1 00:00:03,333 --> 00:00:11,250 ‫.::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 2 00:00:11,875 --> 00:00:19,575 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 3 00:00:20,100 --> 00:00:28,100 «: مـتـرجـمـیـن: رضــا فـتـاحـی و فــائـزه الـبـوغـبـیـش :» .:: Faezeh , Sako ::. 4 00:00:58,246 --> 00:01:01,291 ‫هیس! ‫محض رضا خدای، ابن. ‫آروم حرف بزن. 5 00:01:01,861 --> 00:01:02,967 ‫یه کم آرومتر. 6 00:01:03,268 --> 00:01:04,909 ‫هیس. 7 00:01:05,242 --> 00:01:08,791 ‫داوسی،خوشمزه ترین گوشت خوکی بود که تاحالا خورده بودم. 8 00:01:08,793 --> 00:01:10,567 ‫تازه،و، 9 00:01:10,934 --> 00:01:12,676 ‫ایزولا... 10 00:01:12,911 --> 00:01:14,953 ‫-...عرق جوی سیاهت... ‫-هیس.هیس. 11 00:01:14,955 --> 00:01:16,857 ‫همه مون رو گیر میندازه! 12 00:01:20,762 --> 00:01:22,064 ‫-ابن. ‫-هیس! 13 00:01:22,330 --> 00:01:23,932 ‫شما دوتا ادامه بدین. 14 00:01:23,934 --> 00:01:25,536 ‫من برش میگردونم به زمین. 15 00:01:25,538 --> 00:01:26,640 ‫به درک! 16 00:01:27,107 --> 00:01:29,274 ‫اینجا جزیره مونه،خونه مونه،نه مال اونا! 17 00:01:29,276 --> 00:01:32,214 ‫اون اراذل و اوباش میتونن با زور... 18 00:01:32,216 --> 00:01:34,218 ‫ایست! 19 00:01:36,621 --> 00:01:38,122 ‫برگه ها! 20 00:01:38,124 --> 00:01:40,660 ‫البته،کاپیتان... 21 00:01:47,540 --> 00:01:49,674 ‫-داوسی،خوک زیبایی بود. ‫-هیش! 22 00:01:52,379 --> 00:01:55,185 ‫-هرچند،اون کیک افتضاح بود. ‫-داری قوانین رو زیر پا میزاری. 23 00:01:56,186 --> 00:01:58,421 ‫هدف انجمن شما چیه؟ 24 00:01:58,423 --> 00:02:00,426 ‫- هدف ما،هدف... ‫-خواندنه. 25 00:02:00,693 --> 00:02:01,661 ‫اوهوم؟ 26 00:02:02,130 --> 00:02:04,399 ‫-می بینید،که ما یه انجمن کتابخوانی داریم. ‫-اوهوم. 27 00:02:05,134 --> 00:02:06,970 ‫میدونید که مقامات دارن سعی میکنند... 28 00:02:07,538 --> 00:02:11,009 ‫انجمن های فرهنگی رو بعنوان 29 00:02:11,510 --> 00:02:12,545 ‫قسمتی از مدل اشغالگری تون تشویق میکنند . 30 00:02:12,880 --> 00:02:14,213 ‫بله،بله،ما طرفدار کتابیم. 31 00:02:14,215 --> 00:02:15,414 ‫اوهوم. 32 00:02:15,416 --> 00:02:17,250 ‫اسم انجمن تون چیه؟ 33 00:02:18,881 --> 00:02:19,781 ‫امم... 34 00:02:20,548 --> 00:02:24,610 ‫-انجمن ادبیات گارنزی... ‫- و کیک پوست سیب زمینی... 35 00:02:24,612 --> 00:02:27,275 ‫ادبیات و کیک پوست سیب زمنیی گارنزی ... 36 00:02:27,277 --> 00:02:30,106 ‫انجمن ادبی و کیک پوست سیب زمنیی گارنزی. 37 00:02:30,108 --> 00:02:33,572 ‫بله.باید توی لیست باشه. ‫انجمن ادبی گارنزی.... 38 00:02:34,373 --> 00:02:37,635 ‫شما که هنوز پوست سیب زمینی رو مصادره نکردین،مگه نه؟ 39 00:02:40,803 --> 00:02:44,497 ‫این یه انجمن غیرقانونیه. ‫شما با ما میاید. 40 00:02:44,499 --> 00:02:45,667 ‫همه تون! 41 00:02:51,562 --> 00:02:52,761 ‫حالت خوب ،ابن؟ 42 00:02:53,196 --> 00:02:55,226 ‫میتونم کمکش کنم سوار ماشین تون بشه؟ 43 00:02:55,228 --> 00:02:56,725 ‫این گروه رو ثبت کنید، 44 00:02:57,259 --> 00:02:59,325 ‫اولین کاریه که صبح انجام میدی . 45 00:03:00,491 --> 00:03:02,788 ‫مچکرم. 46 00:03:27,407 --> 00:03:30,007 ‫اوه،اتوبوس اومد! ‫زود باش،بدو! 47 00:03:32,138 --> 00:03:33,804 ‫اوه،پس روزنامه ی تایمز میدونست میخوام چیکارکنم. 48 00:03:34,004 --> 00:03:35,638 ‫رنگ کردن جدید. 49 00:03:36,370 --> 00:03:38,203 ‫آخرین باری که دیدیش کی بوده؟ 50 00:03:38,402 --> 00:03:39,334 ‫اها... 51 00:03:39,601 --> 00:03:42,399 ‫تقریبا میشه باور کرد که واقعا جنگ تموم شده. 52 00:03:43,399 --> 00:03:46,196 ‫بله،اونا ازتون خواستند که مقاله ای ‫درباره ی خواندن انجام بدین . 53 00:03:46,530 --> 00:03:48,426 ‫اوم.نه.سیدنی.نه. 54 00:03:48,428 --> 00:03:50,828 ‫من...فکر نمیکنم ‫دیگه برای ایزی کار نمیکنم. 55 00:03:51,127 --> 00:03:52,759 ‫درواقع،اونا ژولیت اشتن رو میخوان. 56 00:03:53,260 --> 00:03:55,124 ‫ایندفعه صدای خود شماست. ‫من جواب مثبت دادم. 57 00:03:55,126 --> 00:03:57,057 ‫اوه،اینکارو کردی؟ 58 00:03:57,622 --> 00:04:00,188 ‫خب،ممکنه شما گفته باشید نه ‫و من تصمیم های بهتری بگیرم. 59 00:04:00,488 --> 00:04:02,986 ‫پس،تور کتاب شما روز دوشنبه ‫شروع میشه،بات تا یوکشار. 60 00:04:02,988 --> 00:04:04,620 ‫تایمز به خوبی این خلاء رو پر میکنه. 61 00:04:05,919 --> 00:04:07,351 ‫رسیدیم. 62 00:04:08,651 --> 00:04:09,783 ‫اوه! 63 00:04:10,015 --> 00:04:11,648 ‫حالا که حرفش شد،رسیدیم. 64 00:04:12,248 --> 00:04:13,148 ‫ایستگاه مون. 65 00:04:14,846 --> 00:04:16,646 ‫مچکرم. 66 00:04:17,180 --> 00:04:18,576 ‫i>خانم اشتون؟< ‫i>بله؟< 67 00:04:18,577 --> 00:04:20,906 ‫همیشه میخواستید که یه نویسنده بشید؟ 68 00:04:20,909 --> 00:04:23,342 ‫بله،همیشه.این یه شغل عالیه. 69 00:04:23,575 --> 00:04:26,604 ‫توی خونه، ‫و همیشه نزدیک یه قوری می شینم . 70 00:04:28,904 --> 00:04:31,602 ‫فراز و نشیب بسیاری داره. ‫اولین کتابم، 71 00:04:31,604 --> 00:04:34,469 ‫زندگی نامه ی انتقادی آن بروتنه ‫فقط به فروش رسید... 72 00:04:34,834 --> 00:04:36,066 ‫سیدنی،چند نسخه ست؟ 73 00:04:36,567 --> 00:04:38,566 ‫ناشرم هستن، ‫آقای سیدنی استارک. 74 00:04:38,765 --> 00:04:40,166 ‫بیست و هشت نسخه... 75 00:04:41,099 --> 00:04:43,132 ‫در سراسر جهان. 76 00:04:43,596 --> 00:04:44,929 ‫چرا ایزی بیکستاف؟ 77 00:04:45,295 --> 00:04:47,361 ‫چرا به اسم خودتون ننوشتید؟ 78 00:04:48,992 --> 00:04:52,724 ‫من...من مطمئن نیستم ‫کدومش اول اومد سراغم. 79 00:04:52,957 --> 00:04:54,989 ‫اسم ایزی یا صداش. 80 00:04:55,656 --> 00:04:59,387 ‫در هر صورت،بنظر میرسه هردوشون با لحن این کارمتناسب هستند، 81 00:04:59,720 --> 00:05:00,954 ‫خیلی بهتر از خودم. 82 00:05:01,520 --> 00:05:03,452 ‫دارید روی کتاب جدید کار میکنید؟ 83 00:05:03,986 --> 00:05:05,614 ‫خب،من ممطئن نیستم که به "ایزی"یه کتاب 84 00:05:05,616 --> 00:05:08,613 ‫بعنوان مجموعه ای سرگرم کننده بهش بگم . 85 00:05:10,747 --> 00:05:13,013 ‫بله ،مشغول کتاب جدیدم. 86 00:05:13,746 --> 00:05:14,912 ‫ضعف های انگلیسی. 87 00:05:15,111 --> 00:05:17,508 ‫یه مشت خرت و پرت های انگلیسی. 88 00:05:17,510 --> 00:05:21,440 ‫برای مثال،در جامعه ی لندن ‫برای رعایت ادب عمومی... 89 00:05:22,374 --> 00:05:27,206 ‫وکلای مدافع برای اسبها دارند. 90 00:05:40,295 --> 00:05:43,425 ‫ملاقات با شما باعث افتخاره، ‫خانم اشتون. 91 00:05:43,427 --> 00:05:44,624 ‫-مایه خرسندیه. ‫-اوه. 92 00:05:44,626 --> 00:05:47,059 ‫من طرفدار پروپاقرصتم. 93 00:05:47,227 --> 00:05:49,255 ‫-مچرکم. ‫-خب،بیچاره،ایزی پیر،ها؟ 94 00:05:49,257 --> 00:05:51,953 ‫برای یه جنگ ازش استفاده نکرد،مگه نه؟ 95 00:05:51,955 --> 00:05:54,086 ‫فقط میخواست با لیوان آبجوش تنها باشه. 96 00:05:55,487 --> 00:05:56,553 ‫بفرمایید. 97 00:05:57,153 --> 00:06:00,150 ‫صادقانه بگم، ‫چرا ایزی بیکستاف 98 00:06:00,152 --> 00:06:02,184 ‫اولین باره اومدن اینجا،خانم اشتون. 99 00:06:02,883 --> 00:06:04,916 ‫اما شما نباید وقتو تلف کنید.نه. 100 00:06:05,315 --> 00:06:08,714 ‫مطمئن شید که توی لحظه میرید. 101 00:06:47,091 --> 00:06:48,390 ‫وزنه ی کاغذ بابا. 102 00:06:48,589 --> 00:06:50,688 ‫ژولیت؟ 103 00:06:50,889 --> 00:06:52,452 ‫ژولیت، 104 00:06:52,454 --> 00:06:53,418 ‫کجایی؟ 105 00:06:53,686 --> 00:06:55,518 ‫از لبه دور شو!نه! 106 00:06:59,750 --> 00:07:01,279 ‫چیزی نیست. 107 00:07:05,513 --> 00:07:06,946 ‫کریستال خالص. 108 00:07:07,811 --> 00:07:09,577 ‫اوه،بله خیلی قشنگه. 109 00:07:11,210 --> 00:07:12,110 ‫شما... 110 00:07:13,008 --> 00:07:14,508 ‫کریستال دیدین،ژولیت؟ 111 00:07:16,639 --> 00:07:17,540 ‫زیباست. 112 00:07:18,638 --> 00:07:21,436 ‫منظره عالی باغ کنسینگتن. 113 00:07:22,636 --> 00:07:24,103 ‫آلبرت هال،اطراف نبش. 114 00:07:25,102 --> 00:07:27,434 ‫تو این قیمت خیلی مفته. 115 00:07:28,899 --> 00:07:30,233 ‫زیباست. 116 00:07:30,563 --> 00:07:32,264 ‫میدونستم عاشقش میشید. 117 00:07:33,929 --> 00:07:36,228 ‫خیلی متاسفم. 118 00:07:41,025 --> 00:07:43,223 ‫آخرین باریه که میتونی یه کار زیرکانه ‫انجام بدی.تو باید خوشحال باشی. 119 00:07:43,225 --> 00:07:44,856 ‫حس میکنم یه کلاهبردار هفت خط اینجاست. 120 00:07:45,057 --> 00:07:48,153 ‫ژولیت تو واقعا به چیزی بهتر از باید و نبایدها توی باترسا و 121 00:07:48,155 --> 00:07:50,485 ‫سه تا چمدون و یه ماشین تحریر احتیاج داری. 122 00:07:50,487 --> 00:07:52,784 ‫-میدونم. ‫-اوه،می بینم. 123 00:07:53,617 --> 00:07:55,582 ‫طفلکی، تو احساس می‌کنی که ‫به اندازه کافی زجر نکشیدی . 124 00:07:55,849 --> 00:07:57,282 ‫اوه،انتظار نداشتم. 125 00:07:57,951 --> 00:07:59,419 ‫خب،تا اونجایی که میتونم... 126 00:07:59,918 --> 00:08:02,053 ‫خودتو از وظایف رسمی خلاص کن، ‫اما من که بهت گفتم، 127 00:08:02,720 --> 00:08:03,719 ‫ما یه آپارتمان جدید برای هرکی 128 00:08:04,220 --> 00:08:06,587 ‫که توی جنگ خونه ش توی لندن ‫بمبارون شده میخریم، 129 00:08:06,822 --> 00:08:09,155 ‫به محض اینکه ایزی شماره یک رو بگیره. 130 00:08:09,157 --> 00:08:10,855 ‫مگه از این بهترم میشه؟ 131 00:08:10,857 --> 00:08:13,457 ‫شروع خوبیه. 132 00:08:15,859 --> 00:08:17,693 ‫این میتونه خونه ی مناسبی باشه. 133 00:08:18,393 --> 00:08:20,328 ‫سیدنی،این یه خونه ی مناسبه. 134 00:08:21,495 --> 00:08:22,561 ‫فقط مال ما نیست. