 00:18:43,163 --> 00:18:46,224 .اسمش هکتور بود - هکتور چی؟ - 224 00:18:46,805 --> 00:18:49,670 فامیلیش چی بود؟ .فکر کن 225 00:18:49,671 --> 00:18:53,003 .هکتور رانده مویز .متوجه شدی که تحت تعقیبه 226 00:18:53,004 --> 00:18:55,739 اون یک فراری از دادگاهی .در فلوریداهه 227 00:18:55,740 --> 00:18:58,327 دادستان های قضایی اونو .برای قاچاق مواد میخواد 228 00:18:58,328 --> 00:19:00,866 .و لزلی، اونا اونو خیلی میخوان 229 00:19:00,867 --> 00:19:04,534 .و خانم شمام دنبال معاوضست - .اون به شما اسم هتل و شماره اتاقش رو میده - 230 00:19:04,535 --> 00:19:08,047 .اون به مصرف کوکایین شهادت میده - .نه، فقط آدرس محل ها - 231 00:19:08,049 --> 00:19:12,551 .آدمهای خودت از اونجا به بعد رو میرن .محقق من میگه هکتور تا حالا پیداش نشده 232 00:19:14,601 --> 00:19:17,258 و به عنوان پاداش؟ - .تمامی جرمهای قبلیش پاک بشه - 233 00:19:17,259 --> 00:19:23,087 .فقط ببرنش کمپ پاکسازی .سازمان یو.اس.سی خوبه 234 00:19:23,088 --> 00:19:27,364 .یا اینکه اطلاعات رو میبرم برا مامورین فدرال .اونا راحت قبول میکنن 235 00:19:32,397 --> 00:19:35,157 .خیلی خوب، مرتیکه عوضی 236 00:19:35,158 --> 00:19:38,230 .بعد از شما 237 00:19:38,231 --> 00:19:41,622 تو اول میری؟ - .اگه برم پخش میشم رو زمین - 238 00:19:41,623 --> 00:19:43,623 چرا؟ - .زمین صافه - 239 00:19:43,624 --> 00:19:46,553 خیلی مغروری. کسی براش مهم نیست .اگه خودکشی کنی 240 00:19:46,928 --> 00:19:50,695 .این خیلی خوبه آخرین چیزی که به ذهنت اومد چیه؟ 241 00:19:51,589 --> 00:19:54,997 .اینکه تو عوضی هستی 242 00:19:54,998 --> 00:19:57,806 آقای هالر؟ - .لوییس، صبح بخیر - 243 00:19:57,807 --> 00:20:00,945 ازتون ممنونم - .تازه اولشه - 244 00:20:00,946 --> 00:20:03,371 .ایشون فرنک لوین هستند .محقق بنده 245 00:20:03,372 --> 00:20:05,731 لوییس رولت - .از آشناییتون خوشبختم - 246 00:20:05,732 --> 00:20:08,020 .ما اینجاییم 247 00:20:08,021 --> 00:20:10,735 ...خوب، ردیاب مچی 248 00:20:10,736 --> 00:20:14,315 ،هدیه ای از طرف دوست شما آقای والنزولا .به سفارش دادگاه 249 00:20:14,316 --> 00:20:17,022 .تا این ماجرا تموم نشه جایی نمیرم 250 00:20:17,023 --> 00:20:20,591 .آقایون، خوش امدید - آقای دابز، از دیدنتون خوشبختم - 251 00:20:20,592 --> 00:20:25,092 ایشون فرنک لوین هستند، محققم .حقوق ایشون جدا حساب میشه 252 00:20:25,093 --> 00:20:29,652 .البته .ایشون هم ماری ویندزور. مادر لوییس 253 00:20:29,653 --> 00:20:32,518 .خانم ویندزور، از آشناییتون خوشبختم 254 00:20:32,519 --> 00:20:36,237 حالتون چطوره؟ - .خوبم ممنون، ایشون فرنک لوین، محقق من - 255 00:20:36,238 --> 00:20:38,761 حالتون چطوره؟ 256 00:20:39,728 --> 00:20:43,100 اتهامات بر علیه پسرم .واقعا مسخرست 257 00:20:43,101 --> 00:20:47,581 .و همینطور اون زنیکه .این چک برای شماست 258 00:20:47,618 --> 00:20:50,683 .این باید از طرف پسر شما باشه 259 00:20:50,684 --> 00:20:54,670 شما میتونید پول رو بدین به اون و اون چک .رو بنویسه، در هر حال باید از طرف اون باشه 260 00:20:55,006 --> 00:20:58,467 .ایشون موکل بنده هستند .و این موضوع باید از اول مشخص بشه 261 00:21:03,316 --> 00:21:06,142 .ازتون ممنونم که اینجا هستید 262 00:21:06,143 --> 00:21:09,221 ،از ته دل میگم . خوبه که میدونم شما هم اینجا هستید 263 00:21:09,298 --> 00:21:12,669 .وقتی ما شما رو لازم داریم - اما الان نه؟ - 264 00:21:13,170 --> 00:21:17,151 خیر خانم، دادستان ها میتونن .کاری بکنن در مورد چیزی که شنیدین شهادت بدین 265 00:21:17,663 --> 00:21:20,417 این مسائل نباید شما رو در گیر بکنه 266 00:21:22,188 --> 00:21:25,758 .تو خونه می بینمت 267 00:21:28,414 --> 00:21:32,537 .ماری بعدا بهت زنگ میزنم - .اون معمولا اخلاقش اینطوری نیست - 268 00:21:32,538 --> 00:21:36,052 .اینو باور میکنم - چقدر سریع میتونم برم دادگاه؟ - 269 00:21:36,054 --> 00:21:39,106 .میخوام سریع تموم بشه - مطمئنی؟ - 270 00:21:39,107 --> 00:21:41,779 یه کم استراحت کن، لذت ببر .اکتر موکلام اینو دوست دارند 271 00:21:41,780 --> 00:21:45,034 .منظورتون موکلای گناهکاره 272 00:21:45,989 --> 00:21:49,072 باشه، پس من پافشاری میکنم دادگاه سریعا شروع بشه 273 00:21:49,073 --> 00:21:55,625 .یا شاید اصلا به دادگاه نرسه دوستای من میتونن کارهای مالی خوبی انجام بدن 274 00:21:55,626 --> 00:22:00,678 .خودتون رو گول نزنید .راهی وجود نداره دولت بی خیال اتهام اون بشه 275 00:22:01,050 --> 00:22:05,458 تنها چیزی که وجود داره اینه که .اونا فقط مذاکرات رو می پذیرند 276 00:22:05,459 --> 00:22:09,491 .هیچ مذاکره ای وجود نداره .نه چونه زدنی، نه هیچ چیز دیگه 277 00:22:09,998 --> 00:22:13,682 من برای کاری که نکردم زندان نمیرم .من بی گناهم 278 00:22:13,683 --> 00:22:17,929 و اگه دادگاهی باشه میخوام برم اونجا و به هیئت منصفه بگم بی گناهم 279 00:22:18,515 --> 00:22:21,522 اگه این مشکلی داره، میتونیم .همین الان قرارمون رو به هم بزنیم 280 00:22:24,119 --> 00:22:26,961 .وقتشه به من بگی چه اتفاقی افتاد 281 00:22:26,962 --> 00:22:29,131 .من توی کلوپ "اسوسیشن" بودم 282 00:22:29,132 --> 00:22:33,811 اسوسیشن". بار خیابون ششم" جایی که خانم های جوان میرن؟ 283 00:22:33,812 --> 00:22:36,600 .دقیقا .جای خوبی برای بلند کردن خانومه 284 00:22:37,283 --> 00:22:40,200 پرونده در مورد دختره چی میگه؟ 285 00:22:40,942 --> 00:22:44,984 رجینا کمپو. بهش میگن رجی ...سن 26 سال. بازیگر نیمه وقت 286 00:22:45,088 --> 00:22:48,052 ...کارمند نیمه وقت - ....تو فکر بازنشستگی - 287 00:22:48,156 --> 00:22:51,613 .بعد از خفت کردن موکل من - قبلا اون رو میشناختی؟ - 288 00:22:51,614 --> 00:22:55,041 نه، چند بار دیده بودمش .اما هرگز باهاش حرف نزدم 289 00:22:55,077 --> 00:22:58,219 .اون همیشه با یه مردی بود .دیشب هم همینطور 290 00:22:59,252 --> 00:23:02,319 .فهمیده بودم که اون دوست پسرشه 291 00:23:04,494 --> 00:23:08,454 .تو راه توالت پیش من ایستاد 292 00:23:08,936 --> 00:23:13,545 ."کسی تا حالا بهم اسمت رو نگفته" - .و بعد آدرسش رو برام گذاشت - 293 00:23:13,546 --> 00:23:16,106 روی یه دستمال کاغذی. اون گفت .طرفای ساعت 10 وقتش خالیه 294 00:23:16,107 --> 00:23:19,971 تو اونو هنوز داری؟ اون دستمال رو؟ - .نه، دستمال رو نگه نداشتم - 295 00:23:19,972 --> 00:23:23,402 پرونده رو چک کن ببین گزارش پلیس .چیزی از این موضوع میدونه 296 00:23:23,930 --> 00:23:26,961 .فرنک کار معجزه رو برای ما میکنه 297 00:23:26,963 --> 00:23:30,644 اون امتیاز داشتن کپی از مدارک و 298 00:23:30,645 --> 00:23:32,389 .هر چیزی که دادستان های قضایی دارن رو داره 299 00:23:32,390 --> 00:23:35,718 در همون لحظه به دستش نمیرسه .اما بالاخره میرسه 300 00:23:35,719 --> 00:23:39,340 .نه، اونا اسم کس دیگه ای رو ندارن .اونا حتی اسم بار رو هم ندارن 301 00:23:39,966 --> 00:23:45,266 بنابراین چیزی که دارن اینه که لویس میره آپارتمان دختره و اونو میزنه؟ 302 00:23:45,267 --> 00:23:49,467 .مزخرفه - .فقط داستانت رو ادامه بده - 303 00:23:51,523 --> 00:23:56,331 .زود رسیدم اونجا و صبر کردم بیاد بیرون 304 00:24:07,421 --> 00:24:10,221 ماشینش رو دیدی؟ - .یه موستانگ آبی - 305 00:24:29,673 --> 00:24:32,601 .اون اومد بیرون، تو رفتی داخل 306 00:24:32,925 --> 00:24:36,973 وقتی دید منم در رو باز کرد 307 00:24:37,587 --> 00:24:43,847 راهرو تنگ بود، بنابراین من باید از کنار دختره .رد میشدم تا بتونه در رو ببنده 308 00:24:43,848 --> 00:24:48,262 ...من پشتم به اون بود 309 00:24:48,263 --> 00:24:50,692 ...و اینجا بود که - چی بود؟ - 310 00:24:50,693 --> 00:24:53,628 .اون منو با چیزی زد 311 00:24:53,629 --> 00:24:56,729 من افتادم زمین و همه چی سیاه شد 312 00:24:57,355 --> 00:25:01,103 نشون بده ضربه کجات خورده؟ - .دقیقا اینجا - 313 00:25:02,950 --> 00:25:07,906 .هنوزم درد میکنه - و اون ضربه تو رو بیهوش کرد؟ - 314 00:25:12,640 --> 00:25:15,524 چیز بعدی که فهمیدم این بود که .دو تا بچه سوسول منو گرفته بودند 315 00:25:15,846 --> 00:25:20,105 بنا بر گزارش پلیس یه جفت همجنس باز بودن .که خونش روبرو بوده 316 00:25:20,106 --> 00:25:25,696 .همونظور که گفتم بچه سوسول .باشه تصحیحش میکنم، یه جفت سوسول - 317 00:25:26,350 --> 00:25:30,869 .ادامه بده - .من هنوز خواب و بیدار بودم وقتی پلیس اومد - 318 00:25:31,519 --> 00:25:36,096 .من ازتون چند تا سوال می پرسم اسمتون چیه؟ 319 00:25:36,097 --> 00:25:39,160 .رجینا کمپو - این مرد رو قبلا دیده بودین؟ - 320 00:25:39,161 --> 00:25:42,120 .و اونجا بود که فهمیدم برام پاپوش دوخته - چجوری؟ - 321 00:25:42,121 --> 00:25:45,122 .اون خونش رو ریخته بود رو دستام .دست چپم 322 00:25:45,123 --> 00:25:47,083 .اون گفت بهم تجاوز میکنه 323 00:25:47,084 --> 00:25:52,230 و بعد دوباره برگشت و .بهم تجاوز کرد 324 00:25:52,231 --> 00:25:55,616 تو گفتی اون در رو نیمه باز کرد صورت اون رو کامل دیدی؟ 325 00:25:55,617 --> 00:25:59,310 .کامل نه .تقریبا یه چشمش رو دیدم 326 00:26:00,139 --> 00:26:03,735 .صبر کن، چشم سمت چپش - .بله - 327 00:26:03,736 --> 00:26:07,378 خیلی خوب، پس اون از قبل .زخم هایی رو سمت راست صورتش داشت 328 00:26:07,379 --> 00:26:14,424 اون در رو باز میکنه، صورتش رو میپوشونه .و وقتی اون میاد داخل با چیزی میزنتش 329 00:26:14,425 --> 00:26:18,961 خوب، شما میگید که اون زن خودش خودش رو زده؟ 330 00:26:19,327 --> 00:26:23,550 اگه از قبل زخم داشته یا خودش زده .یا دوست پسرش اینکارو کرده 331 00:26:23,805 --> 00:26:27,852 .اون باید اینکارو کرده باشه .منظورم اینه اون مازراتی و ساعت لویس رو دیده 332 00:26:27,853 --> 00:26:30,648 پولدار بودن این خانواده .همه جا پخش شده 333 00:26:30,649 --> 00:26:34,289 این چیزی نیست که بشه .توی دادگاه وقتی ماجرا تموم شد فهمید 334 00:26:34,290 --> 00:26:37,579 بیاید به گزارش پلیس گوش بدیم؟ .ببینیم رجی چی گفته 335 00:26:39,842 --> 00:26:43,751 باشه، بر اساس حرف قربانی اون خونه تنها بوده ...وقتی مضنون میاد دمه در 336 00:26:44,091 --> 00:26:48,112 به عنوان کسی که دختره میشناسش اجازه میده بیاد داخل، و ناگهان حمله میکنه 337 00:26:48,113 --> 00:26:51,428 نوشته اون رو زده زمین؟ 338 00:26:51,783 --> 00:26:56,733 آره، نوشته کشمکش های اونا از راهرو .تا دمه پله ها بوده 339 00:27:04,869 --> 00:27:09,062 اون قربانی رو از گردن میگیره ...و مجبورش میکنه بخوابه 340 00:27:09,063 --> 00:27:15,412 مضنون پشت اون قرار میگیره و یه چاقو .رو در سمت چپ گلوی اون میذاره 341 00:27:16,090 --> 00:27:18,878 .این چاقوی من نیست - اثر انگشت تو روش بوده؟ - 342 00:27:19,661 --> 00:27:23,752 اگه اون تونسته خون بذاره تو دستاش .اثر انگشتاشم رو هم میذاره رو چاقو 343 00:27:23,753 --> 00:27:25,844 .بهتون گفتم این چاقوی من نیست - .ادامه بده، فرنک - 344 00:27:26,179 --> 00:27:28,957 وقتی خانم کمپو سمت پله ها میرفته ...اونها با هم دعوا میکنن 345 00:27:28,958 --> 00:27:30,906 .و مضنون رو با لگد از خودش دور میکنه 346 00:27:30,907 --> 00:27:33,595 وقتی میفهمه که پسره ازش دور شده ...خودش رو میرسونه به گوشه اتاق 347 00:27:33,597 --> 00:27:36,496 .و شیشه ودکای دم دستش رو بر میداره 348 00:27:36,823 --> 00:27:39,475 .و این موقعی بوده که میزنه تو سرش .این داستان اونه 349 00:27:39,476 --> 00:27:41,803 .همه ی اینها دروغه 350 00:27:42,573 --> 00:27:46,500 اگه هر چی اون میگه دروغ باشه .این آسونترین پرونده موجود میشه 351 00:27:47,099 --> 00:27:51,094 تو قسم میخوری همه اینا دروغه؟ 352 00:27:51,096 --> 00:27:56,330 همه اینها؟؟ مطمئنی چیزی نیست که به من نگفتی؟ 