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,366 ‫-میبخشید. ‫-هی بیخیال!خجالت نکش. 136 00:08:44,304 --> 00:08:45,370 ‫بذارین رد شم. 137 00:08:47,272 --> 00:08:48,970 ‫اوه،شما یه پنجره ی بزرگ میخواین که 138 00:08:48,972 --> 00:08:50,370 ‫میزتون رو به روش بزارید. 139 00:08:50,372 --> 00:08:51,873 ‫چون به اندازه ی کافی آفتاب نمیگری. 140 00:08:52,074 --> 00:08:53,540 ‫گارسون،بطری رو نگه میدارم. 141 00:08:54,508 --> 00:08:56,076 ‫برای گرم نگه داشتنت، 142 00:08:57,042 --> 00:09:00,044 ‫-وقتی باهام نیستی. ‫-مارکام رینولدز، 143 00:09:00,545 --> 00:09:02,313 ‫سیاستمدار و روشن بین. 144 00:09:02,913 --> 00:09:05,047 ‫-تو فوق العاده ای. ‫-درخدمت شماست. 145 00:09:06,546 --> 00:09:07,480 ‫درسته. 146 00:09:08,181 --> 00:09:09,847 ‫ولی پنجره ای خوبه 147 00:09:10,016 --> 00:09:12,016 ‫که بهت دید نده؟ 148 00:09:16,218 --> 00:09:17,219 ‫واو! 149 00:09:21,720 --> 00:09:22,854 ‫ 150 00:09:25,589 --> 00:09:26,622 ‫اینو ببین. 151 00:09:33,225 --> 00:09:34,159 ‫ 152 00:09:43,730 --> 00:09:46,828 ‫آقای رینولدز، ازتون خواستم که تمومش کنید. 153 00:09:46,830 --> 00:09:48,296 ‫اوه،خدا،مچتون گرفتن. 154 00:09:48,298 --> 00:09:49,999 ‫با این حال،باز هم اصرار میکنی. ‫اینو ببین. 155 00:09:50,366 --> 00:09:51,865 ‫خیال میکنی یه انباری داری 156 00:09:51,867 --> 00:09:54,099 ‫که برای مستاجرام با گلدون پرش کنی؟ 157 00:09:54,101 --> 00:09:56,269 ‫دوباره معذرت میخوام، ‫خانم برنز. 158 00:09:56,734 --> 00:09:57,669 ‫بد زمونه ای شده. 159 00:09:58,170 --> 00:09:59,503 ‫گلفروش ها،به کار احتیاج دارن. 160 00:10:00,271 --> 00:10:01,005 ‫گل ها. 161 00:10:01,404 --> 00:10:03,571 ‫امیدوارم بدونه که چه دختر خوش شانسیه. 162 00:10:03,971 --> 00:10:06,505 ‫-زود باش. ‫-خدانگهدار.خانم برنز. 163 00:10:08,873 --> 00:10:10,605 ‫-شب بخیر. ‫-شب بخیر. 164 00:10:12,143 --> 00:10:13,575 ‫-.نامه تون. ‫-اها... 165 00:10:13,943 --> 00:10:15,540 ‫-مچکرم. ‫-و گل هاتون. 166 00:10:15,542 --> 00:10:16,509 ‫اوه... 167 00:10:16,978 --> 00:10:18,943 ‫اوه لطفا گل ها رو واسه ‫خودتون نگه دارید،خانم برنز، 168 00:10:18,945 --> 00:10:20,176 ‫-نمیخوایش؟ ‫-اوه.. 169 00:10:20,178 --> 00:10:21,846 ‫-اوهوم. ‫-...مچکرم. 170 00:10:22,013 --> 00:10:23,814 ‫دیگه از تایپ کردن خبری نیست،خانم اشتون. 171 00:10:24,012 --> 00:10:26,114 ‫-ساعت از ده گذشته. ‫-باشه. 172 00:10:26,515 --> 00:10:30,217 ‫این صدای تلق تلق، ‫از صدای شلیک گلوله هم بدتره. 173 00:10:35,818 --> 00:10:37,418 ‫از طرف خیابان اکلی. 174 00:10:43,256 --> 00:10:45,887 ‫خانم اشتون عزیز، ‫داوسی آدامز هستم. 175 00:10:45,889 --> 00:10:48,358 ‫"من توی مزرعه ام در جزیره ی ‫گارنزی زندگی میکنم. 176 00:10:49,323 --> 00:10:50,356 ‫گارنزی؟ 177 00:10:59,196 --> 00:11:01,762 ‫"من شما رو میشناسم ‫چون یه کتاب قدیمی دارم. 178 00:11:02,630 --> 00:11:05,965 ‫مقالات برگزیده ی الیا، ‫نوشته ی چارلز لمب... 179 00:11:06,332 --> 00:11:08,933 ‫اسم شما و آدرستون داخلش نوشته ." 180 00:11:09,732 --> 00:11:11,333 ‫چندین دفعه خوندمش. 181 00:11:11,768 --> 00:11:14,633 ‫موقع کار،کار دیگه ای نبود که انجام بدم 182 00:11:14,635 --> 00:11:16,170 ‫و چارلز لمب منو میخندوند. 183 00:11:16,435 --> 00:11:19,236 ‫"....مخصوصا وقتی درباره ی ‫کباب خوک می نوشت ." 184 00:11:20,105 --> 00:11:21,739 ‫من عضو یه انجمن کتابخوانیم 185 00:11:22,072 --> 00:11:25,640 ‫انجمن ادبی وکیک پوست زمینی گارنزی، 186 00:11:25,941 --> 00:11:28,040 ‫ که ما در واقع به این خاطر تشکیلش دادیم 187 00:11:28,042 --> 00:11:30,574 ‫چون مجبور بودیم راز کباب خوک ‫رو از آلمانی ها مخفی نگه داریم 188 00:11:31,109 --> 00:11:33,544 ‫خب،از چارلز لمب خوشم میاد. 189 00:11:33,710 --> 00:11:37,243 ‫واسه همین دارم براتون می نویسم. ‫آلمان ها الان رفتن، 190 00:11:37,245 --> 00:11:39,545 ‫ولی هیچ کتابفروشی توی گارنزی باقی نمونده. 191 00:11:40,046 --> 00:11:44,080 ‫دارم دنبال یه نسخه از کتاب ‫ افسانه های چارلز لمب از شکسپیر میگردم، 192 00:11:44,082 --> 00:11:46,448 ‫که متوجه شدم ،اون برای بچه ها نوشتش. 193 00:11:46,450 --> 00:11:49,384 ‫میشه آدرس یه کتابفروشی توی لندن رو برام بفرستید؟ 194 00:11:49,817 --> 00:11:51,318 ‫امیدوارم که مزاحمتون نشده باشم. 195 00:11:51,951 --> 00:11:53,152 ‫داوسی آدامز. 196 00:11:53,819 --> 00:11:55,087 ‫آقای آدامز عزیز، 197 00:11:55,684 --> 00:11:58,551 ‫خیلی خوشحالم که نامه تون منو پیدا کرد ‫و کتابم شمارو . 198 00:11:59,318 --> 00:12:01,516 ‫رها کردن آقا لبمز غمنگیزه، 199 00:12:01,518 --> 00:12:03,786 ‫اما من در آن زمان پول کمی داشتم. 200 00:12:04,786 --> 00:12:08,117 ‫شاید،توی این کتاب رازهای غریزی هست که، 201 00:12:08,119 --> 00:12:10,251 ‫خوانندگان رو کاملا به خودش جلب میکنه. 202 00:12:10,253 --> 00:12:12,819 ‫-ممنونم. ‫i>.چه خوب میشد اگر حقیقت داشت< 203 00:12:13,452 --> 00:12:15,319 ‫-بفرمایید. ‫-برش میدارم. 204 00:12:17,618 --> 00:12:19,351 ‫کتاب لبمز شکسپیر رو پیدا کردم 205 00:12:19,353 --> 00:12:21,018 ‫و خوشحالم که اونو به شما تقدیم میکنم 206 00:12:21,020 --> 00:12:23,720 ‫البته در ازای پاسخ به سه سوالم. 207 00:12:23,986 --> 00:12:26,519 ‫چرا کباب خوک یه رازه؟ 208 00:12:26,819 --> 00:12:30,119 ‫چطور یه خوک میتونه باعث بشه ‫که شما یه انجمن ادبی رو شروع کنید؟ 209 00:12:30,121 --> 00:12:32,387 ‫و،از همه مهم تر، 210 00:12:32,854 --> 00:12:35,350 ‫کیک پوست سیب زمینی چیه؟ 211 00:12:37,518 --> 00:12:39,017 ‫ 212 00:12:39,019 --> 00:12:43,720 ‫ 213 00:12:44,052 --> 00:12:47,585 ‫ 214 00:12:47,587 --> 00:12:51,986 ‫ 215 00:12:52,920 --> 00:12:56,954 ‫ 216 00:12:57,221 --> 00:13:01,220 ‫ 217 00:13:01,886 --> 00:13:05,720 ‫ 218 00:13:05,987 --> 00:13:07,120 ‫ببخشید. 219 00:13:08,119 --> 00:13:09,086 ‫سلام. 220 00:13:11,553 --> 00:13:12,520 ‫واو. 221 00:13:16,853 --> 00:13:17,955 ‫خوش اومدی. 222 00:13:19,453 --> 00:13:23,021 ‫ 223 00:13:23,221 --> 00:13:27,519 ‫ 224 00:13:35,386 --> 00:13:38,221 ‫میدونیم،اگر باهاشون بنوشم... 225 00:13:58,123 --> 00:14:00,386 ‫این لباس اینقدر دوست داشتینه که 226 00:14:00,388 --> 00:14:02,320 ‫یه ابر میتونه رو پیشونیت باشه. 227 00:14:12,787 --> 00:14:14,153 ‫تاحالا حس کردی که ‫ما از یه تونل طولانی 228 00:14:14,155 --> 00:14:16,223 ‫و سیاه به یه کارناوال اومدیم؟ 229 00:14:18,521 --> 00:14:19,955 ‫تو کارناوال رو دوست نداری؟ 230 00:14:25,054 --> 00:14:27,555 ‫بعد از یه تونل تاریک طولانی، ‫کارناوال فوق العاده ست. 231 00:14:28,454 --> 00:14:29,388 ‫بیا رقصیم. 232 00:14:42,655 --> 00:14:44,755 ‫میدونی،بیشتر به دیدگاهت فکر میکردم. 233 00:14:45,188 --> 00:14:47,351 ‫سیدنی چندتا آپارتمان 234 00:14:47,353 --> 00:14:49,421 ‫برام ردیف کرده تا ببینم. ‫فقط موضوع مهم 235 00:14:49,423 --> 00:14:51,256 ‫وقت گذاشتنه. ‫-اوه،به ذهنم خطور کرد... 236 00:14:51,854 --> 00:14:53,488 ‫چندتا آپارتمان توی خیابون پنجم هست. 237 00:14:53,654 --> 00:14:55,088 ‫میتونی پارک مرکزی رو تماشا کنی. 238 00:14:57,990 --> 00:14:59,389 ‫با منظره ی دریاچه، 239 00:14:59,821 --> 00:15:01,123 ‫همه ی مخزن آب. 240 00:15:02,688 --> 00:15:05,657 ‫حتی یه برکه ی کوچیک هم هست ‫که بچه ها با قایق توی آب حرکت میکنن. 241 00:15:07,756 --> 00:15:09,188 ‫هیچ وقت به نیویورک نرفتم. 242 00:15:10,122 --> 00:15:12,089 ‫خب،خیلی حال میده شهرمو بهت نشون بدم. 243 00:15:14,389 --> 00:15:16,021 ‫این چیزیه که ارزش فکر کردن داره. 244 00:16:11,723 --> 00:16:14,621 ‫خانم اشتون عزیز ‫ ممنونم که یه نسخه 245 00:16:14,623 --> 00:16:17,088 ‫از افسانه های آقای لمبز ‫نوشته ی شکسپیر برام پیدا کردید . 246 00:16:17,389 --> 00:16:19,858 ‫و خیلی بیشتر ممنونم، ‫که اونو بعنوان یه هدیه برام فرستادید. 247 00:16:20,157 --> 00:16:24,258 ‫خوشحالم که این بدهی رو با ‫جواب دادن سوالاتون پس بدم. 248 00:16:33,690 --> 00:16:36,557 ‫کباب خوک باید یه راز می موند 249 00:16:36,756 --> 00:16:40,388 ‫چون در سال1940آلمانی ها همۀ ‫حیوانات ما را از کشور خارج کردند 250 00:16:40,390 --> 00:16:42,655 ‫تا به سربازان خود در اروپا غذا بدهند. 251 00:16:42,657 --> 00:16:43,791 ‫اینجا مزرعه ی منه! 252 00:16:44,157 --> 00:16:46,521 ‫-اینا خوکای منن! ‫i>نگه داشتن حتی یکیشون< 253 00:16:46,523 --> 00:16:49,390 ‫غیرقانونی بود. 254 00:16:54,924 --> 00:16:56,625 ‫بله. 255 00:16:58,292 --> 00:17:00,424 ‫اونها بهم دستور دادن که سیب زمینی بکارم. 256 00:17:04,958 --> 00:17:08,691 ‫در اولین سال اشغال،غذا کمیاب شده بود. 257 00:17:08,957 --> 00:17:11,423 ‫ یه غذای درست و حسابی فقط توی خاطره ها بود، 258 00:17:11,959 --> 00:17:14,321 ‫مثل رادیویی که ازمون گرفتن، 259 00:17:15,057 --> 00:17:17,523 ‫مثل اداره ی پستی که توقیف شده، 260 00:17:18,290 --> 00:17:20,423 ‫و سیم های تلگرافی که اونا بریدنش. 261 00:17:21,156 --> 00:17:23,925 ‫ما توی انزوا زندگی میکردیم. 262 00:17:24,891 --> 00:17:26,191 ‫بعدش یروز... 263 00:17:40,858 --> 00:17:42,192 ‫چاقوی قصاب؟ 264 00:17:54,825 --> 00:17:56,058 ‫خانم موگری. 265 00:17:58,658 --> 00:17:59,659 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 266 00:18:00,558 --> 00:18:02,492 ‫دیدی؟بهت گفتم که میاد. 267 00:18:10,357 --> 00:18:13,793 ‫-سلام پیر دختر. ‫i>...وقتی خانم موگری خوک رو پنهان میکرد< 268 00:18:13,993 --> 00:18:16,027 ‫امیدوارم نظرت درباره م عوض نشده باشه. 269 00:18:17,393 --> 00:18:19,990 ‫فکر کباب کردنش و یه مهونی شام... 270 00:18:19,992 --> 00:18:21,992 ‫مال الیزابت مکنا بود. 271 00:18:37,925 --> 00:18:39,459 ‫همه مون گرسنه بودیم. 272 00:18:40,193 --> 00:18:41,758 ‫ولی الیزابت بود که فهمید 273 00:18:42,026 --> 00:18:44,692 ‫گرسنگی واقعی ما... 274 00:18:44,891 --> 00:18:46,128 ‫...برای ارتباط، 275 00:18:46,792 --> 00:18:48,358 ‫برای مصاحبت با آدمای دیگه ست. 276 00:18:49,625 --> 00:18:50,927 ‫برای رفاقت. 277 00:18:55,293 --> 00:18:57,159 ‫-امیلیا؟ ‫-اوه! 278 00:18:58,192 --> 00:19:00,460 ‫-خیلی ممنونم که منو دعوت کردین. ‫-اوه،باعث افتخاره. 279 00:19:00,692 --> 00:19:02,090 ‫خدای من. 280 00:19:02,092 --> 00:19:04,394 ‫خانم ایزولا پریبی ،یه همسایه ی دیگه 281 00:19:04,593 --> 00:19:07,194 ‫یه عرق جوی سیاه آماده، ‫که با داروهای گیاهی، 282 00:19:07,559 --> 00:19:10,625 ‫دیگه و درمان ها خانگی ‫داشت درست کرده بود . 283 00:19:12,027 --> 00:19:14,792 ‫-این همون چیزیه که امشب داریم. ‫-اوه. 284 00:19:23,325 --> 00:19:25,260 ‫خانم پریبی. 285 00:19:30,459 --> 00:19:32,227 ‫اوه،مچکرم. 286 00:19:34,760 --> 00:19:35,928 ‫-بسلامتی. ‫-بسلامتی. 287 00:19:44,328 --> 00:19:46,527 ‫میشه کتتون رو بگیرم؟ 288 00:19:55,761 --> 00:19:57,025 ‫داوسی! 289 00:19:57,027 --> 00:19:58,161 ‫نمیدونستم اینجایی. 290 00:19:58,326 --> 00:20:00,492 ‫-صبح بخیر،ابن. ‫-عه،امیلیا. 291 00:20:00,494 --> 00:20:03,229 ‫ایبن رامسی، ‫ مدیر اداره ی پست، 292 00:20:03,394 --> 00:20:06,461 ‫-i>اوردمش< ‫-یه آفرینش کاملا جدید. 293 00:20:08,825 --> 00:20:10,592 ‫یه کیک پوست سیب زمینی. 294 00:20:10,861 --> 00:20:12,360 ‫نه کره ای،نه آردی، 295 00:20:12,726 --> 00:20:14,627 ‫فقط سیب زمینی... 296 00:20:15,227 --> 00:20:17,493 ‫...و پوست سیب زمینی. 297 00:20:17,495 --> 00:20:20,959 ‫-اوه.بنظر عالیه. ‫-محشره. 298 00:20:20,961 --> 00:20:23,092 ‫پت،پت مورفی ‫کمی جلوتر میرفت، 299 00:20:23,094 --> 00:20:24,625 ‫-و ذوقشو کور میکرد. ‫-آره. 300 00:20:24,627 --> 00:20:26,459 ‫ما همدیگرو میشناختیم، ‫البته،ولی خوب نه. 301 00:20:26,461 --> 00:20:29,027 ‫الیزابت بود،که باهم تفاهم داشتیم. 302 00:20:29,194 --> 00:20:31,660 ‫و برای چند ساعت، ‫ما رو دورهم جمع کرد، 303 00:20:31,995 --> 00:20:33,994 ‫و بهمون کمک کرد تا ‫اشغالگران رو فراموش کنیم، 304 00:20:34,493 --> 00:20:37,695 ‫آلمان ها،جنگ. ‫تمام چیزایی که از دست دادیم. 305 00:20:38,094 --> 00:20:39,727 ‫و انسانیت خودمون رو بیاد بیاریم. 306 00:20:39,995 --> 00:20:42,327 ‫این برای شوهرش بود. ‫اون زیر زنش 307 00:20:42,329 --> 00:20:44,526 ‫-پیداش کرد. ‫اوه،نه. 308 00:20:44,528 --> 00:20:46,161 ‫شاید اونم به دلایل طبیعی مرده، 309 00:20:46,163 --> 00:20:47,892 ‫اما به فکر کنم بخاطر شربتای من بود. 310 00:20:47,894 --> 00:20:49,962 ‫واقعا؟ 311 00:20:51,761 --> 00:20:53,059 ‫ایست! 312 00:20:53,892 --> 00:20:55,421 ‫اسم انجمن تون چیه؟ 313 00:20:58,315 --> 00:21:00,642 ‫بعد از اون،چاره ای نداشتیم جز اینکه 314 00:21:00,644 --> 00:21:04,969 ‫انجمن ادبیات و کیک پوست ‫سیب زمینی واقعی گارنزی رو بسازیم. 315 00:21:17,911 --> 00:21:19,975 ‫مراقب باش،مراقب باش. 316 00:21:27,261 --> 00:21:29,424 ‫-هیش. ‫-آره،بگیرش. 317 00:21:36,278 --> 00:21:38,941 ‫و اینطوری شد که چارلز لمب رو شناختم. 318 00:21:45,094 --> 00:21:46,591 ‫الان نخونش. 319 00:21:50,484 --> 00:21:51,516 ‫وای خدا. 320 00:21:55,641 --> 00:21:57,071 ‫اکی،بیا بریم،برو،برو. 321 00:21:58,137 --> 00:21:59,432 ‫آخرین هیزمه. 322 00:22:00,565 --> 00:22:02,360 ‫و این یکی نوشته ی انتونی تروپل هستش. 323 00:22:02,362 --> 00:22:04,123 ‫-تروپل. ‫-کسی بهش علاقمند نیست؟ 324 00:22:04,125 --> 00:22:05,686 ‫-بله. ‫-خب،بزارید داوسی.... 325 00:22:05,688 --> 00:22:06,950 ‫نمیخوام بخونمش. 326 00:22:06,952 --> 00:22:08,648 ‫کری شلی... 327 00:22:09,216 --> 00:22:12,341 ‫-اوه. 328 00:22:12,343 --> 00:22:13,872 ‫واسه من نیست. 329 00:22:13,874 --> 00:22:15,837 ‫"جان آستون از اونجایی ‫که میدانست او صحبت کرده است، 330 00:22:16,003 --> 00:22:17,999 ‫و با نهایت ظرافت حرف میزد . 331 00:22:18,299 --> 00:22:21,322 ‫مالیس کسی بود که ‫این انجمن رو دورهم جمع کرد ." 332 00:22:21,324 --> 00:22:22,322 ‫-امم. ‫-اون، 333 00:22:22,790 --> 00:22:25,086 ‫و یه سرویس پستی قابل اعتماده. 334 00:22:27,182 --> 00:22:28,180 ‫"نهایت... 335 00:22:29,177 --> 00:22:30,341 ‫ادب... 336 00:22:30,873 --> 00:22:33,336 ‫نگران بودن برای مردم است. 337 00:22:34,435 --> 00:22:36,199 ‫وقتی که از پنجره بیرون میروید، 338 00:22:36,564 --> 00:22:40,057 ‫مطمئنا دروازه‌های جهنم باز شده‌اند. 339 00:22:40,757 --> 00:22:44,815 ‫و نادانی پادشاه است"هیش... 340 00:22:47,245 --> 00:22:50,568 ‫هیس. 341 00:22:50,570 --> 00:22:52,170 ‫اون لحظه هیچ وقت برنمیگرده. 342 00:22:54,795 --> 00:22:57,824 ‫انجمن شبانه ی کتابخونی ‫تبدیل به پناهگاهی برای ما شده بود. 343 00:22:58,522 --> 00:22:59,655 ‫یه آزادی فردی 344 00:23:00,020 --> 00:23:03,113 ‫احساس میکنی دنیای اطرافت ‫داره تاریکتر میشه، 345 00:23:03,115 --> 00:23:06,442 ‫اما فقط به یه شمع احتیاج داری ‫تا دنیای جدید رو ببنیم. 346 00:23:08,206 --> 00:23:10,335 ‫این چیزیه که ما توی انجمن مون پیدا کردیم. 347 00:23:15,390 --> 00:23:17,254 ‫ولی لازم نیست اینو بهتون بگم. 348 00:23:18,019 --> 00:23:20,049 ‫خودتون میدونید که کتاب ها ‫چه کارهایی میتونن انجام بدن. 349 00:23:21,014 --> 00:23:22,344 ‫این چیزیه که در آن سهیم هستیم... 350 00:23:23,642 --> 00:23:25,273 ‫ممکنه زندگی ما متفاوت باشه. 351 00:23:43,439 --> 00:23:44,535 ‫آقای آدامز عزیز... 352 00:23:45,202 --> 00:23:47,598 ‫کتابها هم برای من پناهگاهی بود. 353 00:23:58,409 --> 00:23:59,707 ‫وقتی پدر و مادرم رو از دست دادم، 354 00:23:59,874 --> 00:24:02,004 ‫خونه مو توی دنیای کتابها ساختم. 355 00:24:02,236 --> 00:24:03,268 ‫ قطعا، 356 00:24:03,666 --> 00:24:04,831 ‫اونا منو نجات دادن. 357 00:24:05,796 --> 00:24:08,455 ‫از شما پوزش میطلبم از ‫اینکه خودمو دعوت میکنم، 358 00:24:08,457 --> 00:24:09,922 ‫اما باید بیام و با انجمن تون ملاقات کنم. 359 00:24:10,320 --> 00:24:12,714 ‫امیدوارم که اجازه بدید در جلسه شما بشینم 360 00:24:12,716 --> 00:24:14,412 ‫و بیشتر از داستان تون درس بگیرم. 361 00:24:15,111 --> 00:24:17,140 ‫>بزار همه چیو گردن آقای لبمز بندازیم که 362 00:24:17,142 --> 00:24:19,703 ‫اجازه میده فکرکنم اصلا بهم خوشآمد نمیگید. 363 00:24:22,697 --> 00:24:25,059 ‫ارادتمند شما.ژولیت اشتون. 364 00:24:27,720 --> 00:24:30,581 ‫پی نوشته.تا زمانی که یه خواننده م، ‫یه نویسنده هم هستم. 365 00:24:31,315 --> 00:24:34,708 ‫گواه بر اینه که من با آرامش میام. 366 00:24:38,600 --> 00:24:39,963 ‫-سیدنی... ‫-فقط،فقط... 367 00:24:39,965 --> 00:24:41,828 ‫-سیدنی... ‫-...یه لحظه وایسا. 368 00:24:42,061 --> 00:24:44,355 ‫کاری که دیکنز کرد... ‫خانم بی؟مچکرم. 369 00:24:44,555 --> 00:24:45,886 ‫ژولیت،تو نمیتونی 370 00:24:46,318 --> 00:24:49,211 ‫بری به ملاقات یه انجمن ‫کتابخوانی توی جزیره ی گارنزی. 371 00:24:49,213 --> 00:24:51,310 ‫خب،این یه اعتماد چشم بسته ست ‫اونا حتی میزارن برم داخل انجمن. 372 00:24:51,312 --> 00:24:53,272 ‫خوندنت توی کمبریج،روز جمعه. 373 00:24:53,274 --> 00:24:55,202 ‫اما انجمن،اونا روز جمعه همدیگرو می بینن. 374 00:24:55,204 --> 00:24:56,334 ‫نمیتونم صبر کنم. 375 00:24:56,865 --> 00:24:58,461 ‫من فقط آخرهفته میرم،دوشنبه برمیگردم. 376 00:24:58,463 --> 00:25:00,493 ‫-ادینبرگ. ‫-دوشنبه،شما در ادینبرگ قرار دارید! 377 00:25:02,389 --> 00:25:04,583 ‫راستش نمیدونم چرا ما داریم ‫برنامه ی سفرت رو ردیف میکنیم، 378 00:25:04,585 --> 00:25:06,047 ‫واقعا اینکارو نمیکنم. ‫نمیکنم،اینکارو نمیکنم. 379 00:25:06,049 --> 00:25:08,876 ‫خب،این اشتباه خودته. ‫تو به تایمز جواب مثبت دادی. 380 00:25:08,878 --> 00:25:10,974 ‫ببخشید،اشتباه من؟ 381 00:25:11,406 --> 00:25:14,202 ‫سیدنی... ‫بنظرت اونا چه،چه... 382 00:25:14,734 --> 00:25:16,428 ‫کتابی رو نخوندن. 383 00:25:16,430 --> 00:25:18,556 ‫آخرش چیز خوبی دارم که بنویسم. 384 00:25:20,322 --> 00:25:23,248 ‫این از زیر بار در رفتن خوندن ‫کتاب ایزی توی دانشکاه کمبریج که نیست،مگه نه؟ 385 00:25:23,250 --> 00:25:24,182 ‫اوه. 386 00:25:25,345 --> 00:25:26,344 ‫تو... 387 00:25:27,309 --> 00:25:30,237 ‫-تو هیچ جایی نمیری؟ ‫-خیلی بامزه ای. 388 00:25:31,401 --> 00:25:34,828 ‫نمیتونم تصور کنم که مارک ‫بزاره خیلی دور بشی. 389 00:25:35,294 --> 00:25:36,491 ‫-بزار؟ ‫-اهوم. 390 00:25:48,703 --> 00:25:49,967 ‫هرچیزیو که احتیاج داری همراهته؟ 391 00:25:50,266 --> 00:25:51,398 ‫امم... 392 00:25:51,995 --> 00:25:53,393 ‫آره،دارم. 393 00:25:54,756 --> 00:25:55,455 ‫دوباره بگو. 394 00:25:55,888 --> 00:25:57,551 ‫چی؟ ‫همه چی دارم. 395 00:25:57,751 --> 00:26:00,913 ‫مارک این کانال انگلیسه، ‫نه دریای چین. 396 00:26:01,312 --> 00:26:02,575 ‫بگو"دارم". 397 00:26:03,208 --> 00:26:05,006 ‫یا راحت بگو"بله". 