353 00:27:56,978 --> 00:27:59,505 .هیچی نیست 354 00:28:00,701 --> 00:28:04,465 چرا اون تو رو انتخاب کرده، میک؟ بچه پولداره، سوسول مامانی 355 00:28:04,569 --> 00:28:06,975 .که تا حالا کلمه نه از کسی نشنیده 356 00:28:06,976 --> 00:28:11,836 مسئله بد روش تعریف کردن .داستان خودشه، یه کم سخته باورش 357 00:28:11,837 --> 00:28:14,910 .این پسر برای من حس بدی داره 358 00:28:15,238 --> 00:28:18,000 .اما داستانش رو چک میکنم - .همه ی داستانش - 359 00:28:18,001 --> 00:28:23,915 .از "اسوسیشن" شروع کن - .و بعد خانم رجینا کمپو - 360 00:28:23,916 --> 00:28:26,825 .طوری که اون گفت دختره اومد پیشش .به نظر حرفه ای میاد 361 00:28:27,196 --> 00:28:30,158 .آره برو دنبالش .و همینطور آقای موستانگ 362 00:28:30,721 --> 00:28:35,494 خیلی خوب، من هنوزم نمی فهمم اون چی کارس؟ اون و رجی با هم دعواشون میشه و اونو میزنه؟؟ 363 00:28:35,495 --> 00:28:41,771 .مگر اینکه خود پسرم تو بازی بوده - تو میگی پسره دختره رو برای نقششون زده؟ - 364 00:28:42,310 --> 00:28:45,671 لعنتی، میک، تو داری فکر میکنی .لوییس بی گناهه 365 00:28:45,672 --> 00:28:47,684 .ممکنه 366 00:28:47,685 --> 00:28:50,903 به علاوه تو یادت میاد که همیشه بابای من در مورد موکل بی گناه چی می گفت؟ 367 00:28:50,904 --> 00:28:55,458 .نه، هرگز اینو نشنیدم - .هیچ موکلی ترسناک تر از مرد بی گناه نیست - 368 00:28:55,459 --> 00:28:58,935 .درسته - ...چون اگه تو گند بزنی و بیوفتی زندان - 369 00:28:58,936 --> 00:29:01,051 .هرگز نمیتونی باهاش کنار بیای 370 00:29:01,052 --> 00:29:05,909 پس تنها یه چیزه که میتونی ثبتش کنی ."و اونم "بی گناهیه 371 00:29:06,353 --> 00:29:08,701 شما چی میگی رفیق؟ 372 00:29:08,702 --> 00:29:14,894 فرنک اگه به یه مرد اجازه بدی با این .حالت رانندگی کنه جفتتون رو دستگیر میکنم 373 00:29:14,931 --> 00:29:17,875 .من تا خونش میرسونمش 374 00:29:17,876 --> 00:29:19,522 .حالا شما باید برین 375 00:29:19,523 --> 00:29:23,114 .ارل میتونه فردا ماشینم رو برداره .من با رفقاش اومدم 376 00:29:32,855 --> 00:29:36,719 .نه، نه، من حساب میکنم .اصرار میکنم 377 00:30:01,794 --> 00:30:03,873 چیه؟ 378 00:30:04,460 --> 00:30:08,516 .هیچ شیطونی مثل تو وجود نداره 379 00:30:08,517 --> 00:30:12,788 .هیچ اثری رو من نداشت، هالر 380 00:30:30,145 --> 00:30:33,696 لعنتی، فرانک، نمیتونی صبر کنی؟ - میخوای یه فیلم ببینی؟ - 381 00:30:34,240 --> 00:30:40,796 ما یه سرنخ داریم. مالک بار ماه پیش .دوربین مدار بسته نصب کرده 382 00:30:41,409 --> 00:30:44,575 و من کل فیلم رو منتقل کردم ...تو یه دیسک 383 00:30:44,576 --> 00:30:48,600 .بنابراین بتونم دستکاریش بکنم - .من اینجا رو میشناسم - 384 00:30:48,601 --> 00:30:51,298 .آه، اینم پسر ما لوییس 385 00:30:51,851 --> 00:30:54,628 و میخوام شما رو با .خانم رجی کمپو آشنا کنم 386 00:30:54,629 --> 00:30:57,546 .و ایشونم آقای موستانگ - مطمئنی؟ - 387 00:30:57,582 --> 00:31:00,546 اگه مطمئن نبودم هزار دلار .بابت فیلم نمی دادم 388 00:31:00,547 --> 00:31:04,143 حالا ببین، رجی بلند میشه میره ...دستشویی 389 00:31:04,144 --> 00:31:07,404 ،آقای موستانگ هم با ساقی حرف میزنه ...اینطوری جدا میشه 390 00:31:07,405 --> 00:31:10,154 .و رجی شانس رو پیدا میکنه .نگاش کن 391 00:31:10,155 --> 00:31:15,242 یه لحظه صبر کن پس این که اون میگفت روی دستمال آدرس رو بهش داده چی میشه؟؟ 392 00:31:15,243 --> 00:31:18,014 .باشه، صبر کن .بذار بره بشاشه 393 00:31:18,015 --> 00:31:21,253 .خوب، اون برگشت .اینم دستمال شما 394 00:31:21,704 --> 00:31:24,735 .نگاه کن 395 00:31:24,736 --> 00:31:29,406 دختره و آقای موستانگ تصمیم میگیرن جدا بشن .به ساعتش نگاه کن 396 00:31:29,407 --> 00:31:35,621 .روی دسته چپه، که اصلا خوب نیست .دختره سمت چپش مشت خورده، اون راست دسته 397 00:31:35,622 --> 00:31:39,570 .مثل اینکه خوب مست نیستی .گفتی این محل رو میشناسی 398 00:31:39,571 --> 00:31:43,540 تو باید بفهمی که این تصویر توی یه آیینست .که بتونه پشت بار رو بگیره 399 00:31:43,541 --> 00:31:47,220 و این جایی که مالک اونو گذاشته .تا بتونه دخلش رو کنترل کنه 400 00:31:47,221 --> 00:31:51,885 .آهان، همه چیز برعکسه - .و آقای موستانگ با دست چپ مشت میزنه - 401 00:31:52,223 --> 00:31:54,865 آره، الان به خودت افتخار میکنی؟ - .واقعا، واقعا، افتخار میکنم - 402 00:31:55,099 --> 00:31:58,620 ...اما نه فقط به خاطر این - ...حسی که در مورد رجی داشتم 403 00:31:58,621 --> 00:32:00,752 .که اون خود فروشی میکنه ...یه کم تحقیق کردم 404 00:32:01,121 --> 00:32:03,904 .اون یه جندست - پلیس هم اینو داره؟ - 405 00:32:03,905 --> 00:32:06,842 چطوری میتونه؟ فقط یدونه وجود داره .و هیچ کپی هم نداره 406 00:32:06,843 --> 00:32:09,528 .خوب یه کپی بگیر - میخوای بدیش به پیگیر کننده؟ - 407 00:32:09,530 --> 00:32:11,798 .یه آدم جدید .تد مینتون 408 00:32:11,799 --> 00:32:14,032 .اون قراره پرونده های کشفیاتشو بده بهم 409 00:32:14,033 --> 00:32:17,195 خرگوش بیچاره. قرار نیست بفهمه .چه اتفاقی میوفته براش 410 00:32:17,196 --> 00:32:21,092 چقدر طول میکشه مردتون بر گرده؟ - .احتمالا چند لحظه دیگه - 411 00:32:21,739 --> 00:32:23,803 آقای هالر؟ - .اومدن - 412 00:32:23,804 --> 00:32:26,912 .شرمنده منتظر شدین - .فایل های کشف شده - 413 00:32:27,505 --> 00:32:31,013 .امیدوارم این ارزش اینا رو داشته باشه - .یه جورایی بهتره - 414 00:32:31,604 --> 00:32:34,712 فکر میکنی بتونیم اینو نگاه کنیم؟ 415 00:32:43,796 --> 00:32:46,641 دیگه چه چیزی دارین؟ 416 00:32:47,184 --> 00:32:50,278 من دیگه چی دارم؟ 417 00:32:50,801 --> 00:32:53,942 بی خیال، مرد .بذار مزخرفات رو تموم کنیم 418 00:32:53,944 --> 00:32:56,565 ...من نه تنها میتونم به قربانیتون بگم هرزه 419 00:32:56,566 --> 00:33:00,014 .بلکه بی گناه بودن موکلم رو هم تو این فیلم دارم 420 00:33:00,118 --> 00:33:03,496 فکر میکنی که هیئت منصفه اینو ببینه فکر میکنه ..که اون دختر رو با چاقو تهدید کرده 421 00:33:03,497 --> 00:33:07,466 تا باهاش سکس داشته باشه؟ نه گوشِت با منه؟؟؟ 422 00:33:08,077 --> 00:33:11,695 آره، و این تغییری تو پیشنهادی که .میخوام بدم نمیکنه 423 00:33:12,061 --> 00:33:14,500 پیشنهاد؟ 424 00:33:14,501 --> 00:33:17,819 .ادامه بده - ...ما حمله ی اون رو وحشیانه میخونیم 425 00:33:17,820 --> 00:33:21,701 .به همراه تجاوز وحشیانه ...بعد یه چیزی حدود هفت سال 426 00:33:21,702 --> 00:33:23,908 .شاید اگه قبول کنه تا 4 سال میره زندان 427 00:33:27,001 --> 00:33:29,826 من چیرو اینجا نمیدونم؟؟ 428 00:33:47,436 --> 00:33:49,613 این چیه؟ - نگاش کن؟ - 429 00:33:49,614 --> 00:33:54,876 .این مدارک مهم به نظر میاد .یه چیزی هست که ما نمیدونیم 430 00:33:55,733 --> 00:33:59,685 اینها مدارکیه که من از کارمندم تو .دفتر مامورین دولت گرفتم 431 00:33:59,686 --> 00:34:01,799 .اینها اونایی که از مینتون گرفتم 432 00:34:01,800 --> 00:34:05,141 .این که رجی کمپوئه 433 00:34:08,857 --> 00:34:13,360 صبر کن. اون مدارک رو عوض کرده .این یه چاقوی دیگست 434 00:34:13,710 --> 00:34:16,944 من از این یارو ده ساله حمایت میکنه .و اون بهم خیانت کرد 435 00:34:16,945 --> 00:34:20,659 .خوب اون تو لیست کریسمس دیگه نیست - .اون رفت تو لیست قهوه ای - 436 00:34:26,195 --> 00:34:28,849 .ضربه خوبی بود 437 00:34:30,009 --> 00:34:33,414 .به نظرم یه ذره کوتاه بود 438 00:34:43,531 --> 00:34:45,252 .شماها ادامه بدین .بعدا میبینمتون 439 00:34:45,253 --> 00:34:48,380 .در هر صورت می بازی 440 00:34:48,382 --> 00:34:51,065 چی شده؟ شما مینتون رو دیدی؟ 441 00:34:51,067 --> 00:34:54,626 .آره، دیدمش .خیلی سگه 442 00:34:54,679 --> 00:34:58,382 .تو بهم دروغ گفتی، لوییس 443 00:34:58,383 --> 00:35:02,723 بهم نگفتی به رجی کمپو برای سکس .پول دادی 444 00:35:03,127 --> 00:35:05,986 .این زیاد سورپرایزم نمیکرد 445 00:35:05,987 --> 00:35:08,548 .میتونستی تو دفتر سیسل بهم بگی 446 00:35:08,550 --> 00:35:12,229 .نمیخواستم مامانم بفهمه .سیسل همه چی رو بهش میگه 447 00:35:12,804 --> 00:35:17,263 خوب تو میخواستی از من چیزی رو مخفی کنی که میتونه برگ برندت باشه؟ 448 00:35:17,264 --> 00:35:21,646 مینتون اینو گفت؟ دادگاه ندارم؟ - .گفتم میتونست - 449 00:35:21,647 --> 00:35:25,290 .اگه این تنها دروغ تو بود - منظورت چیه؟ - 450 00:35:25,539 --> 00:35:28,449 اینو میشناسی؟ .این تصویر چاقوی توئه 451 00:35:28,450 --> 00:35:30,818 همونی که وقتی رفتی پیش رجی .همرات بوده 452 00:35:30,819 --> 00:35:32,869 .همونی که دسته پلیسه 453 00:35:32,870 --> 00:35:37,756 .این چیزیه که تد نمیخواست ما بدونیم .اون یه چاقو با خون دختره و اثر انگشت تو داشت 454 00:35:37,757 --> 00:35:40,269 .این چاقویی که تو فایل بود نبود - .درسته - 455 00:35:40,270 --> 00:35:43,593 فایلی که فرنک گرفته بود رو ما بهش ."میگیم "جعبه های قدیمی 456 00:35:44,180 --> 00:35:46,158 پلیس اینکارو کرده بود که سر ما رو گول بزنه که 457 00:35:46,159 --> 00:35:51,935 ما فکر کنیم اونا چیزی بر علیهت ندارند .در حالی که اونقدر دارند که 20 سال بری زندان 458 00:35:52,551 --> 00:35:55,364 چرا در مرود چاقو بهم دروغ گفتی؟ 459 00:35:55,365 --> 00:35:59,194 چرا در مورد هر چیزی بهم دروغ گفتی؟ 460 00:35:59,195 --> 00:36:02,926 .هر چیزی بهم بگی مخفیانست .بین وکیل و موکل میمونه 461 00:36:02,927 --> 00:36:06,410 .خیلی خوب، من دروغ نگفتم .گفتم چاقوی تو عکس ماله من نیست 462 00:36:06,411 --> 00:36:09,298 .دو بار هم گفتم .هیچ کسی بهم گوش نکرد 463 00:36:09,335 --> 00:36:11,701 حالا تو وکیل شدی، لعنتی؟؟ 464 00:36:11,702 --> 00:36:16,109 .تو گفتی مال من نیست ....چیزی که باید میگفتی اینه که 465 00:36:16,110 --> 00:36:17,767 "منم یه چاقو داشتم اما این مال من نیست" 466 00:36:17,768 --> 00:36:20,405 تو برای ملاقات با یه هرزه .با خودت سلاح برده بودی 467 00:36:20,701 --> 00:36:25,214 میتونی بهم بگی چطوری باید با این ثابت کنم اون برات پاپوش دوخته؟ 468 00:36:26,716 --> 00:36:31,445 .من، این، کار، رو، نکردم 469 00:36:31,446 --> 00:36:35,495 .چاقوی ویژه ایه .خیلی هم تیزه 470 00:36:35,692 --> 00:36:39,020 .اثر دست خودتم روش هست 471 00:36:39,021 --> 00:36:41,194 .من همیشه اون همرامه 472 00:36:41,195 --> 00:36:43,348 ما به کسانی که نمیشناسیم .خونه نشون میدیم 473 00:36:48,863 --> 00:36:55,992 یه بار مادرم داشت یه خونه رو تو بلیر .نشون میداد. فکر کرد میتونه تنها بره 474 00:36:56,096 --> 00:37:00,159 .اما اون اونجا بود - کی اونجا بود؟ - 475 00:37:02,922 --> 00:37:06,768 .مردی که بهش تجاوز کرد - ...وقتی اون برنگشت 476 00:37:06,769 --> 00:37:09,561 .من رفتم به اون خونه و پیداش کردم 477 00:37:09,562 --> 00:37:13,811 از اون به بعد اون دیگه خونه به کسی نشون نداد . و من هم چاقو حمل کردن رو شروع کردم 478 00:37:14,110 --> 00:37:16,367 .همیشه 479 00:37:16,368 --> 00:37:19,545 .مادرت باید به این موضوع شهادت بده - .نه، نه، من اینو نمیخوام - 480 00:37:19,546 --> 00:37:26,416 برام مهم نیست چی میخوای. اگه میخوای .از این گوهی که توشی بیای بیرون به من گوش میدی 481 00:38:00,385 --> 00:38:05,431 سلام، موفق شدم .بیا بگیرش 482 00:38:06,737 --> 00:38:09,580 گرفتیش؟ - .اوه، آره - 483 00:38:13,435 --> 00:38:17,116 .تنها کاریه که خوب انجام دادیم - .کارهای دیگم کردیم - 484 00:38:17,347 --> 00:38:21,454 .شب بخیر 485 00:38:30,767 --> 00:38:34,632 .ببین کی اینجاست - .کاراگاه کرلن 486 00:38:34,633 --> 00:38:37,996 تازگی های ملاقات مارتینز تو "سن گونتین " رفتی؟ 487 00:38:40,075 --> 00:38:43,333 .