398 00:26:07,201 --> 00:26:08,565 ‫چرا؟ 399 00:26:11,659 --> 00:26:13,322 ‫ژولیت... 400 00:26:14,154 --> 00:26:16,052 ‫...بزار یه خونۀ عالی بهت بدم. 401 00:26:17,116 --> 00:26:18,609 ‫من از قبل باهات آشنا شدم. 402 00:26:18,611 --> 00:26:21,873 ‫خیلی خب،چه اینجا باشه، ‫چه نیویورک،یا قطب شمال. 403 00:26:24,303 --> 00:26:25,933 ‫میخوام باهمدیگه خونه درست کنیم. 404 00:26:26,098 --> 00:26:26,998 ‫واسه خودمون. 405 00:26:28,307 --> 00:26:29,738 ‫بگو که با من ازدواج میکنی ،ژولیت. 406 00:26:39,673 --> 00:26:41,934 ‫-بله. ‫-میدونم ما فقط شش ماهه 407 00:26:41,936 --> 00:26:43,963 ‫باهم بودیم، ‫ولی این شش ماه برام شادترین... 408 00:26:43,965 --> 00:26:44,830 ‫بله. 409 00:26:45,295 --> 00:26:47,158 ‫-بله؟ ‫-بله 410 00:26:47,458 --> 00:26:49,755 ‫مبارکه. 411 00:26:51,949 --> 00:26:52,915 ‫خب... 412 00:26:53,846 --> 00:26:54,745 ‫فقط... 413 00:28:16,059 --> 00:28:17,488 ‫صبح بخیر. 414 00:28:25,373 --> 00:28:27,837 ‫یکی دیگه بفرست بالا. 415 00:28:40,777 --> 00:28:41,942 ‫ببخشید. 416 00:28:41,944 --> 00:28:43,607 ‫دنبال یه جایی برای موندم. 417 00:28:43,805 --> 00:28:44,705 ‫ام... 418 00:28:45,138 --> 00:28:47,333 ‫پیتر،مراقب باش! 419 00:28:47,766 --> 00:28:48,929 ‫شرمنده. 420 00:28:50,127 --> 00:28:53,222 ‫برید اداره ی پست.اونا..اونا ‫باید بتونن کمکت کنن. 421 00:28:54,651 --> 00:28:56,081 ‫-درسته. ‫-حواستو بده! 422 00:28:58,411 --> 00:29:00,142 ‫ببخشید،پایینتره! 423 00:29:03,435 --> 00:29:06,496 ‫م..ممنون.فکر کنم. 424 00:29:12,951 --> 00:29:14,083 ‫واو. 425 00:29:14,648 --> 00:29:15,613 ‫ممنونم. 426 00:29:17,009 --> 00:29:19,107 ‫-سلام. ‫-کیه؟ 427 00:29:19,571 --> 00:29:21,867 ‫-یه خانمه. ‫-چی میخواد؟ 428 00:29:22,234 --> 00:29:23,730 ‫یه شانس دارم تا بپرسم؟ 429 00:29:25,828 --> 00:29:28,618 ‫منو از هتل کرون فرستادن. 430 00:29:28,620 --> 00:29:30,582 ‫اوه،اونا بستنش.روفز رفته. 431 00:29:30,584 --> 00:29:31,849 ‫آره،میدونم. 432 00:29:32,081 --> 00:29:34,144 ‫یه مرد اونجا بود که گفته شاید بتونید... 433 00:29:34,311 --> 00:29:36,139 ‫کمکم کنید... 434 00:29:36,141 --> 00:29:37,503 ‫از اون پشت بیرون هم میاد؟ 435 00:29:37,505 --> 00:29:40,897 ‫درحال حاضر گزینه های زیادی ‫برای جایی واسه موندن نیست . 436 00:29:40,899 --> 00:29:44,326 ‫نهایتش شارلوت استیمپل باشه. 437 00:29:46,189 --> 00:29:50,215 ‫بعضی وقتا اتاقهاشو اجاره میده. ‫خونه ی تمیزی داره. 438 00:29:51,844 --> 00:29:52,775 ‫اها.. 439 00:29:53,175 --> 00:29:55,335 ‫اگر دوس داری،الی میتونه تو روببره اونجا. 440 00:29:55,337 --> 00:29:57,830 ‫اوه،خب نمیخوام ‫یه سفر خاص داشته باشم. 441 00:29:57,832 --> 00:30:00,129 ‫خب..خب،بهرحال ‫اون یه نامه برای تحویل دادن داره. 442 00:30:00,297 --> 00:30:00,994 ‫آها. 443 00:30:01,493 --> 00:30:04,222 ‫-خب،پس ممنونم. ‫-ایبن رامزی. 444 00:30:04,953 --> 00:30:06,318 ‫ابن رامزی؟ 445 00:30:07,150 --> 00:30:10,610 ‫ایبن رامزی؟ ‫مخترع کیک پوست سیب زمینی؟ 446 00:30:12,538 --> 00:30:14,010 ‫واسه همین اومدم. 447 00:30:14,377 --> 00:30:15,279 ‫واسه اون؟ 448 00:30:15,746 --> 00:30:16,883 ‫برای کیکش اومدی؟ 449 00:30:17,049 --> 00:30:21,260 ‫اوه،نه برای جلسه ‫انجمن تون اومدم. 450 00:30:21,727 --> 00:30:24,799 ‫من با یکی از دوستان شما ‫ارتباط دارم،آقای آدامز. 451 00:30:24,801 --> 00:30:27,275 ‫-نویسنده؟شما نویسنده اید؟ ‫-بله. 452 00:30:27,877 --> 00:30:29,147 ‫بله،هستم. 453 00:30:29,545 --> 00:30:30,615 ‫من ژولیت اشتون هستم. 454 00:30:32,320 --> 00:30:35,360 ‫-شما زیباید. ‫-اوه،مچکرم. 455 00:30:36,730 --> 00:30:37,733 ‫خدای من. 456 00:30:38,201 --> 00:30:41,174 ‫الی،گاری رو بیار ‫اون تورو مستقیم به شارلوت میرسونه. 457 00:30:41,177 --> 00:30:43,547 ‫من زنگ میزنم، ‫بزار همه بدونن شما اینجایین. 458 00:30:45,051 --> 00:30:46,288 ‫یه نویسنده ی واقعی... 459 00:30:47,023 --> 00:30:48,293 ‫اومده تا مارو ببینه. 460 00:31:09,143 --> 00:31:10,579 ‫واو! 461 00:31:31,698 --> 00:31:32,835 ‫پنج شش شب. 462 00:31:33,936 --> 00:31:34,840 ‫محشره. 463 00:31:43,826 --> 00:31:45,331 ‫پول پیش،اگر مشکلی نیست. 464 00:31:47,035 --> 00:31:48,238 ‫اوه،البته. 465 00:31:54,820 --> 00:31:56,291 ‫چی شما رو به اینجا کشونده؟ 466 00:32:00,233 --> 00:32:01,737 ‫و حموم کجاست...؟ 467 00:32:02,406 --> 00:32:03,675 ‫پایین راهروئه. 468 00:32:05,813 --> 00:32:08,053 ‫-دستشویی هم... ‫-دیدمش. 469 00:32:08,220 --> 00:32:09,923 ‫-بازم ممنون. ‫-اوه! 470 00:32:10,792 --> 00:32:13,164 ‫باید بدونم چایی رو با شیر میخورید یا نه. 471 00:32:13,465 --> 00:32:15,436 ‫چای سیاه خوبه،ممنونم. 472 00:32:57,672 --> 00:32:59,811 ‫-صبح بخیر! ‫-صبح بخیر. 473 00:33:25,039 --> 00:33:26,843 ‫سلام. 474 00:33:39,576 --> 00:33:40,979 ‫خانم ماگری؟ 475 00:33:41,377 --> 00:33:43,551 ‫-صبح بخیر،من ژول... ‫-خانم اشتون. 476 00:33:44,119 --> 00:33:45,589 ‫بله،ما منتظرتون بودیم. 477 00:33:46,224 --> 00:33:48,728 ‫-خیلی یهویی. ‫-اوه،میدونم. 478 00:33:49,363 --> 00:33:51,137 ‫امیدوارم ‫بهتون تحمیل نشده باشم. 479 00:33:52,372 --> 00:33:53,642 ‫خب،بفرمایید. 480 00:33:54,846 --> 00:33:55,748 ‫بفرمایید داخل. 481 00:33:57,583 --> 00:33:59,222 ‫مچکرم. 482 00:33:59,589 --> 00:34:01,360 ‫خانم اشتون؟ 483 00:34:01,561 --> 00:34:02,629 ‫لطفا بگید ژولیت. 484 00:34:03,064 --> 00:34:04,934 ‫میترسم کار اشتباهی کرده باشم که خودمو دعوت... 485 00:34:04,936 --> 00:34:07,176 ‫نه،نه،نه،نه. ‫خیلی هیجان زده ایم که شما اینجایین. 486 00:34:07,977 --> 00:34:10,750 ‫آخرین نویسنده ی زندگی واقعی ‫که داشتیم کلارا سوسی بود . 487 00:34:12,018 --> 00:34:14,556 ‫توی سال44 اون کتابای آشپزی رو برامون خوند. 488 00:34:14,558 --> 00:34:16,163 ‫بارلی تونست جون سالم به در ببره. 489 00:34:17,498 --> 00:34:18,871 ‫ما خیلی گرسنه بودیم. 490 00:34:19,672 --> 00:34:20,808 ‫من ایزولا براپی هستم. 491 00:34:22,411 --> 00:34:25,518 ‫از آشنایی با شما خوشبختم. 492 00:34:26,254 --> 00:34:27,290 ‫منم خیلی... 493 00:34:27,523 --> 00:34:29,762 ‫خوشحال که به شما ملحق شدم... 494 00:34:30,632 --> 00:34:33,170 ‫-هنوز آقای آدامز نرسیدن؟ ‫-داوسی؟ 495 00:34:33,172 --> 00:34:35,710 ‫آره،هنوز ندیدمشون. 496 00:34:38,081 --> 00:34:39,018 ‫تو اونو جادوش کردی. 497 00:34:40,723 --> 00:34:42,360 ‫و موسس انجمن تون... 498 00:34:43,128 --> 00:34:45,799 ‫موسس انجمن تون، ‫الیزابت مکنا؟ 499 00:34:45,801 --> 00:34:47,536 ‫خیلی مشتاقم که ببینمش. 500 00:34:47,538 --> 00:34:48,842 ‫شما نمیتونی ببینیش. 501 00:34:49,911 --> 00:34:50,914 ‫اوه. 502 00:34:51,481 --> 00:34:52,953 ‫در حال حاضر توی جزیره نیست. 503 00:34:53,654 --> 00:34:55,928 ‫ژولیت زیبا. 504 00:34:57,596 --> 00:34:59,335 ‫-دوباره همدیگرو ملاقات کردیم. 505 00:34:59,501 --> 00:35:00,906 ‫ابن. 506 00:35:23,793 --> 00:35:26,734 ‫-خب،امشب کی داستان رو میخونه؟ ‫-چرا تو نباشی. 507 00:35:26,967 --> 00:35:28,738 ‫-من؟ ‫-آره،ما امیدوار بودیم، 508 00:35:28,938 --> 00:35:32,279 ‫حداقلش فصل اول رو برامون بخونید. 509 00:35:32,281 --> 00:35:34,318 ‫تاحالا هیچ کدوممون شانسشو نداشته 510 00:35:34,320 --> 00:35:35,620 ‫واسه خودمون بخونش. 511 00:35:35,622 --> 00:35:38,797 ‫-ولی نمیتونیم بدون داوسی شروع کنیم... ‫-داوسی! 512 00:35:42,672 --> 00:35:43,743 ‫سلام، 513 00:35:44,176 --> 00:35:45,080 ‫سلام. 514 00:35:48,853 --> 00:35:51,026 ‫-داوسی آدامز. ‫-ژولیت اشتون. 515 00:35:51,594 --> 00:35:52,997 ‫-شما دوتا همدیگرو دیدن. ‫-ممنونم. 516 00:35:53,431 --> 00:35:54,401 ‫-بهرحال،آره. 517 00:35:55,436 --> 00:35:56,472 ‫زودتر. 518 00:35:57,175 --> 00:35:59,916 ‫امروز نزدیک بود بکشمش. 519 00:36:00,349 --> 00:36:03,423 ‫اوه،اوه،داشتم به زندگی گذشته م فکر میکردم. 520 00:36:04,794 --> 00:36:06,364 ‫اما امروز بعد از ظهر ‫منطقی بنظر میرسه. 521 00:36:09,070 --> 00:36:10,741 ‫بازم ممنونم بابت کتابها. 522 00:36:12,778 --> 00:36:13,881 ‫مچکرم. 523 00:36:14,483 --> 00:36:16,819 ‫خانم اشتون تازه داره آماده میشه ‫که از کتابش برامون بخونه... 524 00:36:16,821 --> 00:36:18,090 ‫-آره،خب... ‫-درسته. 525 00:36:18,092 --> 00:36:20,231 ‫...بیاین براش زمان بگیریم؟ 526 00:36:24,273 --> 00:36:25,209 ‫ژولیت زیبا. 527 00:36:26,145 --> 00:36:27,114 ‫بله؟ 528 00:36:28,752 --> 00:36:29,820 ‫موفق باشی. 529 00:36:30,322 --> 00:36:33,362 ‫اونطرف می بینمت. 530 00:36:36,169 --> 00:36:37,105 ‫خب. 531 00:36:38,506 --> 00:36:39,711 ‫درسته... 532 00:36:39,911 --> 00:36:42,485 ‫-کسی که میخونه معمولا می ایسته. ‫-اوه. 533 00:36:46,227 --> 00:36:47,162 ‫امم... 534 00:36:49,100 --> 00:36:50,035 ‫شروع کن. 535 00:36:57,377 --> 00:36:58,445 ‫"آن بروته... 536 00:36:59,712 --> 00:37:01,046 ‫...یه زندگیه" 537 00:37:01,048 --> 00:37:04,083 ‫فکر میکنی آن بروته ‫از شارلوت بهتره؟ 538 00:37:04,085 --> 00:37:05,787 ‫-موافقم. ‫-من نیستم. 539 00:37:05,953 --> 00:37:08,820 ‫-i>...کتاب مستاجر تالار وایدفل< ‫-آره. 540 00:37:08,822 --> 00:37:11,325 ‫چه کتابی مهمتر از ارتفاعات واترینگ... 541 00:37:11,327 --> 00:37:13,029 ‫-نه،نه! ‫-اندیشه! 