ازت چیزی پرسیدم مارتینز اونجا چی کار میکنه؟؟ 488 00:38:43,334 --> 00:38:45,261 اون داره زجر میکشه 489 00:38:45,262 --> 00:38:48,340 .من باهاش حرف نزدم 490 00:38:48,341 --> 00:38:51,453 درست، فکر کنم از وقتی گناهکار خونده شد .دیگه براش کاربردی نداری 491 00:38:56,120 --> 00:38:58,920 اون تا زمان زندگیش اونجاست؟ 492 00:38:59,571 --> 00:39:02,876 .آره، تا وقتی زندست - این یعنی حدود 15 سال دیگه میاد بیرون؟ - 493 00:39:02,877 --> 00:39:07,633 خیلی بد شد. چون قربانی اون .دانا رنتریا تا ابد مرده 494 00:39:10,097 --> 00:39:15,249 کسی مثل تو چطور میتونه شب ها بخوابه با وجود موکلای عوضی که وکیلشون شدی؟؟ 495 00:39:23,282 --> 00:39:26,350 .ببخشید 496 00:39:28,845 --> 00:39:31,668 .هی کرلن، بیا اینجا 497 00:39:33,831 --> 00:39:39,315 من یه موکلی داشتم که .سر زن سابقش رو بریده بود 498 00:39:40,084 --> 00:39:44,582 .و سرش رو تو فریز نگه میداشت - .خوبه، باحاله - 499 00:39:44,927 --> 00:39:49,873 مامورین دولت داخل شدن. سعی کردن .دو تا قتل حل نشده رو بندازن گردنش 500 00:39:49,874 --> 00:39:52,580 سعی کردن شواهدی بیارن که .انگار موکل من اینکارو کرده 501 00:39:52,789 --> 00:39:56,097 و تو اونو آزاد کردی و اون .داره بیرون میچرخه 502 00:39:56,432 --> 00:39:58,958 .خوب، گور بابات - .نه، عزیز، گور بابای دادستان قضایی - 503 00:39:58,959 --> 00:40:03,270 .و پلیس هایی که بهش کمک کردن .به این میگن سیستم عدالت 504 00:40:03,635 --> 00:40:06,293 .همیشه اینطوری کار نمیکنه 505 00:40:25,398 --> 00:40:28,995 آبجو میخوای؟ - .یه ابجوی خنک - 506 00:40:28,996 --> 00:40:31,309 .میتونیم اینو با هم بخوریم - .نه، ممنون - 507 00:40:31,310 --> 00:40:34,771 .ما قبلا چیزهایی رو جدا کردیم 508 00:40:38,315 --> 00:40:41,819 .در مورد رفیقت مینتون بهم بگو 509 00:40:41,820 --> 00:40:45,890 کی گفته اون دوست منه؟ - .اون گفت تو باهاش خوب بودی - 510 00:40:46,264 --> 00:40:49,885 با اون یارو، کورلیس، ها؟ - .آره - 511 00:40:49,886 --> 00:40:52,958 تو از کجا میدونی؟ - .من تو جایگاه شاهد حالش رو گرفتم - 512 00:40:52,959 --> 00:40:57,047 .امیدوار بودم خوب، تد در مورد کورلیس باهات حرف زده؟ 513 00:40:57,048 --> 00:40:59,401 .نه، من سپردمش دست تد 514 00:40:59,402 --> 00:41:02,529 ،اون فکر کرد پرونده ماله منه .چون من اول اونجا بودم 515 00:41:03,254 --> 00:41:08,015 .اما من نباید بهت اینارو بگم - .نه، من میدونستم - 516 00:41:08,016 --> 00:41:11,895 من یه کسی رو مثل مینتون میشناختم .میخواست زندانی رو بیاره تو جایگاه شواهد 517 00:41:12,304 --> 00:41:15,170 اون اینطوریه دیگه؟؟ 518 00:41:15,171 --> 00:41:18,643 نمیشه یه آبجو بخوریم و .در مورد کار حرف نزنیم 519 00:41:20,575 --> 00:41:23,668 .خوبه بریم و یه کم حرف بزنیم 520 00:41:25,312 --> 00:41:28,116 .میتونیم در مورد دخترمون حرف بزنیم 521 00:41:40,522 --> 00:41:44,130 شرط میبندم نمیدونی فیلم های .سه بعدی چقدر میتونه باحال باشه 522 00:41:44,832 --> 00:41:50,210 .دوست دارم زنده ببینمش - .و بهش حس بدی - 523 00:41:54,799 --> 00:41:58,282 تو نمیدونستی که مینتون، کاری کرده کورلیس دروغ بگه؟؟ 524 00:41:58,984 --> 00:42:02,127 .میدونستم یه برنامه هایی داره 525 00:42:02,128 --> 00:42:05,870 .خوبه که مقابل اون نیستم .اون خیلی کثیفه 526 00:42:05,871 --> 00:42:11,405 حتی بد تر از مگی مکفرسون؟ - .هی، میدونی یه حدهایی هست که نباید رد بشه 527 00:42:13,487 --> 00:42:15,867 نمیدونستی؟ 528 00:42:16,903 --> 00:42:20,423 میتونی منو ببری خونه؟؟ 529 00:43:27,886 --> 00:43:32,076 .اون بیدار میشه و ما رو اینجوری میبینه .این عادلانه نیست 530 00:43:33,645 --> 00:43:37,221 اون چطوری اومد اینجا؟ - .وقتی کابوس میبینه میاد اینجا - 531 00:43:37,646 --> 00:43:40,969 از کی تاحالا کابوس میبینه؟ 532 00:43:43,148 --> 00:43:47,363 دوباره شروع نکن. خودت میدونی .تنهایی بچه بزرگ کردن چجوریه 533 00:43:55,908 --> 00:43:59,834 من الان میرم، یه ساعت دیگه برمیگردم ...و باهم میریم ماشینت رو بر میداریم 534 00:43:59,835 --> 00:44:03,923 .و هیلی رو میبرم مدرسه - و دوباره میخوای اون رو ببری مدرسه؟ - 535 00:44:06,037 --> 00:44:10,742 یادته دیشب در مورد چی حرف زدیم؟ - ...آره، یادم میاد 536 00:44:10,743 --> 00:44:14,159 ولی الان فکر کردم میخواستی منو قاطی .ماجرای کاریت کنی و ببریم رو تخت 537 00:44:15,841 --> 00:44:19,850 . من میتونم بدون تو زندگی كنم؟ - ....نه، نمیتونی، نه وقتی وکیل باشی - 538 00:44:19,851 --> 00:44:23,781 وقتی من میخوام خلافکارها رو از خیابون جمع کنم .و شما دوباره برشون میگردونی 539 00:44:23,782 --> 00:44:26,763 .همه اینا رو قبلا شنیدم 540 00:44:56,382 --> 00:44:59,745 .دانا رنتریا 541 00:45:51,982 --> 00:45:55,259 .اونا عکسم رو همه جا دارن .همه جا دیگه منو میشناسن 542 00:45:55,260 --> 00:45:58,828 اما تو به کرلین گفتی تو آپارتمانش بودی .اون مدرکی نداشت 543 00:45:59,611 --> 00:46:05,340 .اون حتی اثر انگشتی از تو نداشت - .من اون رو تو "لاسونا روسا" دیدم - 544 00:46:05,390 --> 00:46:09,988 اون گفت اگه من پول بیشتری نسبت به .اون یکی یارو بدم میتونیم بریم خونه دختره 545 00:46:09,989 --> 00:46:13,005 .هیچ کسی فرد دیگری رو ندیده - .اون اونجا بود - 546 00:46:13,293 --> 00:46:16,131 .یه پسرسفید پوست .نزدیک بار نشسته بود 547 00:46:16,132 --> 00:46:20,082 پزشک قانونی میگه به اون تجاوز شده - تو وکیل منی؟ - 548 00:46:20,083 --> 00:46:23,683 .سعی میکنم باشم - .وقتی من رفتم اون دختر حالش خوب بود - 549 00:46:23,684 --> 00:46:26,898 ،من با اون خوابیدم درست .اما اذیتش نکردم 550 00:46:26,899 --> 00:46:29,836 سه نفر دیدن که تو یه چاقو رو .انداختی تو رودخونه لس آنجلس 551 00:46:29,837 --> 00:46:33,557 .اون تو ماشین من بود .میدونستم اون رو پیدا میکنن 552 00:46:33,558 --> 00:46:36,807 .میدونستم بر ضدم استفاده میکنن - ....اگه فقط باهاش سکس کردی - 553 00:46:36,808 --> 00:46:40,764 چرا اثر انگشتی از خودت نذاشتی؟ .اونجا کاملا پاک بود 554 00:46:40,765 --> 00:46:44,077 .من کاری نکردم که - .تو منیت رو مالیدی به اون حوله - 555 00:46:44,078 --> 00:46:47,766 حوله رو که یادت نرفته؟ - .نه چیزی رو فراموش نکردم - 556 00:46:47,768 --> 00:46:50,976 ،من از اون حوله استفاده کردم .پولش رو دادم و اونجا رو ترک کردم 557 00:46:51,080 --> 00:46:53,396 .این هیچ دفاعی از تو نمیکنه - .اینو نگـــــو - 558 00:46:53,397 --> 00:46:56,963 با یه همچین دفاعی هیچ .شانسی نداری 559 00:46:56,964 --> 00:46:59,759 میدونی اونا دنبال چی هستند؟؟ - چی؟ - 560 00:46:59,760 --> 00:47:04,693 .اونها درخواست مجازات کردند .اونها میخوان تو کشته بشی 561 00:47:06,252 --> 00:47:10,549 .گوش کن، میتونم کاری کنم این اتفاق نیوفته 562 00:47:10,550 --> 00:47:14,001 .در صورتی که بگی گناهکاری - میخوای بگم اینکارو کردم؟ - 563 00:47:14,449 --> 00:47:18,143 .بیا یه قراری بذاریم .من میتونم اینکارو بکنم 564 00:47:18,445 --> 00:47:23,721 .میتونم زنده بودنت رو تضمین کنم .زندگی یعنی زیر 15 سال آزادی 565 00:47:24,640 --> 00:47:29,323 .این سوزن رو از دستت دور میکنه .این تنها راه حله ماست 566 00:47:29,360 --> 00:47:34,849 .من بی گنــــاهم. من کاری نکردم - .بهترین راه حلیه که برات دارم - 567 00:47:34,850 --> 00:47:37,842 نمیخوام برای کاری که نکردم .بیوفتم زندان مرد 568 00:47:37,843 --> 00:47:41,013 میدونی این چه بلایی سر مادرم میاره؟ 569 00:47:41,724 --> 00:47:45,485 من به خاطر کاری که نکردم .میوفتم زندان داداش 570 00:47:45,486 --> 00:47:50,636 .بی خیال 571 00:47:53,298 --> 00:47:57,761 .کمکم کن، خواهش میکنم 572 00:48:46,313 --> 00:48:49,369 ازت نمیپرسم حالت چطوره .چون خودم میدونم 573 00:48:49,370 --> 00:48:52,953 .تو هیچی نمی دونی 574 00:48:54,004 --> 00:48:58,947 .باید ازت چند تا سوال بپرسم، جیسوس - سوال؟ - 575 00:48:59,550 --> 00:49:05,845 حالا؟؟ میدونی چیه؟؟ .چرا سوالات رو اون موقع نپرسیدی 576 00:49:05,847 --> 00:49:09,825 .تو هرگز ازم نپرسیدی من کشتمش یا نه 577 00:49:10,083 --> 00:49:14,428 .خواهش میکنم .سعی میکنم اینو درست کنم 578 00:49:15,178 --> 00:49:20,395 ازت میخوام یه بار دیگه بهم بگی .تو بار "لاسونا روسا" چه اتفاقی افتاد 579 00:49:21,148 --> 00:49:24,204 .خواهش میکنم 580 00:49:27,167 --> 00:49:32,420 .اون سر کار بود 581 00:49:32,421 --> 00:49:35,687 .من ازش خوشم اومد .از وقتی دیدمش ازش خوشم اومد 582 00:49:37,188 --> 00:49:40,232 .اون توجه منو جلب کرد 583 00:49:41,057 --> 00:49:45,537 .یه چرخی برام زد، عشوه اومد .اون خیلی خوب کار میکرد 584 00:49:48,313 --> 00:49:53,287 .گوش کن نمیدونم اینجا چطوریه - یه رقص میخوای؟ - 585 00:49:53,288 --> 00:49:57,395 .آره، یه رقص میخوام - .میتونم برات خصوصی برقصم - 586 00:49:57,396 --> 00:50:00,873 من ازش خواستم برای من برقصه 587 00:50:02,192 --> 00:50:06,386 .ما با هم حرف زدیم .میدونی اون گفت میتونم برم خونش 588 00:50:06,387 --> 00:50:10,476 خوب چقدر خرج بر میداره؟ - .معمولا هزار تا - 589 00:50:10,477 --> 00:50:14,081 ،اما برای شما، 300 تا .چون تو سکسی هستی 590 00:50:14,082 --> 00:50:16,901 .اون خیلی خوب بود .بنابراین منم قبول کردم 591 00:50:17,390 --> 00:50:20,844 .اما، من اون رو نکشتم 592 00:50:20,845 --> 00:50:25,905 خیلی خوب، تو گفتی یه نفر دیگم اونجا بود - .آره، با اون حرف میزد - 593 00:50:36,808 --> 00:50:39,723 .بعد اون برگشت پیش من 594 00:50:44,992 --> 00:50:47,742 .من یه سری عکس دارم 595 00:50:48,395 --> 00:50:52,876 ببین اگه میتونی تشخیص بدی .اون نفر دیگه رو تو کلوپ 596 00:50:54,505 --> 00:50:58,337 اینو میشناسی؟ - .نه - 597 00:50:59,781 --> 00:51:03,053 این مرد رو میشناسی، جیسوس؟ 598 00:51:03,716 --> 00:51:08,757 اینو میشناسی؟ .هر چقدر میخوای فکر کن 599 00:51:10,800 --> 00:51:14,976 این یارو رو میشناسی؟ این همون مرده بود؟ 600 00:51:15,685 --> 00:51:18,836 این همون مرده توی کلوپ بود؟ - .محافظ - 601 00:51:19,772 --> 00:51:23,810 این یكی بود؟ - چرا دست از سرِ من برنمیداری؟ - 602 00:51:23,859 --> 00:51:26,431 این خودشه؟ - .كی اهمیت میده؟ من كه اینجام - 603 00:51:26,433 --> 00:51:29,639 .من جایی هستم كه میخواستی باشم - .این همون مرده - 604 00:51:29,641 --> 00:51:32,630 .من به تو اعتماد كردم - .من سعی دارم تو رو اصلاح كنم - 605 00:51:32,631 --> 00:51:35,342 .ممكن نیست - .گفتگو تمومه - 606 00:51:35,343 --> 00:51:39,411 .سگ خوب، بیا اینجا 607 00:51:41,737 --> 00:51:45,016 تو خوبی؟ كجا بودی؟ .سعی داشتم باهات تماس بگیرم 608 00:51:45,707 --> 00:51:48,410 .من "سنت كوینتین"‌بودم 609 00:51:49,105 --> 00:51:52,532 .به ملاقات "جیسوس مارتینز" رفته بودم 610 00:51:54,565 --> 00:51:58,565 بعد از اینكه اون آپارتمان "دونا رنتریا" رو ترك كرد، چی شد؟ 611 00:51:58,566 --> 00:52:01,022 بعد از این كه كُشتش؟ - .نه اون،‌اون رو نكشته - 612 00:52:01,588 --> 00:52:06,126 اون مستقیم رفت اونجا ... و رابطه ی جنسی داشت ... و كاندومش هم توی توالت بود 613 00:52:06,127 --> 00:52:09,426 آثار رابطه ی جنسیش رو پاك كرد و مستقیم .به خونه رفت، و اون رو نكشته 614 00:52:09,427 --> 00:52:13,415 .یالا، ما 100 بار این رو بررسی كردیم 615 00:52:13,836 --> 00:52:16,320 .اون رفت اونجا 616 00:52:16,321 --> 00:52:20,135 شاید اون خودش رو شبیه مارتینز .جا زده که چیزی رو فراموش کرده ببره 617 00:52:20,136 --> 00:52:24,259 .و مثل اون یارو كه تو بار بود، قرار ملاقات داشت 618 00:52:24,617 --> 00:52:28,051 .وارد میشه و دختره رو میزنه 619 00:52:28,432 --> 00:52:32,669 اون مثلِِ "رجی كامپو" شانس خوبی نداشت .