542 00:37:13,196 --> 00:37:15,063 ‫-نه،نه بهتر نیست... ‫باهات موافقم. 543 00:37:15,065 --> 00:37:18,001 ‫دارم میگم که اون از ‫امیلی امروزی تره. 544 00:37:18,201 --> 00:37:20,367 ‫-درسته. ‫-به خصوص با توجه به وضعیت زنان. 545 00:37:20,369 --> 00:37:23,106 ‫بیشتر از شارلوت بروتن ‫وقتی جین ایر رو نوشت؟ 546 00:37:23,108 --> 00:37:25,440 ‫شک دارم. ‫شک دارم.شک دارم،شک دارم. 547 00:37:25,442 --> 00:37:26,510 ‫-"فکر میکنید... ‫-من... 548 00:37:26,776 --> 00:37:29,615 ‫چون من بیچاره م... ‫گمنام،ساده و کوچیکم، 549 00:37:29,882 --> 00:37:31,651 ‫پس من بی عاطفه و سنگدلم؟ 550 00:37:32,284 --> 00:37:33,452 ‫اشتباه فکر میکنید! 551 00:37:33,685 --> 00:37:36,752 ‫من هم همانند شما جان دارم! ‫و قلبم مثل شما کامل است؟ 552 00:37:36,754 --> 00:37:39,894 ‫-اوه،خیلی خوب خوندی! ‫-حالت خوبه؟ 553 00:37:40,494 --> 00:37:41,826 ‫من...من جین ایر رو دوست دارم. 554 00:37:41,828 --> 00:37:43,229 ‫-اوه،منم همینطور! ‫-جین ایر،این.... 555 00:37:43,396 --> 00:37:45,633 ‫منم همینطور. ‫وقتی جین ادعا میکنه، 556 00:37:45,966 --> 00:37:47,734 ‫"منم همانند شما قلب دارم" 557 00:37:47,736 --> 00:37:49,936 ‫نسبت به یه آقا خیلی جالب بود. 558 00:37:49,938 --> 00:37:51,371 ‫-آره. ‫-تازه شروع شده 559 00:37:51,373 --> 00:37:53,773 ‫تا به ایده ی برابری بین اونها برسیم. 560 00:37:53,775 --> 00:37:56,243 ‫توی کتاب تلار وایدلف ‫آنه بروته 561 00:37:56,245 --> 00:37:58,680 ‫نابرابری اساسی قدرت بین ‫زن و مرد رو در فضای خفقان 562 00:37:58,682 --> 00:38:02,786 ‫و سلسله مراتب ازدواج ویکتوریایی رو آشکار کرده . 563 00:38:02,886 --> 00:38:06,523 ‫اون تفکرات مرسوم کل جامعه ‫رو به چالش کشیده 564 00:38:06,723 --> 00:38:09,394 ‫و نظر مردم رو عوض میکنه. 565 00:38:11,562 --> 00:38:12,564 ‫آفرین. 566 00:38:13,030 --> 00:38:15,867 ‫اصلا نمیدونستم.آن بروته ‫یذره از اینکارارو کرده،مگه نه؟ 567 00:38:16,301 --> 00:38:17,736 ‫آفرین خانم اشتون. 568 00:38:18,137 --> 00:38:20,703 ‫-شما همش با استدلال ها سرو کله میزنید. ‫-این خیلی عالیه.عالیه. 569 00:38:20,705 --> 00:38:21,774 ‫اما... 570 00:38:22,075 --> 00:38:25,343 ‫متاسفانه باید بگم که شما باید تجربه کامل داشته باشی. 571 00:38:25,345 --> 00:38:28,214 ‫-اوه! ‫-باورش برام سخته. 572 00:38:28,216 --> 00:38:31,217 ‫این دومین حمله ای بود که امروز ‫ازش جون سالم بدر بردی،خوب بود. 573 00:38:31,219 --> 00:38:35,124 ‫-و یه کیک پوست سیب زمینی واقعی. ‫-اوه... 574 00:38:35,824 --> 00:38:37,559 ‫دستور پخت اولیه. 575 00:38:37,760 --> 00:38:40,562 ‫نه کره ای،نه آردی. 576 00:38:40,728 --> 00:38:43,832 ‫نه،خب،فقط سیب زمینیه، 577 00:38:44,067 --> 00:38:45,736 ‫و پوست سیب زمینی. 578 00:38:46,338 --> 00:38:47,972 ‫بعدش عرق جوی سیاه رو زود میخوای. 579 00:38:48,471 --> 00:38:50,141 ‫اوه. 580 00:38:50,372 --> 00:38:51,842 ‫بزار مزه شو بچشم. 581 00:38:52,509 --> 00:38:54,713 ‫-مطمئنی خطر ندار؟ ‫-فقط سیب زمینیه. 582 00:38:55,613 --> 00:38:56,581 ‫امم.. 583 00:39:01,286 --> 00:39:03,357 ‫بزن بالا. 584 00:39:08,762 --> 00:39:10,697 ‫این..این خیلی افتضاحه. 585 00:39:12,467 --> 00:39:15,604 ‫-خیلی بده! ‫-افتضاحه.افتضاح. 586 00:39:16,672 --> 00:39:21,045 ‫-بهرحال عرق جو خیلی خوبه. ‫-اوه،اون از مال من خوشش اومد. 587 00:39:22,279 --> 00:39:24,148 ‫آقا رامزی،هنوز هم، ‫هنوزم دوست دارم که. 588 00:39:24,315 --> 00:39:27,049 ‫-اگر بشه دستور پختشو ازتون بگیرم. ‫-به اندازه ی کافی مست کرده. 589 00:39:27,051 --> 00:39:29,051 ‫خیلی خوب میشد ‫که توی این مقاله گنجونده بشه، 590 00:39:29,053 --> 00:39:31,590 ‫مردم جزئیات رو تحسین میکنن. 591 00:39:32,055 --> 00:39:33,191 ‫مقاله؟ 592 00:39:34,992 --> 00:39:36,094 ‫چه مقاله ای؟ 593 00:39:36,860 --> 00:39:38,163 ‫اوه،منو ببخشید. 594 00:39:38,829 --> 00:39:40,333 ‫باید یکمی به خودم بیام... 595 00:39:40,767 --> 00:39:43,368 ‫تایمز ازم خواسته تا ‫مقاله ای تو زمینه ی خوندن بنویسم. 596 00:39:43,701 --> 00:39:46,273 ‫و من خیلی دوس دارم درباره ی شما بنویسم. 597 00:39:46,873 --> 00:39:47,706 ‫همه تون، 598 00:39:48,106 --> 00:39:49,142 ‫انجمن. 599 00:39:49,609 --> 00:39:51,945 ‫تو چنین داستانی رو توی نامه هات نقاشی کردی. 600 00:39:52,981 --> 00:39:56,549 ‫-تو اومدی تا درباره ی ما بنویسی؟ ‫-برای مجله ی تایمز لندنه. 601 00:39:57,552 --> 00:40:00,053 ‫البته،منظورم اینه فقط با اجازه ی شما. 602 00:40:00,055 --> 00:40:02,790 ‫مطمئنم که موضوعات جالبتری برای نوشتن هست. 603 00:40:03,091 --> 00:40:04,260 ‫اوه،نه،ولی داستان... 604 00:40:04,627 --> 00:40:07,631 ‫و نحوه ی تشکیل اون،من مطمئنم 605 00:40:07,931 --> 00:40:10,967 ‫-که برای من الهام بخشن... 606 00:40:11,168 --> 00:40:13,237 ‫-اوه ،نه،مطمئنم همینطوره. ‫-نه. 607 00:40:15,406 --> 00:40:17,140 ‫مطمئنم که ما علاقه ای 608 00:40:17,142 --> 00:40:19,745 ‫به الهام بخشیدن خوانندگان ‫روزنامه ی تایمز لندن نداریم. 609 00:40:20,979 --> 00:40:22,282 ‫از همتون متشکرم. 610 00:40:23,315 --> 00:40:24,683 ‫میفهمم،من متاسفم،من... 611 00:40:26,451 --> 00:40:28,688 ‫متاسفم پافشاری کردم، ‫ولی میخوام درک کنم. 612 00:40:28,923 --> 00:40:30,490 ‫اما چطور میخوای درک کنی؟ 613 00:40:33,592 --> 00:40:34,628 ‫و،و... 614 00:40:37,765 --> 00:40:39,134 ‫و...و مردم... 615 00:40:39,734 --> 00:40:40,768 ‫مردم درک نمیکنن. 616 00:40:45,975 --> 00:40:48,610 ‫متاسفم این همه راهو واسه هیچی اومدی. 617 00:40:57,154 --> 00:40:58,753 ‫یه خواب دیدم. 618 00:40:59,821 --> 00:41:00,754 ‫بیا اینجا. 619 00:41:09,520 --> 00:41:11,388 ‫-اون کیه؟ ‫-اون کیته. 620 00:41:11,955 --> 00:41:13,323 ‫دختر الیزابت. 621 00:41:15,088 --> 00:41:16,356 ‫بابایی... 622 00:41:17,122 --> 00:41:19,156 ‫میتونیم الان بریم خونه؟ 623 00:41:20,922 --> 00:41:21,788 ‫بله. 624 00:41:22,288 --> 00:41:23,455 ‫بزودی میریم. 625 00:41:36,088 --> 00:41:37,856 ‫خیلی متاسفم اگر تورو شرمنه کردم. 626 00:41:39,258 --> 00:41:41,788 ‫احساس میکنم یه عذرخواهی بزرگ بهت بدهکارم. 627 00:41:41,790 --> 00:41:43,390 ‫عذرخواهی برای جی؟ 628 00:41:45,290 --> 00:41:47,756 ‫چون فکر میکردم دوستات،دوستای منم هستن. 629 00:41:48,290 --> 00:41:50,490 ‫مهمون ناخونده شدم. 630 00:41:50,691 --> 00:41:52,890 ‫احمقانه بنظر میاد. 631 00:41:55,591 --> 00:41:57,154 ‫و تصور اینکه تو روزنامه ی تایمز لندن 632 00:41:57,156 --> 00:41:59,322 ‫یه چهره ی برجسته بشی ‫هدیه ی خیلی باشکوهی بود. 633 00:41:59,324 --> 00:42:01,357 ‫امیلیا آدم تو داریه. 634 00:42:01,358 --> 00:42:03,126 ‫زیاد بهش فکر نمیکردم. 635 00:42:04,125 --> 00:42:06,555 ‫دوتا کتاب واسه یه غریبه فرستادی. 636 00:42:06,557 --> 00:42:08,457 ‫شما نمیتونی خیلی بد باشی، ‫خانم اشتون. 637 00:42:09,590 --> 00:42:11,758 ‫حس میکنم بهتره ژولیت صدام کنید. 638 00:42:15,259 --> 00:42:16,457 ‫از اومدنتون مچکرم 639 00:42:17,190 --> 00:42:19,260 ‫و ممنون از اینکه اجازه میدین ‫اسمتون رو بگم، 640 00:42:19,826 --> 00:42:20,725 ‫ژولیت. 641 00:42:21,791 --> 00:42:22,692 ‫اوه. 642 00:42:23,525 --> 00:42:24,458 ‫ممنونم. 643 00:42:25,959 --> 00:42:26,893 ‫پس،شب بخیر. 644 00:42:27,792 --> 00:42:28,726 ‫ 645 00:42:35,360 --> 00:42:36,326 ‫ 646 00:42:45,393 --> 00:42:48,925 ‫فکر کنم گفتم که دوست دارم ‫ساعت نه در خونه م رو قفل کنم. 647 00:42:48,927 --> 00:42:50,760 ‫ببخشید. 648 00:42:51,459 --> 00:42:52,526 ‫من..من... 649 00:42:53,227 --> 00:42:55,224 ‫-امیداورام،باعث بیدار موندنتون نشده باشم. ‫-شدی. 650 00:42:55,226 --> 00:42:59,258 ‫-شما ساعت10:15 اومدید. ‫من توی دورهمی امیلیا ماگری بودم، 651 00:42:59,260 --> 00:43:01,361 ‫با یه گروه خواننده ی کتاب. 652 00:43:02,460 --> 00:43:04,960 ‫-خیلی چیزا هست که درباره ش حرف بزنیم... ‫-میدونم با کیا بودی. 653 00:43:05,494 --> 00:43:06,893 ‫اونا هیچ وقت کوتاه حرف نمیزنن. 654 00:43:07,760 --> 00:43:10,828 ‫شما فقط باید عاقل باشی ‫و هرچیزی که بهتون میگن رو باور نکنید. 655 00:43:12,861 --> 00:43:13,895 ‫متوجه نمیشم. 656 00:43:14,295 --> 00:43:17,262 ‫بیشتر از اون چیزی که دوست دارن وارد داستان میشن. 657 00:43:18,628 --> 00:43:20,429 ‫بیشتر از چه داستانی؟ 658 00:43:22,029 --> 00:43:22,962 ‫خانم اشتون، 659 00:43:23,460 --> 00:43:25,361 ‫تاحالا کسی نبودم که غیبت کنم. 660 00:43:25,828 --> 00:43:27,229 ‫پس هرچقدر کمتر درباره ش گفته بشه، 661 00:43:27,694 --> 00:43:28,694 ‫بهتره. 662 00:43:29,095 --> 00:43:31,296 ‫چرا... 663 00:43:35,795 --> 00:43:37,261 ‫خب،خوشحال میشید یاد بگیرید 664 00:43:37,263 --> 00:43:39,728 ‫من دیشب قبل از مخاطبا براشون خوندم. 665 00:43:39,730 --> 00:43:40,928 ‫آره؟ 666 00:43:40,930 --> 00:43:42,996 ‫مزرعه دار مجبورت کرد کار کنی،ها؟ 667 00:43:43,363 --> 00:43:45,261 ‫نمایشنامه ی ایزی چطور بود؟ 668 00:43:45,263 --> 00:43:46,927 ‫راستش،ازم خواستن که 669 00:43:46,929 --> 00:43:48,361 ‫زندگینامه ی بروته رو براشون بخونم. 670 00:43:48,363 --> 00:43:50,294 ‫خدا جون،از کجا پیداش کردن؟ 671 00:43:50,296 --> 00:43:53,495 ‫-خیلی فوق العاده بود. ‫-اوه،مطمئنم که بوده. 672 00:43:54,730 --> 00:43:57,129 ‫اوه،کلاغ های سنگی،خانم بی. ‫صبح بخیر. 673 00:43:57,497 --> 00:43:58,464 ‫ولی... 674 00:44:00,264 --> 00:44:01,861 ‫...اونا نمیخوان که درباره شون بنویسم. 675 00:44:01,863 --> 00:44:04,930 ‫اوه،عجب ضربه ی محکمی! ‫همین الان زودتر برت میگردونم. 676 00:44:05,365 --> 00:44:06,931 ‫روی خطی ،عزیزم؟ 677 00:44:07,397 --> 00:44:09,661 ‫-خب... ‫-خانم بی، 678 00:44:09,663 --> 00:44:12,663 ‫-ریبوک ادینبورک برای یه هفته... ‫-نه،نه،نه،سیدنی؟ 679 00:44:13,396 --> 00:44:15,765 ‫-من هنوز اینجام. ‫-دیگه برای چی؟ 680 00:44:17,032 --> 00:44:18,231 ‫گوش بده... 681 00:44:19,131 --> 00:44:21,464 ‫سیدنی گوش بده،من... ‫خبرایی دارم. 682 00:44:21,699 --> 00:44:22,795 ‫خیلی خب. 683 00:44:22,797 --> 00:44:25,764 ‫-من خودمو واسه اینکار آماده میکنم. 684 00:44:26,132 --> 00:44:27,765 ‫من... 685 00:44:28,531 --> 00:44:30,632 ‫امیدوارم که ناراحت نشی یکمی ازم دوری کنی. 686 00:44:32,166 --> 00:44:34,631 ‫-چی؟ ‫-نامزد کردم... 687 00:44:37,067 --> 00:44:38,366 ‫تا ازدواج کنم. 688 00:44:39,067 --> 00:44:40,465 ‫مارک ازم خواستگاری کرد. 689 00:44:41,899 --> 00:44:43,166 ‫سیدنی؟ 690 00:44:45,766 --> 00:44:46,766 ‫سیدنی؟ 691 00:44:49,431 --> 00:44:52,629 ‫بله،عزیزم،الو. ‫مبارک باشه. 692 00:44:52,631 --> 00:44:55,366 ‫خبر محشریه. ‫بهترین خبره. 693 00:44:57,833 --> 00:45:00,466 ‫-خوشحالی؟ ‫-آره خوشحالم. 694 00:45:02,067 --> 00:45:05,031 ‫-مطمئنی؟ ‫-آره سیدنی،خیلی خوشحالم. 695 00:45:05,033 --> 00:45:06,800 ‫خیلی خب،پس منم خوشحالم. 696 00:45:08,001 --> 00:45:10,666 ‫-و مارک؟مارک خوشحاله؟ ‫-آره. 697 00:45:11,867 --> 00:45:14,767 ‫-مارک اونجا باهاته؟ ‫-نه،اون... 698 00:45:16,801 --> 00:45:19,966 ‫خب،منو گذاشت توی قایق ‫من تنها اومدم. 699 00:45:19,968 --> 00:45:22,234 ‫سید... 700 00:45:22,867 --> 00:45:24,501 ‫سیدنی،الو؟سیدنی؟ 701 00:45:28,635 --> 00:45:30,435 ‫یک و یازده لطف کنید. 702 00:45:38,069 --> 00:45:39,467 ‫از نوشته ها لذت میبری؟ 703 00:45:40,136 --> 00:45:41,902 ‫آره خوشم میاد.هنوز کار دارم و گرفتارم. 704 00:45:42,202 --> 00:45:43,836 ‫توی درهمی مدرسه ی انچنانی نیست. 705 00:45:44,135 --> 00:45:46,168 ‫اما انجمن ازم دست نکشیده. 706 00:45:46,701 --> 00:45:48,435 ‫من تا آخر سال یه نابغه میشم. 707 00:45:49,169 --> 00:45:52,068 ‫-توی درهم چیکار میکردی؟ ‫-جاییه که واسه جنگ فرستاده شدم. 708 00:45:52,070 --> 00:45:53,535 ‫وقتی اونا، ما بچه ها رو بیرون بردن. 709 00:45:54,269 --> 00:45:56,101 ‫نمیدونستم ‫اونا اینجا هم بچه ها رو بردن. 710 00:45:56,103 --> 00:45:57,567 ‫درست قبل از اینکه اشغالگرا بیان، 711 00:45:57,569 --> 00:45:59,367 ‫وقتی آلمان ها توی آب فرانسه بودند. 712 00:45:59,369 --> 00:46:01,801 ‫همه میدونستن که مقصد بعدی ما هستیم. 713 00:46:03,070 --> 00:46:04,469 ‫ما فقط یه شب قبل فهمیدم. 714 00:46:04,903 --> 00:46:06,304 ‫انگلیس کشتی فرستاده. 715 00:46:09,802 --> 00:46:11,204 ‫بزار یه نگاهی بهت بندازم. 716 00:46:14,569 --> 00:46:15,570 ‫بیا اینجا. 717 00:46:16,603 --> 00:46:17,537 ‫خیلی خب. 718 00:46:20,771 --> 00:46:22,738 ‫والدین پشت خط. 719 00:46:25,903 --> 00:46:27,570 ‫فقط بچه ها روی اسکله باشن. 720 00:46:29,038 --> 00:46:31,239 ‫یه اتیکت بردارید لطفا. ‫اتیکت ها. 721 00:46:32,538 --> 00:46:36,104 ‫برو،برو،برو. ‫یالا،بیا بریم.همین الان زود باشین. 722 00:46:36,106 --> 00:46:37,337 ‫یالا،همگی از اینطرف. 723 00:46:37,339 --> 00:46:38,672 ‫یه تیکت بردار.مراقبش باش. 724 00:46:40,672 --> 00:46:41,571 ‫ممنونم. 725 00:46:48,905 --> 00:46:49,839 ‫اینجارو. 726 00:46:50,140 --> 00:46:52,141 ‫-الی،اینم از این. ‫-پسر خوب. 727 00:46:53,672 --> 00:46:54,638 ‫بزن بریم. 728 00:46:55,704 --> 00:46:57,238 ‫برای ماجراجویی آماده ای؟ 729 00:46:57,240 --> 00:46:58,374 ‫باهام بیا. 730 00:46:58,706 --> 00:46:59,706 ‫دستتو بده. 731 00:47:01,140 --> 00:47:03,405 ‫الی،قول میدم مراقب بابابزرگت هستم. 732 00:47:03,706 --> 00:47:04,706 ‫نگران نباش. 733 00:47:05,205 --> 00:47:08,307 ‫وقتی میان،شما حتی ‫نمیتونید با آلمان ها بجنگید. 734 00:47:08,506 --> 00:47:10,541 ‫ممکنه تو هم بری لندن. 735 00:47:12,340 --> 00:47:13,541 ‫دستت رو بده. 736 00:47:15,474 --> 00:47:18,706 ‫پدرم توی جنگ بزرگی اینو بهم داد، 737 00:47:19,007 --> 00:47:19,908 ‫بخاطر شجاعتم. 738 00:47:21,174 --> 00:47:23,306 ‫و مساله اینه که، ‫هرکسی میتونه اونو داشته باشه. 739 00:47:23,308 --> 00:47:26,475 ‫کمک نمیکنه ولی شجاع باش، ‫حتی اگر ترسیده بودی. 740 00:47:27,173 --> 00:47:28,441 ‫حسش میکنی؟ 741 00:47:31,010 --> 00:47:32,377 ‫خب،باید با دستات بهم بمالی. 742 00:47:32,610 --> 00:47:34,678 ‫جادو وقتی شروع میشه که گرم بشه. 743 00:47:36,180 --> 00:47:38,313 ‫-الان حسش میکنم. ‫-افرین پسر خوب. 744 00:47:38,579 --> 00:47:40,647 ‫حالا،اونو به سلامت بهم برگردون. 745 00:47:41,446 --> 00:47:43,681 ‫تاکید میکنم،هیچ خانواده ای توی بندر نباشه. 746 00:47:44,215 --> 00:47:45,416 ‫اونجاست. 747 00:47:48,549 --> 00:47:50,252 ‫بدترین روزای جنگ. 748 00:47:51,452 --> 00:47:53,486 ‫اونروزا،نزدیک بود ماروهم بشکنه. 749 00:47:55,187 --> 00:47:57,688 ‫چند روز وقتی آلمان ها بعد به خشکی رسیدند، 750 00:47:58,890 --> 00:48:00,323 ‫نصف مون اینجا بود، 751 00:48:02,257 --> 00:48:03,390 ‫دلهامون... 752 00:48:04,224 --> 00:48:05,926 ‫جای دیگه ای بود. 753 00:48:13,129 --> 00:48:14,662 ‫صیقل داره. 754 00:48:14,930 --> 00:48:16,230 ‫من به یه عالمه شجاعت احتیاج دارم. 755 00:48:16,597 --> 00:48:19,332 ‫ناراحت نباش،الی. ‫بهش برش میگردونی. 756 00:48:19,664 --> 00:48:22,565 ‫مردم همیشه میان خونه،مثل شما. 757 00:48:22,900 --> 00:48:23,800 ‫میان خونه؟ 758 00:48:26,302 --> 00:48:28,403 ‫چند وقته الیزابت رفته؟ 759 00:48:29,902 --> 00:48:31,237 ‫اوه. 760 00:48:32,036 --> 00:48:33,304 ‫چه روزی بود. 761 00:48:33,736 --> 00:48:36,906 ‫الی اولین پسری که از پله های کشتی اومد پایین. 762 00:48:37,340 --> 00:48:39,439 ‫توی این پنج سال قدش بلند شده بود. 763 00:48:39,908 --> 00:48:41,242 ‫کی اونو شناخت؟ 764 00:48:41,709 --> 00:48:42,739 ‫من. 765 00:48:42,741 --> 00:48:43,643 ‫شناختمش. 766 00:48:45,077 --> 00:48:46,408 ‫بیسکویت شکلاتی میل دارین؟ 767 00:48:46,877 --> 00:48:47,944 ‫تازه پخته. 768 00:48:48,312 --> 00:48:51,609 ‫سال 44آلمانها دستگیرش کردن ‫و به اروپا فرستادنش. 769 00:48:51,611 --> 00:48:53,613 ‫دستگیرش کردن؟چرا؟ 770 00:48:54,580 --> 00:48:56,648 ‫نمیدونم.من اونجا نبودم. 771 00:48:57,848 --> 00:48:58,850 ‫و اوناهم چیزی نگفتن بهم . 772 00:49:09,820 --> 00:49:14,022 ‫امیدوار بودم برای یه سفر بهت رشوه بدم، 773 00:49:14,455 --> 00:49:15,956 ‫در عوض مقداری بیسکویت شکلاتی ابن. 774 00:49:17,192 --> 00:49:18,859 ‫بهتر بود کیک سیب زمینی باشه. 775 00:49:20,392 --> 00:49:21,093 ‫آره. 776 00:49:21,692 --> 00:49:24,294 ‫-خب امیدوارم. ‫-بیخیال. 777 00:49:24,995 --> 00:49:25,929 ‫ممنونم. 778 00:49:28,897 --> 00:49:30,428 ‫-زود باش! ‫-مراقب باشی،کیت! 779 00:49:30,430 --> 00:49:31,764 ‫چیزی نیست. 780 00:49:32,497 --> 00:49:33,866 ‫میدونه داره کجا میره. 781 00:49:44,137 --> 00:49:45,805 ‫اگر بخاطر سیم نبود 782 00:49:46,469 --> 00:49:47,904 ‫ببخشید،باید کفش ها مو درمیوردم 783 00:49:48,538 --> 00:49:50,006 ‫نگران سیم ها نباش. 784 00:49:50,373 --> 00:49:52,440 ‫مال منن ‫تو میخوای نگرانش باشی. 785 00:49:53,275 --> 00:49:54,474 ‫مال تو؟ 786 00:49:56,108 --> 00:49:57,410 ‫ببخشید. 787 00:49:58,343 --> 00:49:59,676 ‫ببخشید،خنده دار نیست. 788 00:50:00,509 --> 00:50:01,211 ‫اوه. 789 00:50:01,644 --> 00:50:03,713 ‫اصلا خنده دار نیست. 790 00:50:04,179 --> 00:50:06,346 ‫بهرحال سواحل منو پیدا کردن. 791 00:50:06,545 --> 00:50:08,181 ‫کل این محوطه ی جزیره. 792 00:50:08,848 --> 00:50:11,416 ‫یکمی طول کشید ولی ‫بالاخره همه چیو پاک کردیم. 793 00:50:12,782 --> 00:50:13,783 ‫تو در امانی. 794 00:50:15,650 --> 00:50:16,584 ‫خوبه. 795 00:50:21,054 --> 00:50:22,519 ‫اونا چین؟ 796 00:50:22,887 --> 00:50:24,222 ‫یکی از دیدبان های آلمانها. 797 00:50:24,955 --> 00:50:28,255 ‫توی هر نقطه ای که رو به دریا بود از اینا میزاشتن. 798 00:50:29,156 --> 00:50:31,824 ‫و بعدش صلاحها رو توی ‫سرتاسر ساحل تنظیم کرد. 799 00:50:32,157 --> 00:50:33,892 ‫تبدیل به یه دژ شد. 800 00:50:34,692 --> 00:50:35,592 ‫یا یه زندان. 801 00:50:36,094 --> 00:50:37,128 ‫تو اینجا زندانی شدی؟ 802 00:50:37,393 --> 00:50:39,330 ‫اونا خودشون رو هم با ما زندانی کردن. 803 00:50:41,628 --> 00:50:43,728 ‫خب،این باید یه آدم بیرحم باشه ‫که چنین چیز زشتی رو 804 00:50:43,730 --> 00:50:46,597 ‫توی همچین جای قشنگی ساخته. 805 00:50:47,064 --> 00:50:48,099 ‫اونا نساختنش، 806 00:50:48,333 --> 00:50:49,967 ‫آلمانها،فقط طراحیش کردن، 807 00:50:50,899 --> 00:50:51,833 ‫پس کی؟ 808 00:50:53,466 --> 00:50:55,101 ‫کارگرای تود،اینطوری صداشون میزدن. 809 00:50:57,435 --> 00:51:00,003 ‫اونا برده بودن. ‫هزاراتا بودن. 810 00:51:00,703 --> 00:51:05,006 ‫رایش اونارو فرستاد،تا کارکنند ‫از لهستان روسیه. 811 00:51:05,373 --> 00:51:07,640 ‫شب و روز کار میکردن. 812 00:51:08,075 --> 00:51:11,274 ‫اونارو جوری زندانی میکردن که خورشید بهشون بتابه، 813 00:51:11,276 --> 00:51:12,508 ‫زیر بارون. 