اون عوضی بهش چاقو میزنه 620 00:52:32,670 --> 00:52:36,199 اون رو میگیره و سرش رو روی میز میزاره .و بهش تجاوز می كنه 621 00:52:36,200 --> 00:52:41,308 وقتی تجاوزش تموم میشه، حدود 52 بار بهش چاقو .میزنه 622 00:52:41,309 --> 00:52:44,837 .كه ممكنه آسیب مغزی چیزی دیده باشه 623 00:52:45,542 --> 00:52:49,540 حالا باید بهت بگم چجور چاقویی بوده؟ - یه چاقوی كوچیكِ تاشو؟ - 624 00:52:50,140 --> 00:52:55,769 .مثل چاقوی رولت - .باشه، یكم آرام باش - 625 00:52:55,770 --> 00:52:58,016 چرا فرانك؟ چیزی میخوای بگی؟ 626 00:52:58,017 --> 00:53:00,984 ببین اگه واقعا دلت میخواد كه الان یكی رو بزنی من یه چوبِ بیسبال دارم 627 00:53:00,985 --> 00:53:04,011 .اون خودش بهم گفت كارِ اون نبوده 628 00:53:04,012 --> 00:53:10,255 شاید آزمایش خون و مدركِ چاقو باشه .اما امكان نداشت من به حرفش گوش بدم 629 00:53:10,256 --> 00:53:13,969 امكان هم نداره من باور كنم كه كار اون نبوده .نمیتونستم حرفش رو باور كنم 630 00:53:13,970 --> 00:53:18,566 .باورم نمیشد كه یه مرد بیگناه رو معرفی كردم 631 00:53:19,161 --> 00:53:21,679 .درست مثل هشدار پدرم بود 632 00:53:21,680 --> 00:53:24,775 همه میگن كار اون نبوده .خودتم اون رو میدونی 633 00:53:24,776 --> 00:53:27,073 میدونی چی كار كردم؟ من بهش اجازه دادم اقرار گناهكاری كنه 634 00:53:27,074 --> 00:53:31,290 گذاشتم خواهرش اقرارِ گناه كنه چون اون چاره ای نداشت 635 00:53:31,867 --> 00:53:34,842 پس من بهترین معامله ی ممكن رو رد میكنم .و احساس خوشحالی میكنم 636 00:53:34,843 --> 00:53:39,566 چون یكی رو محكوم به اعدام كردم .و 15 سال هم به جای سوزن گرفتم 637 00:53:51,862 --> 00:53:54,270 .من عكس رولت رو بهش نشون دادم 638 00:53:56,612 --> 00:54:00,292 رولت از مارتینز به عنوان نفر دیگه توی بار استفاده کرده؟ 639 00:54:00,834 --> 00:54:03,531 مثل آقای ماستانگ تو این قضیه؟ 640 00:54:04,107 --> 00:54:06,966 .پس اون یك زن رو به قتل نرسونده 641 00:54:06,967 --> 00:54:10,590 به نظر میرسه یه نفر اون بیرون شاهدِ این مجازاته و این كارها رو پیش میبره 642 00:54:10,591 --> 00:54:14,042 مارتینز چی گفت؟ 643 00:54:14,043 --> 00:54:18,545 ... دیگه برای من كافیه 644 00:54:18,546 --> 00:54:23,607 كاری كه تو باید بكنی اینه كه رنتریا رو اون شبی كه به قتل رسید، تو صحنه ی جرم قرار بدی 645 00:54:23,608 --> 00:54:26,564 .من باید این رو درست کنم 646 00:54:26,565 --> 00:54:29,686 تو به خاطر اینكه اون موكل تو هست .نمیتونی بری پیش پلیس 647 00:54:30,313 --> 00:54:33,102 و همینطور نمیتونی اونو پیش دادستان ببری .چون پروانه ی كارت رو ازت میگیرن 648 00:54:33,103 --> 00:54:36,778 شواهدی كه ما پیدا كردیم غیرقابل تصدیق هست 649 00:54:36,779 --> 00:54:39,463 ! یك امر محرمانه بین وكیل و موكلش 650 00:54:39,985 --> 00:54:43,221 من باید همه ی شواهد و مداركش رو از بین ببرم 651 00:54:45,850 --> 00:54:49,736 مطمئنم كه یكی رو استخدام كردن .تا حواسش به من باشه 652 00:54:52,352 --> 00:54:54,884 .اون منو قاطی حیله هاش كرده 653 00:54:54,885 --> 00:55:00,158 .یه موكلت تو زندانه .اون یكی دیگه هم كه مرده 654 00:55:03,954 --> 00:55:06,540 چی كار میخوای بكنی؟ 655 00:55:42,486 --> 00:55:45,049 تو خوبی؟ - گوش كن فرانك، من فهمیدم - 656 00:55:45,050 --> 00:55:49,123 یادته كه رولت گفت .ما تنها جریمه پارکینگ پیدا میکنیم 657 00:55:49,124 --> 00:55:52,071 شرط میبندم از این بیشتره .كَسای بیشتری تو این قضیه اند 658 00:55:52,380 --> 00:55:57,946 اون دخترای دیگه ای رو هم به قتل رسونده .رنتریا و كامپو به نظر خواهر میان 659 00:55:57,947 --> 00:56:00,861 آسیب دیده ها ها به یه طرف .اونا قیافه هاشون مثلِ هم هست 660 00:56:00,862 --> 00:56:05,923 این یارو یه زنجیرِ كشتار داره .قضایای دیگه هم هست و تو میتونی پیداشون كنی 661 00:56:05,924 --> 00:56:08,444 تو باید انجام بدی. من نمیتونم .چون وكیلش هستم 662 00:56:08,445 --> 00:56:11,675 .باشه روش كار میكنم - .یكی پشتِ خط هست - 663 00:56:12,414 --> 00:56:14,824 .مگی - سلام، پیام هام بهت رسید؟ - 664 00:56:14,825 --> 00:56:18,429 من تو "سنت كوینتین"‌برای دیدن یه موكل قدیمی بودم. هیلی چطوره؟ 665 00:56:18,430 --> 00:56:21,440 .خوبه .اونا آخر هفته مسابقه ی فوتبال دارن 666 00:56:22,127 --> 00:56:25,690 شنبه؟ .حتما خودم رو میرسونم 667 00:56:25,691 --> 00:56:29,127 .خوبه .بعدا صحبت میكنیم 668 00:57:03,724 --> 00:57:07,126 اگه دوست داری میتونی بیای داخل .من تو کار املاکم 669 00:57:07,162 --> 00:57:10,499 ... اومدم ببینم دوستم چی خونه ای داره - .ما با هم دوست نیستیم - 670 00:57:11,249 --> 00:57:15,654 .تو موكل من هستی و منم وكیلت 671 00:57:15,655 --> 00:57:21,455 وكیلِ من؟ .این دقیقا چیزیه كه میخوام به یاد بیاری 672 00:57:22,056 --> 00:57:27,064 محاكمه ی من بزودی برگزار میشه .و من نمیتونم بهش برسم 673 00:57:27,066 --> 00:57:32,801 .حالا میفهمم تو تمام روز كجایی .بدون اینكه به مگی بگی 674 00:57:32,802 --> 00:57:36,127 ! ای كثافت - .تو امروز رفته بودی "جیسوس مارتینز" رو ببینی - 675 00:57:36,694 --> 00:57:40,025 .و میدونم در موردش صحبت كردی 676 00:57:40,616 --> 00:57:43,102 ! دونا رنتریا 677 00:57:43,103 --> 00:57:48,158 .تو درست میگی. من كُشتمش 678 00:57:49,801 --> 00:57:54,525 پس دلیلی نداره به تو نگم .این بین من و تو محرمانه هست 679 00:57:54,526 --> 00:57:57,342 ! یه امرِ محرمانه بین وكیل و موكلش 680 00:57:57,928 --> 00:58:00,838 مگه همین رو بهم نگفتی؟ 681 00:58:01,700 --> 00:58:05,479 .وقتشه كه بری 682 00:58:06,143 --> 00:58:09,621 .باشه 683 00:58:17,944 --> 00:58:21,132 .عكس زیباییه ! دخترت هایلی 684 00:58:21,878 --> 00:58:25,680 .خیلی نازه فردا تمرین فوتبال داره؟ 685 00:58:25,784 --> 00:58:29,696 .نكن - چی رو نكنم؟ - 686 00:58:30,296 --> 00:58:33,767 فكر میكنی نمیفهمم داری من و خونوادم رو تهدید میكنی؟ 687 00:58:33,768 --> 00:58:36,747 .من فقط گفتم اون خیلی نازه 688 00:58:37,972 --> 00:58:41,703 .و تو هم ترسیدی 689 00:58:41,704 --> 00:58:44,882 ... چون موقعیتی كه الان دَرِش قرار داری 690 00:58:45,519 --> 00:58:49,844 .موقعیت خیلی خطرناكیه 691 00:59:10,700 --> 00:59:14,930 .. خب در پایان، این پرونده در چه موردیه؟ 692 00:59:14,931 --> 00:59:19,524 .تمامِ این پرونده در موردِ یك درنده هست 693 00:59:19,879 --> 00:59:24,656 در شب 6 مارس، لوییس رولت .اون بیرون داشت شكارش رو میكرد 694 00:59:25,062 --> 00:59:28,338 شمااینجایین تا از خود قربانی در موردِ .نحوه ی زندگیش میشنوین 695 00:59:28,339 --> 00:59:31,147 .ما محكوم نمیكنیم 696 00:59:31,700 --> 00:59:38,320 اما یادتون باشه كه هركسی...هركسی .میتونه قربانی یك جنایت بیرحمانه بشه 697 00:59:38,881 --> 00:59:42,793 .این پرونده كاملا روشنه ! واضح 698 00:59:43,346 --> 00:59:48,778 یه مرد به یه زن تو خونش حمله میكنه .تا به اون تجاوز كنه و به قتل برسونش 699 00:59:48,779 --> 00:59:53,596 و این به لطف و مرحمت خداوند هست .كه اون اینجاست تا داستانش رو بگه 700 00:59:53,827 --> 00:59:58,650 خانوم ها و آقایون اسمِ من مایكل هالره .و بهتون لوییس رولت رو معرفی می كنم 701 01:00:01,373 --> 01:00:05,626 آقای مینتون هم نمیخواد از .كلمه ی "فاحشه" استفاده كنه 702 01:00:05,627 --> 01:00:08,839 .برای زنانی كه قرار بوده قربانی لوییس بشن 703 01:00:10,718 --> 01:00:14,034 اون نیاز به نگرانی نداره ... چون این پرونده در موردِ 704 01:00:14,035 --> 01:00:17,064 .اینكه اون چطور پول بدست می آورد، نیست 705 01:00:17,065 --> 01:00:20,104 .این پرونده در مورد رفتارهای اونه 706 01:00:20,675 --> 01:00:23,677 اینكه چطور اونا فكر میكردن كه یه .پسر جوون با ثروت می بینن 707 01:00:23,678 --> 01:00:25,975 ... بلیت خارج شدن از زندگیش هست 708 01:00:25,976 --> 01:00:28,972 .و اینكه انتخاب كردن تا اون رو طعمه كنن 709 01:00:29,553 --> 01:00:33,321 .اونا تنها روی شما حساب باز نمیكردن 710 01:00:33,845 --> 01:00:37,971 .كه چطور شما هارو در احساساتشون شریك میكردن 711 01:00:38,832 --> 01:00:42,057 كه شكارچی اصلی در این پرونده كیه؟ 712 01:00:42,691 --> 01:00:45,748 .از بابت وقتی كه دادین، سپاسگزارم 713 01:00:46,030 --> 01:00:49,517 جلسه به دوشنبه موكول می شود .برنامه ی آتی جلسه بیانیه ی اولین شاهد هست 714 01:00:49,518 --> 01:00:52,587 .برگرد هایلی 715 01:00:52,951 --> 01:00:56,231 .خیلی خوبه .با پای چپ ضربه بزن 716 01:01:00,128 --> 01:01:02,866 .همونجا بمون 717 01:01:10,447 --> 01:01:13,558 اینجا چیكار میكنی؟ - .اومدم كه هایلی رو به خونه ببرم - 718 01:01:13,559 --> 01:01:15,984 .باید جایی برم 719 01:01:16,504 --> 01:01:19,190 در چه موردی داری حرف میزنی؟ چی شده؟ 720 01:01:30,180 --> 01:01:34,010 .آقا نمیتونین وارد بشین - .من از وابستگانشم - 721 01:01:42,229 --> 01:01:45,705 .این یك صحنه ی جرم محصور شده هست - .من هالر هستم - 722 01:01:45,706 --> 01:01:49,280 .آروم باشین 723 01:01:49,281 --> 01:01:50,980 چی شده؟ - .یكی بهش شلیك كرده - 724 01:01:50,981 --> 01:01:53,956 .به سر و سینش و بعد هم سگه رو كشتن 725 01:01:55,451 --> 01:01:58,046 .جسدش جای در هست 726 01:01:58,587 --> 01:02:01,977 .عالیه، همینو كم داشتیم 727 01:02:15,806 --> 01:02:19,964 .شما قبلا اینجا بودن چیز غیرمعمولی دیدین؟ 728 01:02:20,580 --> 01:02:28,811 یه چیز مشكوك و عجیب؛ این كه چرا همه ی خونش عكسِ این یارو هست؟ 729 01:02:30,791 --> 01:02:33,368 همكارم میخواد بدونه .فرانك لوین همجنس باز بوده یا خیر 730 01:02:33,369 --> 01:02:36,852 از وابستگانشه؟ - .آره از اطرافیانشه - 731 01:02:36,853 --> 01:02:38,566 .اون یه مامور اسبق پلیسه 732 01:02:38,567 --> 01:02:40,940 .تیم مبارزه با جرم و جنایت در شیكاگو 733 01:02:41,599 --> 01:02:44,795 اون همجنس باز كافیه برای تو، لانكفرود؟ 734 01:02:44,796 --> 01:02:48,817 .موردی نمیبینم كه كمكی كنم 735 01:02:48,818 --> 01:02:52,659 هالر، لازم نیست كه بهت بگم باید تو شهر بمونی كه بتونم پیدات كنم؟ 736 01:02:53,365 --> 01:02:56,749 منم مظنون به حساب میام؟ 737 01:02:57,942 --> 01:03:01,820 تو كی میخوای بازنشت بشی؟ 738 01:03:02,360 --> 01:03:05,935 كی میخوام بازنشست بشم؟ حدود 18 ماه. چرا؟ 739 01:03:06,799 --> 01:03:10,785 مطمئن باش كه من اونی هستم كه صبح .روز بعدش میخواد حسابی حالت رو بگیره 740 01:04:01,738 --> 01:04:04,927 كی در زدی كه نشنیدم؟ عقلت رو از دست دادی؟ 741 01:04:04,928 --> 01:04:08,890 .رفیق، خیلی ترسناكی - .فرانك لوین كشته شده - 742 01:04:09,590 --> 01:04:13,414 .متاسفم كه اینو میشنوم - .كارِ رولت هست - 743 01:04:13,415 --> 01:04:17,802 فكر میكردم تو و فرانك طرفِ اونین چرا اون باید فرانك رو كشته باشه؟ 744 01:04:18,593 --> 01:04:22,685 .دروغ نگو .تو میدونی چطور مرده 745 01:04:22,686 --> 01:04:26,123 چی میگی؟ - .چونكه به من دروغ گفتی - 746 01:04:26,454 --> 01:04:29,509 .تو منو سرِ پرونده رولت نفرستاده بودی .اون منو خواست 747 01:04:29,510 --> 01:04:34,821 درسته من گفتم كه هالر دوستِ تو هست .برو پیشش من ترتیب اوضاع رو دادم 748 01:04:34,822 --> 01:04:38,678 .تو یه بار دیگه هم بهم نارو زده بودی - چرا فكر میكنی دروغ گفتم؟ 749 01:04:38,695 --> 01:04:41,669 من دوست تو ام و احترام بزار .دلیلی نداره دروغ بگم 750 01:04:41,670 --> 01:04:44,472 ...پلیس ردِ اون ردیاب رو كه پیش رولت بود گرفته 751 01:04:44,473 --> 01:04:46,669 .خونه ی فرانك كه تو اون محله نبود - .پس كارِ اون نبوده - 752 01:04:46,670 --> 01:04:51,225 .كسی نمیتونه اون ردیاب رو پیدا كنه - .رولت فرانك رو به قتل رسونده - 753 01:04:51,226 --> 01:04:55,856 اصلا خوشم نمیاد كه منو سوال پیچ میكنی .