814 00:51:14,544 --> 00:51:16,545 ‫تو حتی با حیوانا هم اینکارو نمیکردی. 815 00:51:17,712 --> 00:51:20,580 ‫ما ساکنان جزیزه،نزدیک بود از گرسنگی بمیریم. 816 00:51:21,947 --> 00:51:22,882 ‫ولی اونا اینکارو کردن، 817 00:51:23,848 --> 00:51:24,816 ‫گرسنه بودن... 818 00:51:25,815 --> 00:51:26,717 ‫تلف شدن. 819 00:51:32,084 --> 00:51:32,985 ‫داوسی... 820 00:51:33,752 --> 00:51:36,421 ‫میدونم،این اصلا به من ربطی نداره،ولی... 821 00:51:37,222 --> 00:51:39,257 ‫میتونی بهم بگی ‫چرا الیزابت رو فرستادن؟ 822 00:51:41,089 --> 00:51:42,291 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 823 00:51:44,124 --> 00:51:45,260 ‫اون به بعضیا کمک کرد... 824 00:51:46,092 --> 00:51:47,026 ‫و دستگیر شد. 825 00:51:47,993 --> 00:51:49,327 ‫به بعضیا کمک کرد؟ 826 00:51:49,626 --> 00:51:51,794 ‫هیچ نظری نداری که اون کجاست؟ 827 00:51:52,093 --> 00:51:53,694 ‫یا اصلا خبری ازش نداری؟ 828 00:52:02,732 --> 00:52:04,465 ‫چیزی دیگه ای هم هست،رفیق؟ 829 00:52:04,467 --> 00:52:05,834 ‫نه همین،ممنونم. 830 00:52:11,371 --> 00:52:13,305 ‫-سلام. ‫اوه،ژولیت. 831 00:52:13,470 --> 00:52:15,868 ‫چه سوپرایز خوبی. ‫من...من فکر کردم رفتی. 832 00:52:15,870 --> 00:52:16,939 ‫نه،نه به این زودی. 833 00:52:17,140 --> 00:52:19,040 ‫و اصلا بدون یذره عرق جوی سیاه نمیشه رفت. 834 00:52:19,241 --> 00:52:20,175 ‫اها. 835 00:52:20,473 --> 00:52:22,342 ‫میخواستم یکمی واسه دستم ببرم،سیدنی. 836 00:52:22,741 --> 00:52:23,742 ‫سیدنی. 837 00:52:23,975 --> 00:52:26,177 ‫دیدی،من...من میدونستم ‫یه نفر تو قلبت هست. 838 00:52:26,576 --> 00:52:28,410 ‫-اوه.. ‫-وقتی دیدمت میتونستم اینو بگم. 839 00:52:28,577 --> 00:52:31,543 ‫خب،نه...درست نبود اینطور بگم ‫ولی کمی بعدش همدیگرو دیدیم. 840 00:52:31,545 --> 00:52:33,247 ‫چه... 841 00:52:34,179 --> 00:52:37,215 ‫چه حس قویی دارم.فکر میکنی ‫سیدنی چه مزه ای دوست داشته باشه؟ 842 00:52:37,514 --> 00:52:38,615 ‫-چه انتخاب هایی دارم؟ ‫خب،بزار ببینم، 843 00:52:38,782 --> 00:52:40,748 ‫ما یه انیسون تازه گرفتیم، ‫با گرد دلفونیوم. 844 00:52:40,750 --> 00:52:42,985 ‫ایزولا،اینکار چقدر قانونیه؟ 845 00:52:43,451 --> 00:52:44,886 ‫اوه،مطمئن نیستم. 846 00:52:45,651 --> 00:52:48,419 ‫ولی،گروهبان از اینکار خوشش میاد. 847 00:52:56,957 --> 00:52:58,091 ‫اوه... 848 00:52:58,791 --> 00:53:00,360 ‫-آره خوبه، ‫-یکمی میخوای؟ 849 00:53:07,062 --> 00:53:08,897 ‫درباره ی الیزابت شنیدم، 850 00:53:09,462 --> 00:53:10,763 ‫که دستگیر شده. 851 00:53:11,998 --> 00:53:15,229 ‫فکر میکنی امیلیا واسه همین ‫نمیخواد درباره ی این انجمن بنویسم؟ 852 00:53:15,231 --> 00:53:16,599 ‫دختر خوب. 853 00:53:20,232 --> 00:53:21,698 ‫به الیزابت ربط دار؟ 854 00:53:22,931 --> 00:53:23,830 ‫به کی کمک کرده؟ 855 00:53:25,729 --> 00:53:27,694 ‫چیزی که باید درک کنید اینه که 856 00:53:27,696 --> 00:53:29,797 ‫الیزابت شبیه دختر دیگه ی امیلیا. 857 00:53:30,462 --> 00:53:33,263 ‫-یه دختر دیگه ؟ ‫-بعد از دختر امیلیا،جین، 858 00:53:33,529 --> 00:53:35,129 ‫اون و الیزابت بهترین دوستای هم بودن. 859 00:53:35,528 --> 00:53:39,127 ‫الیزابت هر تابستون از لندن ‫میومد،ازوقتی یه دختربچه بود. 860 00:53:39,628 --> 00:53:41,461 ‫این کلبه ی اونه که اینجاست. 861 00:53:45,659 --> 00:53:49,027 ‫سال 1940 اونم میتونست اینجارو تخلیه کنه ‫ولی.. 862 00:53:49,927 --> 00:53:51,559 ‫جین حامله بود. 863 00:53:52,293 --> 00:53:53,492 ‫پس،برای جین... 864 00:53:54,859 --> 00:53:55,825 ‫موند. 865 00:53:56,357 --> 00:53:58,858 ‫بعد از اون آلمانها اومدن ‫و دیگه برای همه دیر شده بود. 866 00:54:11,554 --> 00:54:14,055 ‫و اونجا بود که امیلیا رو با الیزابت دیدم 867 00:54:15,156 --> 00:54:16,323 ‫توی بیمارستان. 868 00:54:17,022 --> 00:54:20,888 ‫جین توی یه بمباران گرفتار شده بود و مشغول کار کردن بود. 869 00:54:22,389 --> 00:54:23,688 ‫جین بچه رو از دست داد. 870 00:54:24,586 --> 00:54:25,887 ‫بعدش جین از دستشون رفت . 871 00:54:33,253 --> 00:54:34,353 ‫تنهاش بزارید. 872 00:54:34,785 --> 00:54:35,752 ‫ولش کنید. 873 00:54:53,281 --> 00:54:55,181 ‫آلمانها سه روز بعدش اومدن. 874 00:55:01,080 --> 00:55:02,413 ‫توی 18سالگیم شکست شون دادیم. 875 00:55:02,948 --> 00:55:03,980 ‫دوباره شروع شد. 876 00:55:04,480 --> 00:55:06,048 ‫چطور گذاشتیم این اتفاق بیوفته؟ 877 00:55:30,176 --> 00:55:32,440 ‫ننگ به تو!همه تون خجالت بکشید! 878 00:55:32,442 --> 00:55:34,740 ‫-الیزابت! ‫-ننگ به لهستان،فرانسه، 879 00:55:34,742 --> 00:55:36,108 ‫حالا هم گانزی!ننگ به شما! 880 00:55:36,307 --> 00:55:38,438 ‫بیا اینجا. ‫بیا اینجا،بیا اینجا. 881 00:55:38,440 --> 00:55:39,705 ‫چیزی نیست،چیزی نیست. 882 00:55:39,707 --> 00:55:41,171 ‫خانم شما باید عقب وایسید. 883 00:55:41,173 --> 00:55:42,874 ‫چیزی نیست، ‫چیزی نیست،اون خوبه. 884 00:55:47,906 --> 00:55:50,072 ‫چیزی نیست. ‫فقط یکمی هیجانزده شده. 885 00:55:50,439 --> 00:55:52,468 ‫اون هیچ کاری نمیکنه. ‫الان داره تمومش میکنه. 886 00:55:52,470 --> 00:55:53,601 ‫من خیلی،خیلی متاسفم. 887 00:55:53,603 --> 00:55:55,137 ‫خیلی خب، ‫تو داری از کی دفاع میکنی؟ 888 00:55:55,139 --> 00:55:56,306 ‫تو طرف کی هستی؟ 889 00:55:56,536 --> 00:55:58,837 ‫پس هر دوی شما! ‫برید،به وظایف تون برسیدن. 890 00:55:59,003 --> 00:56:00,570 ‫به وظایفت ادامه بده. 891 00:56:03,136 --> 00:56:04,703 ‫تا الان دونفرو از دست دادم. 892 00:56:05,103 --> 00:56:06,769 ‫نمیتونم تو رو هم از دست بدم. 893 00:56:08,270 --> 00:56:10,371 ‫ولی اون از دستش داده،نه؟ 894 00:56:10,534 --> 00:56:13,535 ‫آلمانها الیزابت رو دستگیر کردن. 895 00:56:20,033 --> 00:56:23,565 ‫واسه همینه که امیلیا نمیخواد ‫درباره ی انجمن حرفی بزنه. 896 00:56:24,267 --> 00:56:26,233 ‫چرا دلش نمیخواست کسی در این مورد بنویسه. 897 00:56:26,734 --> 00:56:28,231 ‫خیلی دردناکه. 898 00:56:28,233 --> 00:56:29,298 ‫اون خیلی چیزا دست داده. 899 00:56:29,699 --> 00:56:32,300 ‫نمیدونستم. ‫-جنگ برای ما... 900 00:56:33,033 --> 00:56:33,966 ‫ادامه داره. 901 00:56:34,198 --> 00:56:35,565 ‫مخصوصا امیلیا. 902 00:56:39,630 --> 00:56:42,831 ‫انتظار نداشتم تا برسیم خونه ‫این حرفارو تموم کنیم. 903 00:56:44,463 --> 00:56:46,029 ‫و کیت دوباره با مادرش باشه. 904 00:57:06,426 --> 00:57:08,091 ‫بقیه 40تا41سال سن دارند. 905 00:57:08,093 --> 00:57:09,294 ‫ممنون 906 00:57:58,917 --> 00:57:59,884 ‫خانم ماگری؟ 907 00:58:00,350 --> 00:58:01,550 ‫خانم ماگری صبح بخیر 908 00:58:02,183 --> 00:58:03,284 ‫خانم آشتون صبح بخیر 909 00:58:03,716 --> 00:58:05,683 ‫فکرکردم تا الان رفتین 910 00:58:06,481 --> 00:58:08,082 ‫آره برنامم اینجوری بود ولی ... 911 00:58:08,614 --> 00:58:10,715 ‫یکم کنجکاو بودم و خواستم ‫یکم دیگه تحقیق کنم 912 00:58:11,048 --> 00:58:14,047 ‫- بزارید که مزاحمتون نشم ‫- تحقیق روی اشغال 913 00:58:14,580 --> 00:58:16,480 ‫بله فهمیدم. قرار نبود درباره ... 914 00:58:16,646 --> 00:58:18,611 ‫- صبح بخیر مادام ‫- گیاه‌ها و جانوران منطقه باشه 915 00:58:18,613 --> 00:58:19,379 ‫حالا چی؟ 916 00:58:19,980 --> 00:58:22,044 - چیزی در مورد انجمن نمی‌نویسم ... - صبح بخیر 917 00:58:22,046 --> 00:58:23,347 ‫من ... قول میدم ... 918 00:58:28,079 --> 00:58:30,412 ‫من هم کسانی رو از ‫دست دادم خانم ماگری 919 00:58:30,977 --> 00:58:32,310 ‫کسایی که بسیار دلتنگشون میشم 920 00:58:32,312 --> 00:58:34,145 ‫همه کسایی رو از دست دادن تو این جنگ 921 00:58:34,311 --> 00:58:35,545 ‫پدر و مادرم 922 00:58:37,212 --> 00:58:39,177 ‫میدونم که بی مادری چه دردیه 923 00:58:39,810 --> 00:58:41,777 ‫اگه اجازه بدی میخوام ‫هر اندازه در توان دارم ... 924 00:58:42,910 --> 00:58:44,076 ‫کمکت کنم ... 925 00:58:44,276 --> 00:58:46,009 ‫تا الیزابت رو پیدا کنی و ‫برش گردونی خونه 926 00:58:47,542 --> 00:58:48,475 ‫به خاطر کیت 927 00:58:50,507 --> 00:58:51,474 ‫لطفا 928 00:58:55,341 --> 00:58:59,537 ‫م - ک - ن - ا 929 00:58:59,539 --> 00:59:01,774 ‫الیزابت ان مکنا 930 00:59:02,705 --> 00:59:03,838 ‫ملیت بریتانیایی 931 00:59:04,307 --> 00:59:05,705 ‫بیست و هشت ساله 932 00:59:06,605 --> 00:59:08,270 ‫تاریخ دیپورت شدنش رو میدونین؟ 933 00:59:08,272 --> 00:59:10,171 ‫دقیقا نه، اون تو ... 934 00:59:10,571 --> 00:59:11,970 ‫11 جون دستگیر شد 935 00:59:12,338 --> 00:59:14,237 ‫- 11 جون. هی ‫- اونا فکر میکنن که دیپورت ... 936 00:59:14,437 --> 00:59:15,735 ‫- هی! ‫- بله قربان 937 00:59:15,737 --> 00:59:16,969 ‫فکرمیکنن که دیپورتش کردن 938 00:59:16,971 --> 00:59:18,370 ‫چند روز بعد از اینکه دستگیر شد 939 00:59:18,602 --> 00:59:20,268 ‫میدونی که فرستادنش کجا؟ 940 00:59:20,270 --> 00:59:21,936 ‫نه، فقط قاره‌ش 941 00:59:22,270 --> 00:59:23,770 ‫کسی از اونوقت چیزی نشنیده؟ 942 00:59:26,468 --> 00:59:27,403 ‫نه 943 00:59:27,768 --> 00:59:28,702 ‫اوه امم ... 