و دنبالم میای 754 01:04:55,857 --> 01:04:59,853 .میگم فرانك مرده - .فكر میكنی من قاتل استخدام كردم - 755 01:04:59,854 --> 01:05:03,797 .فرانك مرده - .من متاسفم اما كارِ من نبوده - 756 01:05:03,798 --> 01:05:08,017 تو تنها كسی هستی كه میتونی یه نفر .رو خیلی راحت بكشی 757 01:05:44,182 --> 01:05:49,222 .من با تو ازدواج نكردم تا تاكسی شخصی تو رو باشم 758 01:05:55,801 --> 01:06:00,318 مگی، میدونی از چی میترسم؟ - .آره، از من - 759 01:06:00,319 --> 01:06:03,828 .كه نتونم بیگناه رو تشخیص بدم 760 01:06:06,001 --> 01:06:09,125 .شاید این در مورد من درست باشه .و نمیخوام این رو ببینم 761 01:06:12,567 --> 01:06:18,598 من در مورد گناهكار و بیگناه صحبت نمیكنم ! فقط در مورد بیگناه حرف میزنم 762 01:06:19,072 --> 01:06:22,677 میدونی از کی میترسم؟ 763 01:06:22,678 --> 01:06:25,756 ! شیطان 764 01:06:25,757 --> 01:06:28,999 ! فقط شیطان 765 01:06:31,295 --> 01:06:35,649 فكر میكنی تقصیرِ من هست كه فرانك لوین كشته شده؟ 766 01:06:35,651 --> 01:06:39,416 میكی...نه 767 01:06:41,799 --> 01:06:45,732 برو بخواب 768 01:07:07,950 --> 01:07:11,131 " پیام جدید: دیروز ساعت 11:07 " 769 01:07:11,132 --> 01:07:15,060 میكی، منم. سعی كردم با گوشیت تماس بگیرم ... ببخشید كه مزاحم قرارت با دخترت (هایلی) شدم 770 01:07:15,061 --> 01:07:17,240 اما ازم خواسته بودی كه یه تحقیقاتی در مورد رولت بكنم 771 01:07:17,241 --> 01:07:21,798 من فكر میكنم بلیط های جریمه ای رو پیدا کردم .که بتونه مارتینز رو از زندان بیاره بیرون 772 01:07:22,843 --> 01:07:26,875 .یكی دمِ در هست .برو و با هایلی خوش بگذرون 773 01:07:26,876 --> 01:07:29,715 وقتی بیشتر فهمیدم، بهت خبر میدم .باید برم 774 01:07:37,957 --> 01:07:41,958 مایك هالرم، من داشتم الان ... پیام های صوتی ام رو چك میكردم 775 01:07:41,959 --> 01:07:45,286 به نظر میرسه فرانك قبل از اینكه .به قتل برسه، باهام تماس گرفته 776 01:07:45,287 --> 01:07:47,542 .پیام مالِ ساعت 11 و 7 دقیقه هست 777 01:07:47,543 --> 01:07:49,889 ... میگفت كه یه چیزی پیدا كرده 778 01:07:49,890 --> 01:07:52,929 .كه موكلم میتونه از زندان بیاد بیرون - باشه، موكلت كیه؟ - 779 01:07:52,930 --> 01:07:56,573 جیسوس مارتینز" ! الان تو "سنت كوینتین" هست" - چیز دیگه ای هم گفت؟ - 780 01:07:56,574 --> 01:08:01,647 شاید شوخی میكرد. مثل اینكه مارتینز بلیتش برای خروج از زندان رو پیدا كرده 781 01:08:01,648 --> 01:08:04,521 .و وقتی یكی در میزد، تلفن رو قطع كرد 782 01:08:04,522 --> 01:08:07,420 خب، هر كی كه در میزده .احتمالا اون رو به قتل رسونده 783 01:08:07,421 --> 01:08:10,169 فقط یه كپی از نوار برام بیار - در اولین فرصت میارم - 784 01:08:10,170 --> 01:08:14,639 پرونده چطوره؟ چیزی پیدا كردین؟ - .آره یه پیشرفتی داشتیم - 785 01:08:14,640 --> 01:08:16,618 یه گلوله توی اتاق پیدا كردیم "از اسلحه ی "آ - 22 786 01:08:16,618 --> 01:08:20,058 آره فرانك لوین یه "آ-22" داشت .مجوز حمل اسلحه هم داشت 787 01:08:20,059 --> 01:08:23,055 آره اما یه "جنگلبانی" نبوده 788 01:08:23,057 --> 01:08:28,435 .. یه تپانچه ی جنگلبانی! یه عتیقه فكر كنیم برای همین اون رو كشتن 789 01:09:21,533 --> 01:09:26,634 .میك! از بابت مرگِ فرانك لوین ناراحت شدم 790 01:09:26,635 --> 01:09:30,285 میدونی كار كی بوده؟ - .آره به یكی مظنونم - 791 01:09:35,680 --> 01:09:40,015 آقای تالبوت! شما شب 6 مارس با خانوم كامپو بودین؟ 792 01:09:40,017 --> 01:09:43,813 آره، ما باهم شریك بودیم و .اون شب به بیرون از شهر رفتیم 793 01:09:43,814 --> 01:09:47,390 .بعد هم اون رو به خونش بردم 794 01:09:47,390 --> 01:09:51,149 روابط جنسی هم داشتین؟ - .حدود 400 دلار - 795 01:09:51,149 --> 01:09:54,673 البته هر پنیِ (كوچكترین واحد پول آمریكا) اون هم .ارزش داشت 796 01:09:54,674 --> 01:10:00,154 چه زمانی آپارتمان ایشون رو ترك كردین؟ - .تقریبا 5 دقیقه به 10 اینا - 797 01:10:00,155 --> 01:10:05,651 اون گفتش كه قرار دیگه ای هم داره؟ - .نه، فكر كنم اون اونشب خیلی خسته بود - 798 01:10:05,652 --> 01:10:10,704 با اجازتون اعتراض دارم. من فكر نمیكنم آقای .تالبوت شایسته ی تفسیر برنامه ها و افكار خانوم كامپو باشه 799 01:10:10,705 --> 01:10:14,276 .منظورم اینه كه راضی به نظر میومد - .اجازه وارده، ادامه بدید آقای مینتون - 800 01:10:14,539 --> 01:10:18,187 وقتی شما رفتین، ایشون در چه وضعی بودن؟ - 801 01:10:18,501 --> 01:10:21,787 یا اینكه آسیبی دیده باشه؟ - .نه، اون خوب بود - 802 01:10:22,488 --> 01:10:26,379 شبیه این نبود؟ 803 01:10:26,380 --> 01:10:31,226 كدوم وحشی روانی چنین كاری میكنه؟ - .به سوال جواب بدین - 804 01:10:31,994 --> 01:10:37,304 .نه، ما رابطه ی رضایتمند عشقی داشتیم 805 01:10:37,305 --> 01:10:40,692 یعنی زندگی واقعی همینه؟ درسته؟ 806 01:10:41,397 --> 01:10:44,834 .بعد بهش پول دادم - آقای تالبوت، شما دست راست هستید؟ - 807 01:10:44,835 --> 01:10:48,469 یا دست چپ؟ - .دست چپ - 808 01:10:48,470 --> 01:10:50,001 دست چپ؟ - آره - 809 01:10:50,002 --> 01:10:53,965 این درسته قبل از اینكه شما آپارتمان رو ترك كنین ... خانوم كامپو مكررا ازتون خواستن كه 810 01:10:54,001 --> 01:10:56,801 كه با مُشت چپتون به صورتش ضربه بزنین؟ 811 01:10:57,110 --> 01:11:00,760 با احترام بگم كه آقای هالر بدون هیچ توجیهی .دارن سوالاتِ سخت و بی موردی می پرسن 812 01:11:00,761 --> 01:11:04,100 .این قسمتی از نظریه ی وكیل مدافع هست - .شاهد میتونه جواب بده - 813 01:11:04,697 --> 01:11:08,356 ببخشید...میشه سوال رو دوباره تكرار كنید؟ 814 01:11:08,357 --> 01:11:11,645 تو این كار رو كردی .و باید قبولش كنی 815 01:11:11,646 --> 01:11:17,318 این یك حیله از طرفِ شما و خانوم كامپو هست تا به موكلِ من، لوییس رولت، تهمت بزنید. نه؟ 816 01:11:17,319 --> 01:11:20,057 من به اون یا هر زن دیگه ای آسیبی نزدم 817 01:11:20,058 --> 01:11:23,023 تو یه فاحشه به نام "شكیلا بارتون"‌رو میشناسی؟ 818 01:11:23,720 --> 01:11:26,061 اسمِ كاریش هم "شكیلا شكلز" هست 819 01:11:26,724 --> 01:11:28,648 .آره یه بار دیدمش 820 01:11:28,649 --> 01:11:34,573 : من الان اون رو اینجا آوردم و اعلام میكنه كه ... آره؛ آقای تالبوت با مشت چپش به " 821 01:11:34,574 --> 01:11:36,753 " صورت من آسیب رسونده - .داره دروغ میگه - 822 01:11:36,754 --> 01:11:40,399 من یه بار با شكیلا بودم .من از کارای خشن خوشم نمیاد 823 01:11:40,400 --> 01:11:44,044 .من یه مبلغ مذهبی هستم 824 01:11:44,563 --> 01:11:47,758 .با یه دست چپِ قوی - الان باید جواب بدم؟ - 825 01:11:48,284 --> 01:11:51,031 ! نه هنوز 826 01:12:03,963 --> 01:12:07,086 عصر بخیر، كارآگاهان چیكار میكنم براتون بكنم؟ 827 01:12:12,466 --> 01:12:16,583 .این مدرك جستجو مزخرفه - .خوبه كه خونه ی شمارو بگردیم - 828 01:12:17,207 --> 01:12:20,757 خیلی زرنگی بود كه تو بهم بگی كه تو بگی كه یك "جنگلبانی" داری 829 01:12:20,758 --> 01:12:24,213 .یك مجوز حمل برای تو هست 830 01:12:24,612 --> 01:12:27,571 .بریم یه دوری بزنیم 831 01:12:39,194 --> 01:12:43,877 جعبه را ببندین - تو که نمیتونی تحقیقات گلوله رو روی جعبه بکنی؟ 832 01:12:44,224 --> 01:12:49,374 .تكنولوژی مدرن - چرا گزارش نداده بودی كه این دزدیده شده؟ - 833 01:12:49,375 --> 01:12:52,762 .نمیدونم...شاید باید میدادم - فكر میكنی؟ - 834 01:12:53,282 --> 01:12:55,810 .ما الان میخوایم اطراف رو بگردیم 835 01:12:55,811 --> 01:13:00,081 پس حتما یه مدركی پیدا میكنی؟ - .پس با مبل تو شروع میكنم - 836 01:13:01,004 --> 01:13:03,939 ! قربان، بلند بشین 837 01:13:04,377 --> 01:13:06,642 .این اسلحه ی تاریخی داره 838 01:13:06,643 --> 01:13:10,535 قبلا متعلق به یه گانگستر به نام "میكی كوهن" از قرنِ 40 بود 839 01:13:10,536 --> 01:13:13,285 میدونم .پدر من به ایشون نشونش داد 840 01:13:13,286 --> 01:13:17,337 اون رو مجانی برای دفاع از خود به میكی .به عنوان هدیه داد 841 01:13:17,338 --> 01:13:21,013 ! یه هدیه ی عالی دسته ی مرواریدی... قطعات یك دست 842 01:13:21,014 --> 01:13:26,521 ! چه شیرین - .میكی كوهن" تیرانداز معروفی هست" - 843 01:13:26,522 --> 01:13:30,905 بخش امانات ایالت هنوز یكی از .گلوله های اسلحش رو داره 844 01:13:30,942 --> 01:13:34,547 میشه پوشش یه گلوله ی تفنگِ 50 ساله رو هنوز بررسی كرد؟ 845 01:13:34,548 --> 01:13:37,616 .با خود اسلحه راحت تره اما آره 846 01:13:40,652 --> 01:13:45,049 تحقیقات بالستیك (علم پرتاب گلوله) چقدر طول میكشه؟ 847 01:13:56,037 --> 01:13:58,855 .یه چیزی برات دارم 848 01:13:58,856 --> 01:14:02,084 تو ازم اسمِ اون شاهد رو میخواستی - این "كورلس" هست؟ - 849 01:14:02,085 --> 01:14:06,220 " دواین جفــری كــورلیس " .اون اهل زندگی نیست..بهش هم نمیاد 850 01:14:06,221 --> 01:14:12,240 ...بعضی وقتها بهش میگن" دیجی" ! با نقطه گذاری. اگه از اونور بخونی در موردش بگو - 851 01:14:12,241 --> 01:14:15,801 .اون اینجا و تو آریزونا نقش جاسوس دادگاه رو داره 852 01:14:15,802 --> 01:14:19,540 .همزمان از اونجا آزاد میشه - .باید خوب باشه - 853 01:14:20,236 --> 01:14:24,339 باید تنها پیداش كنم - .هست USC اون در مركز بازداشت جوانان - 854 01:14:31,060 --> 01:14:34,295 .به نظر خوش شانسم 855 01:14:38,984 --> 01:14:42,418 .خودشه چطوری؟ 856 01:14:43,116 --> 01:14:48,047 خوبی؟ .در واقع من برای صحبت كردن اینجا نیومدم 857 01:14:48,048 --> 01:14:51,460 .باید یه كاری برای من بكنی 858 01:14:51,461 --> 01:14:54,120 .حركت كنین 859 01:14:55,171 --> 01:14:58,427 .کنار دیوار بمونید .یالا، بچه ها 860 01:14:58,531 --> 01:15:01,278 خوبی؟ - .خفه شو - 861 01:15:03,309 --> 01:15:07,812 .تو صف باشین - كورلیس، درسته؟ - 862 01:15:09,848 --> 01:15:13,587 .باید آروم بگم 863 01:15:13,588 --> 01:15:18,290 .روسكی، تو صف باش - .منو نمیشناسی - 864 01:15:18,291 --> 01:15:20,710 .عجله كنین، آقایون - . تو با دادستان حرف میزنی - 865 01:15:20,711 --> 01:15:26,410 .یه شماره بهم دادن تو میتونی هر دوی مارو از اینجا بیرون بیاری 866 01:15:32,213 --> 01:15:35,670 .تو دیشب مهمون خوبی داشتی 867 01:15:35,671 --> 01:15:38,158 .تو نگران خودت باش 868 01:15:38,159 --> 01:15:42,378 .تو با تیغِ صورت هم بمیری، بازهم خبردار نمیشی 869 01:15:52,063 --> 01:15:56,477 شهادت میدم، با شرفتون .جلسه به "رجینا كامپو" اختصاص داره 870 01:15:56,478 --> 01:15:59,450 .واقعیت داره كه من به پلیس دروغ گفتم 871 01:16:00,069 --> 01:16:02,494 .وقتی وارد شد، مدافعش رو شناختم 872 01:16:02,495 --> 01:16:05,483 چرا دروغ گفتین؟ 873 01:16:06,672 --> 01:16:08,836 .چون ترسیده بودم 874 01:16:08,837 --> 01:16:12,741 پلیس حرفم رو باور نمیكرد و منم میخواستم . مطمئن بشم كه پلیس دستگیرش كرده 875 01:16:13,072 --> 01:16:17,304 .چون اون یه جانوره - حالا از تصمیمتون پشیمان هستین؟ - 876 01:16:17,305 --> 01:16:20,828 آره، اگه بدینوسیله آزاد بشه .و یكی دیگه به جای اون بیاد 877 01:16:20,829 --> 01:16:25,276 .اعتراض! این احتكار هست - .تخصیص داده میشود - 878 01:16:25,450 --> 01:16:28,407 .من سوال دیگری از خانوم كامپو ندارم 879 01:16:28,408 --> 01:16:30,319 .شهادت شما، آقای هالر 880 01:16:30,320 --> 01:16:33,217 ... خانوم كامپو شما وكیل گرفتین 881 01:16:33,218 --> 01:16:38,678 تا لوییس رولت رو برای وقایای شب 6 مارس پیگیری كنین؟ 882 01:16:38,679 --> 01:16:41,732 .نه - با وكیل صحبت كردین؟ - 883 01:16:42,096 --> 01:16:45,366 ... من كسی رو استخدام نكردم - صحبت چی كردین؟ - 884 01:16:45,367 --> 01:16:48,973 در مورد یك مرافعه ی ممكن؟ - .چیزی بیشتر از یه گفتگو نبوده - 885 01:16:49,680 --> 01:16:53,098 ازش خواستین كه اون رو به خاطر هرگونه آسیبی مورد پیگیری قرار بده؟ 886 01:16:53,099 --> 01:16:57,692 مگه شما نمیگین كه حرفهای بین وكیل و موكلش محرمانه هست؟ 887 01:16:58,095 --> 01:17:00,290 .اگه بخواین اون میتونه به هیئت منصفه بگه 888 01:17:03,627 --> 01:17:06,329 .فكر كنم بهتره محرمانه باشه 889 01:17:08,844 --> 01:17:12,064 .بیاین در مورد شبی كه بار بودین، صحبت كنیم 890 01:17:12,116 --> 01:17:14,734 قبل از اونشب لوییس رولت رو دیده بودین؟ 891 01:17:15,194 --> 01:17:19,611 آره جاهای دیگری - متوجه شدین كه اون ساعت "رولكس" داره؟ - 892 01:17:19,928 --> 01:17:22,942 .نه - یا اینكه اون دو تا ماشین داره؟ - 893 01:17:23,210 --> 01:17:27,063 یه "مازاراتی" و یه "رنج روور" ؟ - .هیچوقت در حال رانندگی ندیدمش - 894 01:17:27,382 --> 01:17:28,900 كی بهش نزدیك شدین؟ 895 01:17:28,901 --> 01:17:32,240 .با دخترایی دیدمش كه كارشون مثل خودمه 896 01:17:32,423 --> 01:17:37,884 با فاحشه ها؟ - كه به آپارتمان ها یا هتل هاشون میرن؟ - 897 01:17:38,149 --> 01:17:40,580 نمیدونم كجا میرفتن - پس از كجا فهمیدین كه رفته بودن؟ - 898 01:17:40,890 --> 01:17:45,074 .شاید برای كشیدن سیگار رفته بودن - .چونكه دیدم با ماشینش داشتن میرفتن - 899 01:17:45,328 --> 01:17:49,550 شما كه همین الان گفتین كه هیچوقت ... ندیدین آقای رولت در حال رانندگی باشه 900 01:17:49,648 --> 01:17:55,031 اما الان میگین كه اون و چند فاحشه سوار ماشین . بودن و داشتن میرفتن؛ مثل خودتون 901 01:17:56,366 --> 01:18:01,149 كدوم یكیش؟ - .دیدم سوار ماشین بود اما نمیدونم ماشین چی بود - 902 01:18:01,331 --> 01:18:04,004 مگه شما فرق "مازاراتی" و "رنج روور" رو نمیفهمین؟ 903 01:18:04,351 --> 01:18:07,908 .فكر كنم یكی كوچیك و دیگری بزرگه 904 01:18:11,232 --> 01:18:15,913 .. زن دیگه ای كه با لوییس بوده 905 01:18:16,092 --> 01:18:20,649 وقتی دیدینش، آثار ضربه یا آسیبی نداشتن؟ 906 01:18:20,807 --> 01:18:26,595 نپرسیدم - اما شما دخترهای اینكاره در مورد مشتری ها با هم .صحبت میكنین - 907 01:18:27,124 --> 01:18:30,496 شما اگه یكی دمدمی مزاج یا چیزی باشه .بهم هشدار میدین 908 01:18:30,547 --> 01:18:32,532 .آره، معمولا 909 01:18:32,690 --> 01:18:36,452 و یك نفر چیز بدی در مورد لوییس رولت بهت نگفت؟ 910 01:18:36,620 --> 01:18:39,823 .نه، هیچكس 911 01:18:39,965 --> 01:18:45,792 پس فكر كردی كه امنی؟ - .اون شناخته شده بود و منم پول نیاز داشتم - 912 01:18:45,918 --> 01:18:49,026 پس فكر كردی كه با پول میتونه .مشكلاتت رو حل كنه 913 01:18:49,223 --> 01:18:52,557 .نه - نه، مگه به همین خاطر اینجا نیستی؟ - 914 01:18:52,805 --> 01:18:58,267 .چون تو اون رو هدفت كرده بودی - .نه، آره اما اینجوری نبود - 915 01:18:59,944 --> 01:19:02,147 .اون بهم حمله كرد. قسم میخورم 916 01:19:08,303 --> 01:19:10,800 .همینجا توقف كن 917 01:19:13,090 --> 01:19:17,048 فقط محض اطمینان، این شما هستین خانوم كامپو؟ 918 01:19:17,152 --> 01:19:20,748 آره - چی توی دستمال بود؟ - 919 01:19:21,647 --> 01:19:23,971 .اسم و آدرسم 920 01:19:24,189 --> 01:19:28,255 و قیمتتون؟ - .400دلار - 921 01:19:29,007 --> 01:19:32,404 .پس این كار سختیه - .آره، و همینطور خطرناك - 922 01:19:32,666 --> 01:19:36,902 پس با این حساب به دوستانتون نگفته بودین كه دنبال یه راه برای خارج شدن از این قضیه این؟ 923 01:19:37,653 --> 01:19:40,322 .من به كاری كه میكنم افتخار نمیكنم - .میدونم - 924 01:19:41,147 --> 01:19:45,523 و این درسته كه هیچی راحت تر از این ... نیست كه بفهمی 925 01:19:46,297 --> 01:19:51,646 پول لوییس رولت، راه خروج تو از اینكار نیست؟ - .نه، قضیه این نیست - 926 01:19:53,549 --> 01:19:55,518 به من گوش نمیكنی؟ 927 01:19:55,950 --> 01:20:01,097 .با احترام، سوال دیگه ای ندارم - آقای مینتون شما شاهد دیگه ای برای ما ندارین؟ - 928 01:20:10,946 --> 01:20:13,591 .نه، بیانیه ی دیگه ای نیست 929 01:20:13,901 --> 01:20:17,051 .اولین دفاع از شاهد بعد از ناهار برگزار میشه 930 01:20:18,939 --> 01:20:25,018 آره، این چاقو رو میشناسم. اماله پسرمه .كه برای دفاع از خودش حمل میكنه 931 01:20:25,157 --> 01:20:27,479 .دقیقا، نزدیك به چهار سال میشه 932 01:20:28,223 --> 01:20:30,240 چرا به محافظت نیاز داشته باشه؟ 933 01:20:30,479 --> 01:20:36,038 بعضی وقت ها كسانی كه در خونه تنها هستن .یا دزدیده میشن یا آسیب میبینن 934 01:20:36,306 --> 01:20:39,047 .یا حتی مورد تجاوز یا قتل قرار میگیرن 935 01:20:39,130 --> 01:20:41,958 ممكن بود لوییس قربانی چنین جنایتی بشه؟ 936 01:20:42,191 --> 01:20:48,104 نه، اما كسانی رو میشناخت كه توسط كسی .تجاوز یا كشته می شدن 937 01:20:48,894 --> 01:20:52,228 .لوییس یكی رو پیدا كرد، وحشتــناك بود 938 01:20:52,682 --> 01:20:56,233 اولین كاری كه اون كرد این بود .كه یه چاقو برای خودش گرفت 939 01:20:56,459 --> 01:20:58,519 .تا همیشه با خودش همراهش باشه 940 01:20:58,856 --> 01:21:02,669 ممنون خانوم ویندزور .با احترام، سوال دیگری ندارم 941 01:21:02,706 --> 01:21:04,035 .اظهاراتتون آقای مینتون 942 01:21:04,271 --> 01:21:10,130 خانوم ویندزور، وقتی پسرِ .... شما شروع به حمل چاقو كرد 943 01:21:10,497 --> 01:21:12,762 .شما اجازه دادید 944 01:21:13,047 --> 01:21:16,658 یه چاقوی بزرگ 12.5 سانتی متری - .آره قبول دارم - 945 01:21:16,990 --> 01:21:20,801 .حادثه 9 می 2007 رخ داد 946 01:21:21,480 --> 01:21:24,860 تو روزنامه ها هم بود؟ - .نه - 947 01:21:25,790 --> 01:21:30,117 میتونین به یاد بیارین چون پلیس اومد تا با لوییس صحبت كنه؟ 948 01:21:30,154 --> 01:21:32,394 .نه، هیچ تحقیقاتی از جانبِ پلیس صورت نگرفت 949 01:21:32,706 --> 01:21:37,905 پس از كجا تاریخ دقیق یادتون هست اونم قبل از شهادت؟ 950 01:21:38,284 --> 01:21:42,805 من یادم هست چونكه خودم شخصا .روزی که بهم حمله شد رو فراموش نمیکنم 951 01:21:43,563 --> 01:21:45,907 و لوییس هم هیچوقت فراموشش نمیكنه. 952 01:21:46,122 --> 01:21:48,499 .اون منو تو خونه با دستای بسته پیدا مرد 953 01:21:48,614 --> 01:21:50,947 .لباسهام پاره شده بود 954 01:21:53,969 --> 01:21:56,085 .این یه آسیب روحی برای اون بود 955 01:22:01,965 --> 01:22:05,449 آقای مینتون؛ سوال دیگه ای برای پرسش دارین؟ 956 01:22:07,673 --> 01:22:10,471 .با احترام، نه 957 01:22:20,774 --> 01:22:23,805 .داشتم در مورد اون 1000 تیغ فكر میكردم 958 01:22:31,565 --> 01:22:36,205 یك پیشنهاد برای 6 ماه زندان برات دارم - .از اول هم گفته بودم كه پیشنهادی در كار نباشه - 959 01:22:42,048 --> 01:22:44,627 .تصمیم با خودته، به من هم ربطی نداره 960 01:22:44,806 --> 01:22:46,852 .تو خودت جوابم رو میدونی - .درسته - 961 01:22:47,133 --> 01:22:49,213 .پس رَدِش میكنم - .آره، همینكار رو بكن - 962 01:22:52,869 --> 01:22:57,340 .لوییس، من فردا تو رو برای شهادت میزارم 963 01:22:58,939 --> 01:23:01,085 .آمادم - .بهتره همینطور باشه - 964 01:23:16,316 --> 01:23:19,192 .یه چیزی هست كه باید برام بگیری 965 01:23:22,027 --> 01:23:25,366 با احترام، لوییس رولت برای دفاع .احضار می شود 966 01:23:26,334 --> 01:23:31,713 من در زدم، اون هم از پنجره دید .و دید كه من هستم و در رو باز كرد 967 01:23:32,149 --> 01:23:35,524 وقتی از كنارش برای رفتن ...به اتاق نشیمن گذشتم 968 01:23:35,732 --> 01:23:38,358 چی شد؟ - .یه چیزی از عقب به من زده شد - 969 01:23:38,884 --> 01:23:42,719 ..بیهوش شدم و نمیدونم برای چه مدت 970 01:23:42,823 --> 01:23:46,932 همش همینه؟ - .وقتی بیدار شدم دو نفر بالای سرم بودن - 971 01:23:47,276 --> 01:23:51,197 بهم گفتن حركت نكنم ... و نمیتونم و من 972 01:23:51,817 --> 01:23:53,421 .ترسیده بودم 973 01:23:53,698 --> 01:23:57,230 زیر پیراهنت خونی بود؟ یا روی دستِ چپت؟ 974 01:23:57,491 --> 01:23:59,616 یكی اونجا گذاشته بود .چون كارِ من نبود 975 01:23:59,787 --> 01:24:01,809 تو با دستِ چپت به خانوم كامپو ضربه نزده بودی؟ 976 01:24:01,989 --> 01:24:03,954 .نه - یا تهدید به تجاوزش؟ - 977 01:24:04,028 --> 01:24:07,712 یا این كه به قتل تهدیدش كنی؟ - .نه، من اونی كه فكر میكنین نیستم - 978 01:24:08,088 --> 01:24:12,035 شما میدونین چطور هست وقتی به همچنین كاری متــهم بشی؟ 979 01:24:12,326 --> 01:24:19,629 .و گوش كنی كه بقیه در موردت دروغ میگن .و تو رو پست و روانی جلوه میدن 980 01:24:20,027 --> 01:24:24,076 بهت جونور بگن و در مورد روابط جنسیت .ازت بپرسن و تحقیرت كنن 981 01:24:25,085 --> 01:24:31,183 من روند كار رو میدونم و اینكه باید ساكت بشم ... و گوش بدم و منتظر فرصت بشم 982 01:24:31,518 --> 01:24:35,459 اما گناهكار ها هم حقوق دارن آدم های بی گناه چی میشن؟ 983 01:24:36,870 --> 01:24:39,923 .من بی گناهم 984 01:24:41,443 --> 01:24:44,920 .من بیگناه هستم و اینا همش یه پاپوش برای منه 985 01:24:46,446 --> 01:24:48,415 .با احترام، سوال دیگری ندارم 986 01:24:49,493 --> 01:24:55,585 پس به گفته ی شما خانوم كامپو خودش به خودش ضربه زد؟ 987 01:24:55,735 --> 01:25:02,305 یا اینكه هیچكس وحشیانه و بهش آسیبی نرسونده و شما رو بخشی از توطئه قرار داده؟ 988 01:25:02,473 --> 01:25:06,760 من فقط میدونم همچین كاری نكردم - ... و اون چاقویی كه همیشه حملش میكنی - 989 01:25:07,440 --> 01:25:10,033 از كجا اون میدونسته كه شما بخشی از این توطئه هستین؟ 990 01:25:10,160 --> 01:25:11,821 چونكه نمیتونسته؟ 991 01:25:12,685 --> 01:25:15,694 هیچوقت من دَرش نیاوردم ... و به كسی هم نشونش ندادم 992 01:25:15,883 --> 01:25:20,479 ممكنه از توی جیبم پیداش كرده باشه .بعد از اینكه اون یا یكی دیگه به من ضربه زدن 993 01:25:21,194 --> 01:25:24,592 درست نیست؟ - .ترجیح میدم سوالات خودم رو بپرسم - 994 01:25:27,204 --> 01:25:32,353 .آقای رولت ازتون میخوام به این عكس توجه كنین 995 01:25:32,892 --> 01:25:40,369 فكر میكنین خانوم رجینا كامپو میتونه همچنین كاری رو با خودش بكنه؟ 996 01:25:41,006 --> 01:25:42,766 .نمیدونم كار كی میتونه باشه 997 01:25:43,217 --> 01:25:46,399 .اما من نبودم، هیچكس سزاوار این نیست 998 01:25:46,527 --> 01:25:49,421 منظورتون از "سزاوار" چیه؟ 999 01:25:50,927 --> 01:25:56,988 فكر میكنین میزان تجاوز ها و جنایت ها به سزاوار بودن اونها برمیگرده؟ 1000 01:25:57,071 --> 01:26:03,764 منظورم اینه؛ مهم نیست اون كیه یا چیكار كرده .هیچ زنی سزاوار این خشونت نیست 1001 01:26:06,387 --> 01:26:08,122 .با احترامتون،‌سوال دیگری ندارم 1002 01:26:09,808 --> 01:26:12,095 .آقای رولت، شما تبرئه شدین 1003 01:26:12,513 --> 01:26:14,098 .ممنون 1004 01:26:15,010 --> 01:26:16,755 .وكیل مدافع، سوال دیگری ندارد 1005 01:26:31,556 --> 01:26:34,820 .ما اینجا میشینیم تا جلسه موكول بشه 1006 01:26:35,041 --> 01:26:36,908 به چه منظوری؟ 1007 01:26:36,955 --> 01:26:39,167 .تا به اظهارات متناقض رسیدگی بشه 1008 01:26:40,541 --> 01:26:43,554 در مورد چی حرف میزنه؟ - .نمیدونم - 1009 01:26:44,505 --> 01:26:46,843 .پرونده تا فردا 10 صبح باز هست 1010 01:27:07,582 --> 01:27:09,411 .صبح بخیر دل - .صبح بخیر - 1011 01:27:09,442 --> 01:27:12,800 میرم قهوه بگیرم، میخوای؟ - نه، من نمیتونم كافئین بخورم - 1012 01:27:13,833 --> 01:27:15,748 لیست شاهدها هست؟ - آره - 1013 01:27:15,870 --> 01:27:19,278 .میشه ببینم موكلم اسمش هست - .حتما - 1014 01:27:26,743 --> 01:27:30,031 .مینتون با كورلس تماس داشته. اون زندانیه - .عالیه - 1015 01:27:30,136 --> 01:27:33,967 با كورت تماس داشتی؟ - آره - 1016 01:27:34,139 --> 01:27:38,619 من به دادگاه برمیگردم .منتظر باش 1017 01:27:41,152 --> 01:27:45,727 این مزخرف ها برای چیه؟ .من كاری با این پرونده ندارم 1018 01:27:45,867 --> 01:27:48,461 ! به نظر شهادت دارن 1019 01:27:48,903 --> 01:27:52,494 ما فقط باید منتظر بمونیم .این یه مدرك قانونی هست، كاراگاه 1020 01:28:11,117 --> 01:28:13,809 .خوشحالم كه اومدی - جادویی چیزی داری؟ - 1021 01:28:14,074 --> 01:28:16,187 .نه، اما یه چیز خاص تری دارم 1022 01:28:16,613 --> 01:28:18,164 .بعدا میبینمت 1023 01:28:23,786 --> 01:28:27,030 آقای مینتون، نماینده ی دولت اظهارات یا شاهدی دارین؟ 1024 01:28:29,671 --> 01:28:33,940 با احترام، آقای "دواین جفری كورلیس" به .دادگاه احضار می شود 1025 01:28:34,121 --> 01:28:35,841 آقای قاضی، این شاهد كیه؟ 1026 01:28:36,399 --> 01:28:38,485 و چرا تا الان مطلع نشدم؟ 1027 01:28:38,783 --> 01:28:41,406 .هیئت منصفه را با احترام به بیرون راهنمایی كن 1028 01:28:47,514 --> 01:28:49,944 .یه سوال بی طرفانه هست،‌آقای مینتون 1029 01:28:50,143 --> 01:28:54,878 دواین كورلیس" همدستی هست كه با آقای رولت" .در زندان صحبت كرده 1030 01:28:55,112 --> 01:28:57,811 .دروغه. من با هیچكس حرفی نزدم - .ساكت باشین آقای رولت - 1031 01:28:58,326 --> 01:29:01,153 آقای هالر، موكلتون رو كنترل كنین؟ - .من خودم حواسم از اینجا هست - 1032 01:29:01,398 --> 01:29:06,922 قاضی منم تو این عصبانیت سهیم میشم چند وقت نماینده ی دولت این شاهد رو در اختیار داشته؟ 1033 01:29:07,282 --> 01:29:09,052 .آقای كورلیس دیروز فرستاده شدن 1034 01:29:09,253 --> 01:29:14,273 .دیروز؟ باور نكردنی هست - میخواین باهاشون صحبت كنین؟ - 1035 01:29:14,460 --> 01:29:16,486 .زمانش رو اختصاص بدن و من هم اجازه میدم - .نه ممنون آقای قاضی - 1036 01:29:16,692 --> 01:29:19,558 .فكر كنم همه ی ما میدونیم این چیه 1037 01:29:19,711 --> 01:29:24,269 آقای مینتون یه جاسوس تو زندان گذاشته و شاهد در جایگاه قرار میگیره و هر چی كه میگه، دروغه 1038 01:29:24,488 --> 01:29:27,219 .با احترام، این بدون اجازه هست - .من اعتراضم رو وارد كردم - 1039 01:29:27,941 --> 01:29:32,971 تصمیم با من هست، ایشون میتوانند شهادت بدن .هیئت منصفه رو به داخل دعوت كنین 1040 01:29:33,187 --> 01:29:35,031 میشه یه لطفی بكنین؟ 1041 01:29:35,243 --> 01:29:39,743 ممكنه برم با مسئول تحقیقات تماس بگیرم .كه ببینم میتونه یه كمكی برام بكنه 1042 01:29:41,193 --> 01:29:42,879 .سپاسگزارم 1043 01:29:50,628 --> 01:29:52,377 .بله، من اینجام 1044 01:29:52,604 --> 01:29:56,189 .تا 10:15 دقیقه حتما اون نمونه هارو بیار 1045 01:30:00,492 --> 01:30:08,448 آقای كورلس، شما الان زندانی هستین؟ - نه الان من در جلسه ی دادگاه هستم - 1046 01:30:11,070 --> 01:30:15,776 زندانی هستین؟ USC آره، اما معمولا توی 1047 01:30:15,933 --> 01:30:21,426 آره ، از وقتی كه دستگیر شدم - .برای دزدی و قاچاق مواد - 1048 01:30:22,133 --> 01:30:24,862 .درسته 1049 01:30:27,128 --> 01:30:29,573 شما مدافع رو میشناسین؟ 1050 01:30:30,197 --> 01:30:33,136 .آره؛ تو زندان دیدمش 1051 01:30:33,313 --> 01:30:38,305 با هم رفتیم زندان .و وقتی برای اولین بار همدیگر رو .دیدیم، تو زندان بودیم 1052 01:30:38,477 --> 01:30:41,297 با هم صحبتی هم داشتین؟ - .بله - 1053 01:30:41,323 --> 01:30:43,616 .اینكه چقدر سخت هست كه سیگار لازم داریم 1054 01:30:43,850 --> 01:30:49,238 چیز دیگری نبود؟ - منظورتون چیه؟ دنبال چه چیز خاصی هستین؟ - 1055 01:30:49,982 --> 01:30:52,797 بهتون گفت چرا اومده زندان؟ 1056 01:30:52,979 --> 01:30:56,221 اون گفت، من به فاحشه ها چیزی دادم .كه لیاقتش رو دارن 1057 01:30:57,209 --> 01:30:58,815 ! این ها حرف های خودشه 1058 01:30:59,135 --> 01:31:03,411 .به فاحشه ها چیزی رو دادن كه لیاقتش رو دارن 1059 01:31:04,351 --> 01:31:08,719 و اینكه كسی به خاطر شهادتِ امروزت وعده ای چیزی بهت نداد؟ 1060 01:31:08,945 --> 01:31:11,817 .نه، من خودم میدونم كارِ خوب همینه 1061 01:31:12,888 --> 01:31:14,993 .با تشكر 1062 01:31:30,260 --> 01:31:33,704 چند بار دستگیر شدین،‌آقای كورلس؟ 1063 01:31:34,913 --> 01:31:40,087 هفت بار تو لس آنجلس، چند بار در فونیكس .و نیویورك، زیاد نیست 1064 01:31:40,351 --> 01:31:42,787 .پس میدونین روال كاری چیه 1065 01:31:43,227 --> 01:31:44,886 .سعی میكنم كه نجات پیدا كنم 1066 01:31:45,329 --> 01:31:47,653 پس تا به حال شده كه از یه زندانی جاسوسی كنین؟ 1067 01:31:47,891 --> 01:31:50,675 .با احترام، اعتراض دارم - .بشینین آقای مینتون - 1068 01:31:50,892 --> 01:31:53,150 من بهتون اجازه دادم كه شاهدتون .رو به جلسه بیارین 1069 01:31:53,328 --> 01:31:55,623 ازتون سپاسگزارم .اما دوباره حرفم رو تكرار میكنم 1070 01:31:55,943 --> 01:32:00,013 دوباره سوالم رو میپرسم تا به حال شده كه از یه زندانی جاسوسی كنین؟ 1071 01:32:00,205 --> 01:32:04,207 .چهار بار - .چهار بار، چهار بار شما شهادت دادین - 1072 01:32:04,462 --> 01:32:07,321 .. برای تعقیب قانونی، علیه یك زندانی 1073 01:32:08,420 --> 01:32:10,123 .شما رو شخص معروفی میكنه، آقای كورلیس 1074 01:32:10,338 --> 01:32:15,356 به نظر میرسه چندنفر میان پیشِ شما و ازتون .میخوان كه بیاین و براشون شهادت بدین 1075 01:32:16,137 --> 01:32:18,262 مردم باهام صحبت میكنن .من هم آدمِ دوستانه ای هستم 1076 01:32:18,492 --> 01:32:22,460 شما آدمِ دوستانه ای هستین پس با موكلِ من هم دوست بودین؟ 1077 01:32:22,667 --> 01:32:27,419 .اون هم دوستانه بود - پس اون همین چیزی رو كه به ما گفت، به شما هم گفت - 1078 01:32:27,589 --> 01:32:30,794 .كه اون به زن چیزی رو داده كه لیاقتش رو داره 1079 01:32:30,957 --> 01:32:33,438 و اونوقت شما در موردِ سیگار حرف میزدین؟ 1080 01:32:33,773 --> 01:32:36,768 .نه دقیقا، انگار داشت لاف میزد 1081 01:32:37,941 --> 01:32:39,567 .گفت كه قبلا اینكارو كرده 1082 01:32:40,262 --> 01:32:42,390 .و یه وقتی یه هرزه رو كشته 1083 01:32:42,529 --> 01:32:44,986 .اونجا فرار كرده و الان هم فرار میكنه 1084 01:32:49,126 --> 01:32:51,597 آقای هالر؟ 1085 01:32:56,067 --> 01:32:58,032 .بااحترام، سوال دیگری ندارم 1086 01:33:00,456 --> 01:33:02,751 .فقط یه بازرسی، با اجازتون 1087 01:33:06,948 --> 01:33:10,538 این چی بود كه گفتی؟ - تو بهم بگو، تو چی بهش گفتی؟ - 1088 01:33:10,670 --> 01:33:13,651 .این یه تله هست، من هیچكاری نكردم 1089 01:33:13,968 --> 01:33:18,645 پس من الان چیكار میكنم؟ 1090 01:33:20,131 --> 01:33:23,060 شما گفتین كه اون لاف میزد چطور؟ 1091 01:33:23,414 --> 01:33:26,860 .. اون جزئیات یه زن دیگری رو گفت 1092 01:33:27,168 --> 01:33:29,443 .كه به قتل رسونده 1093 01:33:29,895 --> 01:33:33,823 ... اون دختر تو یه كلوبی رقاص بوده 1094 01:33:34,056 --> 01:33:38,237 و اینكه یه خالكوبی از یه مار سكسی روی بدنش .داشته 1095 01:33:41,615 --> 01:33:43,406 چیز دیگری هم گفت؟ 1096 01:33:44,346 --> 01:33:46,774 .نه 1097 01:33:47,919 --> 01:33:49,877 .خالكوبی مار! خودشه 1098 01:33:52,482 --> 01:33:55,890 این رو از كجا میدونست، لوییس؟ - .نمیدونم، من همچین حرفی نزدم - 1099 01:33:56,381 --> 01:33:59,775 اگه تو نگفته باشی پس باید یكی دیگه .این حرف رو زده باشه 1100 01:33:59,811 --> 01:34:02,036 .فكر كنم بدونم اون كیه 1101 01:34:02,554 --> 01:34:05,372 .بااحترام، سوال دیگری ندارم 1102 01:34:06,415 --> 01:34:08,780 مدافع ، استنطاقی داره؟ 1103 01:34:13,850 --> 01:34:16,018 یه لحظه با دستیارم كار دارم، با احترام - .سریع باشین - 1104 01:34:16,055 --> 01:34:19,494 آوردی؟ - .آره - 1105 01:34:20,950 --> 01:34:24,567 بعد مستقیم از اینجا میری .نمیخوام بقیه ازت سوال بپرسن 1106 01:34:27,256 --> 01:34:30,640 دواین، میتونم همینطور صدات كنم؟ - .حتما، مرد - 1107 01:34:30,877 --> 01:34:33,956 ! دستیار خوشگلی داری 1108 01:34:34,578 --> 01:34:37,416 .تو آدم بامزه ای هستی، دی جی 1109 01:34:38,385 --> 01:34:43,426 دیجی؟ اونا تو رو مثل وقتی كه تو فونیكس بودی صدات نمیكردن؟ 1110 01:34:43,971 --> 01:34:48,013 .شاید - ... دستیارم با یكی كه میشناسنت تماس گرفته - 1111 01:34:48,107 --> 01:34:52,397 .اون در موردِ "دیجی كورلیس" تو اینترنت میخونده 1112 01:34:52,760 --> 01:34:56,872 كه به خاطر فروش مواد در 1989 ورشكست شد .و متولد "آریزونا ماسو" هست 1113 01:34:57,631 --> 01:35:00,413 .آره، خودمم - تو هنوز "فرد بنتلی" رو یادته؟ - 1114 01:35:00,573 --> 01:35:04,232 با احترام، مدافع میخواد با این حرفها به كجا بره؟ 1115 01:35:04,589 --> 01:35:08,502 آقای هالر،‌سریعتر بازجوییتون رو بكنین .اما شاهد هم جواب خواهد داد 1116 01:35:10,058 --> 01:35:11,978 .من كسی به نام "بنتلی" یادم نمیاد - .البته كه به یاد داری - 1117 01:35:12,134 --> 01:35:15,841 شما علیه اون در دادگاه به خاطر جرمی .كه مرتكب شده بود شهـــادت دادین 1118 01:35:16,518 --> 01:35:18,672 ! تجاوز به یه دختر 10 ساله 1119 01:35:19,369 --> 01:35:21,505 .اما اون در دادگاه انكارش كرد 1120 01:35:22,334 --> 01:35:24,574 چیزی به یادت نیومد، دیجی؟ 1121 01:35:25,406 --> 01:35:28,367 .سال 1989، از اونوقت ها یادم نمیاد 1122 01:35:28,573 --> 01:35:30,555 .من میخوام این مقوله خونده بشه 1123 01:35:30,706 --> 01:35:34,537 با احترام، این روزنامه ای هست كه در سال 1997 .توسط "آریزونا استار" منتشر شده است 1124 01:35:34,788 --> 01:35:37,265 .هشت سال بعد از اینكه آقای بنتلی محكوم بشه 1125 01:35:37,452 --> 01:35:40,326 .من این رو به عنوان یه مدرك محسوب میكنم 1126 01:35:40,667 --> 01:35:44,340 بااحترام، یه گزارش روزنامه؟ 1127 01:35:44,578 --> 01:35:47,808 ببینیم پرونده رو به كجا میبره .نماینده بعدا اجازه اعتراض داره 1128 01:35:48,701 --> 01:35:50,879 .سپاسگزارم 1129 01:35:51,567 --> 01:35:55,862 ممكنه "آقای كورلس" این رو بخونین .مشخص شده است 1130 01:35:56,661 --> 01:36:00,246 من زیاد تو خوندن خوب نیستم - .مهم نیست، وقتِتون رو بگیرین - 1131 01:36:03,567 --> 01:36:06,824 ... مردی به نام فردریك بنتلی 1132 01:36:08,347 --> 01:36:14,089 اشتباهی محكوم به جرمِ تجاوز شد؛ بعد از اینكه .منتشر شد DNA بعد از اینكه نتایج 1133 01:36:14,338 --> 01:36:19,603 محكومیت از طرفِ شهادتِ ... یك اطلاع دهنده رسیده 1134 01:36:20,980 --> 01:36:26,208 دیجی كورلس" گفت كه اون "در موردِ تجاوز دروغ گفته است 1135 01:36:26,331 --> 01:36:28,873 .كافیه، ممنون 1136 01:36:29,141 --> 01:36:35,124 دیجی،‌ شما متهم به سوگندشكنی بودین؟ - .نه، نبودم - 1137 01:36:35,228 --> 01:36:38,685 .چونكه تعقیب قانونی با اعتراف دخیل بود 1138 01:36:39,555 --> 01:36:42,703 ... شما همین عهده رو همینجا میدین كه 1139 01:36:42,704 --> 01:36:44,994 ... كه بگین كه لوییس رولت بی گناه بوده 1140 01:36:50,308 --> 01:36:52,242 .اعتراض دارم، بااجازتون - كــــافیه - 1141 01:36:52,475 --> 01:36:55,354 از حضورتون عذر میخوام .سوالِ دیگری ندارم 1142 01:36:56,064 --> 01:36:58,668 .هیئت منصفه رو به ناهار دعوت میكنم 1143 01:36:58,669 --> 01:37:00,851 .به بیرون راهنماییشون كنین 1144 01:37:06,812 --> 01:37:10,767 آقای مینتون میدونین چیكار كردین؟ 1145 01:37:11,359 --> 01:37:17,759 شما به شاهدهای دروغگو اجازه دادین ....كه آدم های بیگناه رو به زندان میفرستن 1146 01:37:17,760 --> 01:37:19,897 ... با احترام - .خفه شو وقتی دارم باهات صحبت میكنم - 1147 01:37:23,842 --> 01:37:29,509 فكر كنم هیچی بدتر و خرابتر از چیزی .كه من دیدم نیست 1148 01:37:30,856 --> 01:37:33,117 میدونی با دادگاه من چیكار كردی؟ 1149 01:37:51,078 --> 01:37:56,068 اون با رییسش مشورت میكنه كه با .رای هیئت منصفه دادگاه چیكار كنه 1150 01:37:56,089 --> 01:37:58,008 رای هیئت منصفه چیه؟ 1151 01:37:58,009 --> 01:38:02,209 دادگاه پرونده رو به هیئت منصفه واگذار میكنه .و كار بقیه رو هم راحت میكنه 1152 01:38:04,925 --> 01:38:07,945 .چند دقیقه ی بعد بیشتر میفهمیم 1153 01:38:15,675 --> 01:38:19,113 میخوام بدونم كورلس اون اطلاعات رو از كجا داشت؟ 1154 01:38:19,114 --> 01:38:21,880 ... شاید فرانك لوین بهش گفته 1155 01:38:22,447 --> 01:38:25,151 ... یا شاید چیزی علیه كورلس پیدا كرده بود 1156 01:38:25,152 --> 01:38:27,691 .و به همین خاطر كشته بودیش 1157 01:38:45,023 --> 01:38:47,746 .به جلسه برگردیم 1158 01:38:50,964 --> 01:38:55,344 من با آقای دیترنی صحبت كردم و میخوان ... همه ی اتهامات معاف بشه 1159 01:38:55,345 --> 01:38:57,598 .حركت از طرفِ شما است 1160 01:38:57,599 --> 01:39:00,803 تا شواهد بعدی پرونده بسته است ! پرونده بــــــسته شـــد 1161 01:39:01,000 --> 01:39:02,178 .بله، با احترام 1162 01:39:02,179 --> 01:39:05,717 .آقای رولت، شما آزاد هستین .دادگاه خاتمه میابد 1163 01:39:08,053 --> 01:39:11,911 آقای هالر، از شما به خاطر كمكی كه به پسرم .كردین ممنونم 1164 01:39:12,156 --> 01:39:15,624 .خواهش میكنم - .كارتون عالی بود - 1165 01:39:20,055 --> 01:39:23,957 .من اسلحه رو میخوام - .البته كه میخوای - 1166 01:39:25,263 --> 01:39:26,647 .میخوام صحبت كنم 1167 01:39:26,648 --> 01:39:31,897 آقای هالر، ازتون تقاضا دارم كه امشب .برای جشن شام مهمونِ ما باشین 1168 01:39:32,181 --> 01:39:35,769 .اینطور فكر نمیكنم - .لوییس رولت! شما بازداشت هستین - 1169 01:39:35,911 --> 01:39:37,689 چیكار میكنین؟ 1170 01:39:37,690 --> 01:39:40,521 .دست ها پشتت - به چه اتهامی؟ - 1171 01:39:40,522 --> 01:39:43,842 .اون به جرم قتل "دونا رنتریا" بازداشت هست 1172 01:39:43,843 --> 01:39:45,832 .هر چی كه اون مرد گفت، دروغ بود 1173 01:39:45,833 --> 01:39:49,784 ... شما حق سكوت و استخدام وكیل برای دادگاه دارین 1174 01:39:49,785 --> 01:39:54,143 ... و هر چیزی كه بگین میتونه علیه تون در دادگاه استفاده بشه 1175 01:39:54,144 --> 01:39:56,271 حقوقی كه بهتون گفتم رو متوجه شدین؟ 1176 01:39:56,272 --> 01:39:59,790 منو نگاه كن. حقوقتون رو شنیدین؟ 1177 01:40:00,724 --> 01:40:02,942 كارآگاه، میتونم باهاش صحبت كنم؟ 1178 01:40:07,903 --> 01:40:11,218 .لوییس، من تو رو از اون اتهام تبرئه كردم 1179 01:40:12,179 --> 01:40:14,391 .و الان باید دنبالِ یك وكیل جدید باشی 1180 01:40:15,373 --> 01:40:18,774 .من هنوز اسلحت رو دارم 1181 01:40:18,775 --> 01:40:22,266 .و باید توضیح بدی كه چطور گیرش آوردی 1182 01:40:27,568 --> 01:40:30,834 .ممنون كارآگاه - .بیا، لوییس - 1183 01:40:38,380 --> 01:40:40,751 .یه كلمه هم حرف نزن . پسرم رو از زندان میاری بیرون 1184 01:40:41,815 --> 01:40:45,054 ... هالر، تو دیگه چه جونوری هستی 1185 01:40:45,086 --> 01:40:48,157 ... اول موكلت رو از تجاوز تبرئه میكنی 1186 01:40:48,158 --> 01:40:50,767 .بعد هم به جرم جنایت متهمش میكنی 1187 01:40:51,485 --> 01:40:55,034 .تو كه نمیتونی اون رو به قتل رنتریا متهم كنی 1188 01:40:55,363 --> 01:40:57,592 ... اما میتونم گوشهاش رو بدوزم 1189 01:40:57,593 --> 01:41:02,324 هیچ امكانی نداره كه گذاشت ... لوییس رولت با كاری كه كرد از اینجا در بره 1190 01:41:04,876 --> 01:41:09,184 من تو رو نمیفهمم، هالر تو طرفِ كی هستی؟ 1191 01:41:38,344 --> 01:41:40,813 .ببخشید، من فقط چند دقیقه ماشین رو ترك كردم 1192 01:41:40,814 --> 01:41:43,394 باشه - به حساب خودم، باشه؟ - 1193 01:41:43,395 --> 01:41:46,516 از حقوقت كم میشه .به خاطر من هست، حالا برو 1194 01:41:49,611 --> 01:41:51,249 .برو خونه، ارل 1195 01:41:53,783 --> 01:41:57,021 یادتون هست چی ازم خواسته بودین؟ 1196 01:42:01,487 --> 01:42:04,742 از یه جایی تو خیابون برداشتم .كاملا دست نخورده است 1197 01:42:56,711 --> 01:42:59,520 .هی رییس، مراقب باش 1198 01:42:59,521 --> 01:43:01,837 !‌بله قربان 1199 01:43:30,089 --> 01:43:34,161 میك، منم. سعی كردم با گوشیت تماس بگیرم .ببخشید كه روز قرارت با هالی مزاحم شدم 1200 01:43:34,245 --> 01:43:36,517 ازم خواسته بودی یه تحقیقی بعد از اینكه لوییس رولت قبض پارك گرفته بكنم، میدونی 1201 01:43:36,831 --> 01:43:39,775 اینكه متوجه نشدی كه فقط كه فقط قبض پارك بوده 1202 01:43:39,776 --> 01:43:42,663 من هم با مارتینز تماس داشتم. 1203 01:43:42,664 --> 01:43:46,004 مگی با من هستی؟ فكر كنم بدونم .فرانك چطور كشته شده 1204 01:43:46,091 --> 01:43:50,284 به لانكفورد زنگ زدم. گفتم كه همه چیز رو .از رولت پیدا كنه 1205 01:43:50,320 --> 01:43:53,866 فرانك هم همین كار رو كرد و گفت ... كه مارتینز بلیط خروجش از زندان رو پیدا كرده 1206 01:43:53,867 --> 01:43:59,132 .فقط نمیدونم منظورش چی بوده - .باید یه چیزی بگم، اونا گذاشتن رولت بره - 1207 01:43:59,241 --> 01:44:02,526 .نتونستن نگهش دارن تو درست میگی . فكر كنم خونوادمون قاطی ماجرا شده 1208 01:44:02,673 --> 01:44:05,395 مگی، هالی هم با توئه؟ - خونه ی خواهرمه. چرا؟ - 1209 01:44:05,396 --> 01:44:09,055 برو اونجا و با هالی بمون و منتظر تماسم باش. باشه؟ 1210 01:44:14,950 --> 01:44:16,554 .وال! میك هالر هستم 1211 01:44:16,948 --> 01:44:22,022 چیه، از وقتی كه من رو به جنایت محكوم كردی ... و رفتی خبری ازت نشد 1212 01:44:22,023 --> 01:44:24,749 اگه الان یكم احترام برات قائل نبودم .همین الان تلفن رو قطع میكردم 1213 01:44:24,750 --> 01:44:28,097 فرانك مرده بود، منم ناراحت بودم و یك .غلطی كردم. حالا میخوام یه لطفی بكنی 1214 01:44:28,098 --> 01:44:32,977 حالا کمکم میخوای؟ تو از چینی های مسابقات !! تورنمنت تنیس روی میز هم تخم هات گنده ترن 1215 01:44:32,978 --> 01:44:36,036 بعدا میتونی هر چی میخوای فحش بدی .اما این قضیه مهم هست 1216 01:44:36,062 --> 01:44:41,268 هنوز ردیاب همراه رولت هست؟ - .آره، باید فردا قطعش كنم - 1217 01:44:41,325 --> 01:44:44,421 تبرئه اش كردن ، آره؟ - .آره ازت میخوام برام ردیابیش كنی - 1218 01:44:45,159 --> 01:44:47,871 .نمیتونم. كاری دارم كه باید بكنم 1219 01:44:47,872 --> 01:44:52,558 صبركن، هر كار میكنی خواهش میكنم اینكار باید .انجام بشه. پای خونوادم وسط هست 1220 01:44:57,768 --> 01:45:02,209 .من هستم، اون الان شمالِ "سن فرناندو" هست 1221 01:45:02,210 --> 01:45:05,542 فكر كنم داره میره خونتون میخوای با پلیس تماس بگیرم؟ 1222 01:45:05,543 --> 01:45:08,989 .لعنتی - .سریع بگو. الان از استادیوم "داجر" رد شد - 1223 01:45:09,953 --> 01:45:12,449 .نه...نه...نه... اون خونه ی من نمیره، وال 1224 01:45:14,246 --> 01:45:17,199 .درسته، الان از خیابون خونتون رد شد 1225 01:45:17,200 --> 01:45:20,348 .فكر كنم بدونم كجا میره - .خواهش میكنم، آره بی خیال باش - 1226 01:46:13,100 --> 01:46:14,741 .سلام لوییس 1227 01:46:14,742 --> 01:46:18,075 .خونوادش اینجان 1228 01:46:18,209 --> 01:46:20,796 .میدونم - چاقوت رو هم آوردی؟ - 1229 01:46:21,878 --> 01:46:25,417 و اسلحم رو؟ - .شاید - 1230 01:46:26,046 --> 01:46:28,698 .خوبه 1231 01:46:30,471 --> 01:46:33,058 ... چون من این رو آوردم 1232 01:46:34,267 --> 01:46:37,676 .تا یه فرصت بدم خودت رو تغییر بدی و بری 1233 01:46:40,432 --> 01:46:43,022 و بعدش چی؟ 1234 01:46:43,688 --> 01:46:46,135 تو هرشب میای اینجا؟ 1235 01:46:46,788 --> 01:46:49,178 هر روز؟ 1236 01:46:50,293 --> 01:46:54,475 یا من رو مثل جیسوس مارتینز توی سنت كوینتین میخوای بفرستی زندان؟ 1237 01:46:54,476 --> 01:47:00,871 نه، وقتی مارتینز آزاد بشه و تو هم . محكوم به قتل بشی، اونوقت تمومش میكنم 1238 01:47:01,755 --> 01:47:04,804 ... و اگه سوزنی قرار باشه تو دستت بره 1239 01:47:06,488 --> 01:47:09,931 .اون من خواهم بود 1240 01:47:10,520 --> 01:47:13,900 پس چرا الان به من شلیك نمیكنی؟ 1241 01:47:15,605 --> 01:47:17,587 .لازم نیست 1242 01:47:23,077 --> 01:47:25,920 این ماشین من هست، چیكار میكنی؟ 1243 01:47:25,921 --> 01:47:29,008 .ماشینش رو داغون كنین 1244 01:47:31,730 --> 01:47:34,252 .بلندش كنین 1245 01:47:35,966 --> 01:47:39,206 ! ببرینش بیمارستان نه مرده خانه 1246 01:48:02,240 --> 01:48:04,732 .مگ - .حق با تو بود، میك - 1247 01:48:04,836 --> 01:48:09,172 رولت یه قبض پارك بیرون از آپارتمان رنتریا ... شبی كه كشته شده بود، گرفته بود 1248 01:48:09,173 --> 01:48:11,996 .این موضوع فردا روی میز دادستانه 1249 01:48:11,997 --> 01:48:14,659 الان كجایی؟ - .تو راهِ خونه - 1250 01:48:14,660 --> 01:48:19,756 نظرت چیه بیام دنبالِ تو و هالی با هم به شام بریم؟ 1251 01:48:20,102 --> 01:48:24,094 خوبه .تا یه ساعت دیگه میبینمت 1252 01:48:44,932 --> 01:48:47,733 سرزده وارد شدن، آره؟ 1253 01:48:47,936 --> 01:48:50,724 .درست مثل پسرت 1254 01:48:50,733 --> 01:48:54,813 .شما میدونستین آقای هالر - .از خونه ی من برین بیرون خانوم ویندزور - 1255 01:48:54,917 --> 01:48:58,601 .شما میدونستین و براش تله گذاشته بودین - ... تنها كسی كه اینجا براش تله گذاشته شده بود - 1256 01:48:58,603 --> 01:49:04,747 من بودم. این براتون چطوره؟ - .شما نمیدونین ما كی هستیم - 1257 01:49:04,961 --> 01:49:07,987 اما میدونم كه پسرتون برای قتل ... دونا رنتریا 1258 01:49:08,091 --> 01:49:12,014 .و همچنین دوستم فرانك لوین، تاوانش رو میده 1259 01:49:12,015 --> 01:49:13,559 .اون اونا رو نكشته - .چرا كشته - 1260 01:49:13,560 --> 01:49:17,390 اون ردیابش رو گذاشت و كنار و اونارو كشت .و الان هم نمیخوام در موردش با شما بحث كنم 1261 01:49:17,391 --> 01:49:20,735 و برای آخرین بار .از خونه ی من گمشین بیرون 1262 01:49:20,736 --> 01:49:23,895 .شما به من گوش نمیدین - .نه، شما به من گوش نمیدین - 1263 01:49:23,896 --> 01:49:26,172 ! از خونه ی من گمشین بیرون 1264 01:49:27,729 --> 01:49:30,903 .. بهتون گفتم پسرم فرانك لوین رو نكشته 1265 01:49:32,274 --> 01:49:35,327 .اما من كشتم 1266 01:49:58,412 --> 01:50:00,508 اورژانس! مشكلتون چیه؟ 1267 01:50:35,594 --> 01:50:39,169 گفتم مراقب باش .همین كم بود كه یكی بهتون شلیك كنه 1268 01:50:43,174 --> 01:50:45,821 رییس، همه چیز مرتبه؟ 1269 01:50:46,037 --> 01:50:47,965 .آره، توپه 1270 01:50:47,966 --> 01:50:51,753 تو دادگاه شنیدم كه مارتینز آزاد شد. درسته؟ 1271 01:50:52,753 --> 01:50:54,496 آره 1272 01:50:55,586 --> 01:50:58,603 فكر میكنین مجازاتش اعدامه؟ 1273 01:50:59,224 --> 01:51:02,151 .مارتینز آزاده 1274 01:51:11,692 --> 01:51:15,030 .گروه اومدن رییس - .میبینم - 1275 01:51:15,812 --> 01:51:18,780 .اولین دوربرگردون بایست 1276 01:51:48,364 --> 01:51:52,417 چی میگی، ادی؟ - تو تیم رو جمع كردی؟ - 1277 01:51:52,879 --> 01:51:55,623 تو واقعا به مادر موكلت شلیك كردی؟ 1278 01:51:55,624 --> 01:51:58,883 .درسته .اول اون به من شلیك كرد 1279 01:52:00,734 --> 01:52:06,017 خوشحالم كه بهتری ... پسرم، هارولد 1280 01:52:06,566 --> 01:52:08,577 .تو یه پرونده ی سختیه - چجور پرونده ای؟ - 1281 01:52:08,578 --> 01:52:12,213 اون رو با 50 كیلو تو ونِ دوست دخترش گرفتنش 1282 01:52:12,214 --> 01:52:16,765 .مادر دوست دختره، زنِ یك پلیس هست 1283 01:52:17,421 --> 01:52:20,903 .اون به كمكتون نیاز داره، آقای وكیل 1284 01:52:22,327 --> 01:52:24,486 .جزئیات رو بعدا بهم بگو 1285 01:52:24,487 --> 01:52:27,661 ... باید بگم با اوضاع اینطور كه پیش میره 1286 01:52:27,662 --> 01:52:33,585 ما لیاقت یه تخفیفی رو داریم ! مثلا نصف حقوقتون 1287 01:52:35,862 --> 01:52:39,412 .. بذار یه چیزی بهت بگم ادی 1288 01:52:39,855 --> 01:52:43,151 .اینبارو مجانی برات انجام میدم 1289 01:52:51,738 --> 01:52:56,791 مطمئنی حالت خوبه؟ - .مشتریان تكراری ارل، دفعه ی بعد دوبرابر میگیرم -