944 00:59:29,968 --> 00:59:33,601 ‫- اگه کسی بتونه انجامش بده، اون ماییم ‫- ممنون مارک 945 00:59:34,268 --> 00:59:36,098 ‫جنگ برای اونا تموم نشده، ‫تموم هم نخواهد شد 946 00:59:36,100 --> 00:59:38,300 ‫نه تا وقتی که مادر ‫این بچه برگرده خونه 947 00:59:38,833 --> 00:59:40,367 ‫تا اون موقع فقط میتونن صبر کنن 948 00:59:40,833 --> 00:59:43,832 ‫خب منم یجورایی میدونم ‫که چه حسی داره 949 00:59:44,966 --> 00:59:45,932 ‫بهت گفتم 950 00:59:46,297 --> 00:59:48,463 ‫- یه روز دیگه یا همچین چیزی ‫- درسته درسته درسته 951 00:59:48,465 --> 00:59:49,798 ‫تحقیقات، گرفتم 952 00:59:50,266 --> 00:59:52,630 ‫- ببخشید سرگرد من ... ‫- نمیتونی منو بخاطر عجول ‫بودن سرزنش کنی 953 00:59:52,997 --> 00:59:55,363 ‫میدونی که با یه دختر نامزد ‫کردم و یهو غیب شد 954 00:59:55,365 --> 00:59:57,929 ‫خب، همینجام، به زودی برمیگردم 955 00:59:57,931 --> 01:00:00,295 ‫چهارشنبه برگرد. میریم ‫خونه خانواده کاوانا 956 01:00:00,528 --> 01:00:02,629 ‫سعیمو میکنم 957 01:00:04,263 --> 01:00:06,196 ‫زودباش خوک کوچولو 958 01:00:06,529 --> 01:00:08,861 ‫- زودباش خوک کوچولو، یکم ... ‫- بیخیال زودباش 959 01:00:09,128 --> 01:00:10,093 ‫بیا اینجا 960 01:00:10,362 --> 01:00:11,728 ‫آماده‌ای؟ 961 01:00:14,460 --> 01:00:16,523 ‫صداش بلنده 962 01:00:18,351 --> 01:00:20,246 ‫بگیرش، میدونی، بگیرش 963 01:00:21,775 --> 01:00:22,873 ‫- زودباش ‫- درسته 964 01:00:23,836 --> 01:00:24,835 ‫ووو! 965 01:00:29,622 --> 01:00:30,849 ‫الان میدونی! 966 01:00:30,851 --> 01:00:32,980 ‫داوسی فکر کنم که ‫یکم مشکل داری 967 01:00:33,181 --> 01:00:34,145 ‫صحیح 968 01:00:34,675 --> 01:00:37,668 ‫- باشه شما اینجا بمونین ‫- کیت خوک‌ها دیوونه شدن 969 01:00:55,058 --> 01:00:56,422 ‫قضیه اونا نیستن 970 01:00:57,917 --> 01:00:59,216 ‫فقط اشغال 971 01:01:15,008 --> 01:01:17,734 ‫فکرکردم که گفتی که نمیخوان ‫بخشی از مقاله روزنامه "تایمز" باشن 972 01:01:17,900 --> 01:01:20,658 ‫مقاله تایمز؟ نه نه اون ‫خیلی وقته تموم شده 973 01:01:20,660 --> 01:01:21,724 ‫من دارم در مورد ... 974 01:01:22,191 --> 01:01:24,318 ‫نمیدونم دارم در مورد چی حرف ‫میزنم، هنوز، ولی سیدنی 975 01:01:24,583 --> 01:01:27,776 ‫- خیلی متقاعد کننده‌ست ‫- اون تاریخ گذشته 976 01:01:28,140 --> 01:01:29,502 ‫به همون اندازه که برا ما بود، بده 977 01:01:29,504 --> 01:01:31,629 ‫این مردم مجبور بودن با ‫دشمناشون زندگی کنن 978 01:01:31,631 --> 01:01:33,659 ‫میتونی یه وقت دقیق بهم بدی ... 979 01:01:33,661 --> 01:01:36,451 ‫که تو کی میخوای عاقل بشی؟ 980 01:01:36,453 --> 01:01:38,280 ‫این مدت با همه ساکنین جزیره زدم 981 01:01:38,282 --> 01:01:39,778 ‫- داستانهای شخصیشون ... ‫- ژولیت 982 01:01:40,509 --> 01:01:42,040 ‫باشه من سرا پا گوشم 983 01:01:44,965 --> 01:01:46,129 ‫من تسلیم میشم 984 01:01:50,385 --> 01:01:51,349 ‫ممنون 985 01:01:52,347 --> 01:01:54,505 ‫داوسی آدامز به سه ‫هفته زندان محکوم شد 986 01:01:54,507 --> 01:01:57,136 ‫بخاطر حمله به آقای ادوارد ‫میرز و کتک کاری او 987 01:02:00,592 --> 01:02:01,523 ‫داوسی 988 01:02:01,988 --> 01:02:03,385 ‫به یکی حمله کرده؟ 989 01:02:48,571 --> 01:02:49,936 ‫من متأسفم 990 01:03:00,873 --> 01:03:03,765 ‫تو رو با اونا میبینم 991 01:03:04,197 --> 01:03:06,457 ‫و میشنوم صداتو که ‫اون بالا مینویسی 992 01:03:06,725 --> 01:03:07,822 ‫و نگرانم 993 01:03:08,387 --> 01:03:09,252 ‫خیلی 994 01:03:09,951 --> 01:03:11,380 ‫این دیگه چه داستانیه 995 01:03:12,110 --> 01:03:13,574 ‫که اینقدر ناراحتت کرده 996 01:03:14,106 --> 01:03:17,097 ‫دارم یادداشت‌های مربوط به ‫اشغال گانزی رو جمع میکنم 997 01:03:17,099 --> 01:03:21,521 ‫داستان‌های دراز از مهربانی ‫و تقوای جانانه‌ی اون 998 01:03:22,784 --> 01:03:24,214 ‫الیزابت مکنا ... 999 01:03:24,911 --> 01:03:27,273 ‫- آدم پرهیزکاری نبود ‫- خب ... 1000 01:03:27,970 --> 01:03:30,599 ‫- کیه که باشه؟ ‫- این خط این نشون، ‫روز حساب میرسه 1001 01:03:30,931 --> 01:03:33,590 ‫یه زن بدکاره که با آلمان‌ها خوابید 1002 01:03:34,155 --> 01:03:36,482 ‫هیچ چیزی از اون جنده‌های دیگه کم نداشت 1003 01:03:36,682 --> 01:03:40,441 ‫که بخاطر یکم پول یا چند تا سیگار ‫شورتشون رو پایین کشیدن 1004 01:03:41,536 --> 01:03:42,534 ‫یا واسه رژلب 1005 01:03:43,300 --> 01:03:46,390 ‫کل جزیره رو با اون حرومزاده‌های ‫نصف آلمانی‌شون پر کردن 1006 01:03:46,890 --> 01:03:48,320 ‫- نصف چی؟ ‫- دیدی 1007 01:03:48,553 --> 01:03:49,483 ‫میدونستم 1008 01:03:49,684 --> 01:03:51,114 ‫میدونستم که اینو بهت نگفتن 1009 01:03:51,545 --> 01:03:55,768 ‫راز کوچولوی خوشگلش تو ‫غیبتش کنار اون زمین ... 1010 01:03:56,598 --> 01:03:57,729 ‫داره بزرگ میشه 1011 01:04:00,688 --> 01:04:02,116 ‫مطمئنی در مورد الیزابت حرف میزد؟ 1012 01:04:02,118 --> 01:04:04,379 ‫حتی نمیخوام چیزایی ‫که گفت رو تکرار کنم 1013 01:04:04,645 --> 01:04:06,039 ‫چه روش خوبی 1014 01:04:06,041 --> 01:04:09,766 ‫ایزولا، اون با بی ادبی محض ‫داشت به این اشاره میکرد ... 1015 01:04:10,598 --> 01:04:12,360 ‫که کیت نصفش آلمانیه 1016 01:04:12,627 --> 01:04:14,088 ‫ما هممون نصفمون یه چیزیه ژولیت 1017 01:04:15,552 --> 01:04:16,749 ‫حتی شایدم بیشتر 1018 01:04:17,381 --> 01:04:18,346 ‫ایزولا 1019 01:04:19,773 --> 01:04:20,935 ‫آیا کیت بچه‌ی داوسیه ... 1020 01:04:20,937 --> 01:04:22,336 ‫- بچه‌ی داوسی ‫- ... یا نه؟ 1021 01:04:27,553 --> 01:04:29,184 ‫چرا صداش میکنه "بابا"؟ 1022 01:04:33,240 --> 01:04:34,870 ‫به من ربطی نداره 1023 01:04:35,634 --> 01:04:36,898 ‫اون چهار سالشه 1024 01:04:37,364 --> 01:04:38,626 ‫باید یکی رو "بابا" صدا کنه 1025 01:04:38,958 --> 01:04:41,585 ‫که فکرکنم پدرش بهترین گزینه باشه 1026 01:04:42,317 --> 01:04:43,216 ‫ولی ... 1027 01:04:44,146 --> 01:04:45,045 ‫تو پدرش نیستی 1028 01:04:47,337 --> 01:04:49,000 ‫اسمش کریستیان هلمته 1029 01:04:51,394 --> 01:04:52,957 ‫و آلمانیه، داوسی؟ 1030 01:04:54,719 --> 01:04:57,244 ‫- یه نازی؟ دقیقا همون که شارلوت گفت ‫- نه 1031 01:04:57,246 --> 01:04:58,311 ‫نه! آره 1032 01:04:58,641 --> 01:04:59,739 ‫آره ولی ... 1033 01:05:00,471 --> 01:05:01,834 ‫نه اونجوری که شارلوت میگه 1034 01:05:03,995 --> 01:05:04,992 ‫اون دوست من بود 1035 01:05:07,056 --> 01:05:09,579 ‫فرانک هود یه گاو شیرده ‫تو سال 41 داشت 1036 01:05:09,581 --> 01:05:11,211 ‫واسه بدنیا آوردن گوساله‌ش ‫به مشکل خورد 1037 01:05:11,642 --> 01:05:13,172 ‫نمیدونم چرا اینجوری میکنه 1038 01:05:13,670 --> 01:05:16,197 ‫میتونم دو تا پا رو حس کنم اینجا 1039 01:05:16,596 --> 01:05:18,490 ‫- و دماغش ‫- یکم زودزاست 1040 01:05:18,492 --> 01:05:19,623 ‫ولی ... 1041 01:05:20,619 --> 01:05:22,150 ‫صداش از جاده میاد 1042 01:05:22,547 --> 01:05:24,012 ‫خیلی اذیتت میکنه؟ 1043 01:05:24,576 --> 01:05:25,973 ‫سعی میکنیم آرومتر کار کنیم 1044 01:05:27,303 --> 01:05:28,600 ‫چشه؟ 1045 01:05:29,397 --> 01:05:31,260 ‫چش نیست ابروئه 1046 01:05:32,257 --> 01:05:35,282 ‫ولی اگه دوست داری بیا ‫سرتو بکن توش یه نگا بنداز 1047 01:05:39,140 --> 01:05:41,667 ‫دنبال دردسر نیستیم. خودمون ‫زایمان رو ثبت میکنیم 1048 01:05:41,965 --> 01:05:44,027 ‫- اگه زنده بمونه ‫- من یه دکترم 1049 01:05:44,890 --> 01:05:45,822 ‫بزارین کمک کنم 1050 01:05:52,704 --> 01:05:54,102 ‫سفت بگیر 1051 01:05:57,892 --> 01:05:59,057 ‫دختر خوب دختر خوب 1052 01:06:01,550 --> 01:06:04,044 ‫دختر خوب 1053 01:06:06,768 --> 01:06:09,728 ‫زودباش 1054 01:06:18,241 --> 01:06:19,307 ‫ششش 1055 01:06:21,499 --> 01:06:22,332 ‫ششش 1056 01:06:22,730 --> 01:06:24,323 ‫- دختر خوب ‫- ششش 1057 01:06:24,325 --> 01:06:25,456 ‫دختر خوب 1058 01:06:30,575 --> 01:06:31,475 ‫خوبه 1059 01:06:32,139 --> 01:06:33,237 ‫حالش خوبه 1060 01:06:33,636 --> 01:06:34,500 ‫حالش خوبه 1061 01:06:40,219 --> 01:06:43,478 ‫ششش 1062 01:06:49,929 --> 01:06:50,892 ‫شونه‌ت چی شده؟ 1063 01:06:52,322 --> 01:06:54,583 ‫وقتی بچه بودم از ‫اسب افتادم پایین 1064 01:06:56,079 --> 01:06:57,508 ‫افسارش تنظیم نبود 1065 01:06:59,170 --> 01:07:00,069 ‫درد داری؟ 1066 01:07:00,634 --> 01:07:02,929 ‫آره فقط بخاطر اینکه باعث ‫میشه نرم جنگ 1067 01:07:04,557 --> 01:07:06,188 ‫منو از جنگ با تو دور نگه میداره 1068 01:07:18,090 --> 01:07:21,548 ‫کاش بودی و صورت الیزابت رو میدیدی ‫وقتی منو کریستیان رو با هم دید 1069 01:07:22,145 --> 01:07:24,341 ‫و بعدش چشمم به صورت کریستیان افتاد 1070 01:07:26,403 --> 01:07:28,398 ‫اشکالی نداره، اون یه دوسته 1071 01:07:33,018 --> 01:07:36,145 ‫همیشه واسم سوال بود وقتی ‫اونو گفت منظورش کدوممون بود 1072 01:07:38,539 --> 01:07:41,199 ‫اونا همو تو بیمارستان دیده بودن ‫وقتی کریستیان اونحا کار میکرد 1073 01:07:42,162 --> 01:07:45,088 ‫میدونستن که چقدر واسه ‫هردوشون خطرناکه 1074 01:07:46,119 --> 01:07:49,109 ‫باید بیشتر بهشون میگفتم که ‫مراقب خودشون باشن 1075 01:07:49,111 --> 01:07:50,640 ‫ولی اون خوشحال بود 1076 01:08:29,377 --> 01:08:32,567 ‫آره آره همینطوره ‫سلام آقایون 1077 01:08:33,033 --> 01:08:34,729 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- عالی 1078 01:08:35,626 --> 01:08:37,091 ‫- خوشحالم که میبینمت ‫- سلام 1079 01:08:39,515 --> 01:08:40,413 ‫سلام 1080 01:08:40,779 --> 01:08:41,679 ‫اینجا ... 1081 01:08:42,109 --> 01:08:43,279 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 1082 01:08:43,444 --> 01:08:46,417 ‫خب منوی شارلوت یکم ... 1083 01:08:47,885 --> 01:08:48,822 ‫محدوده 1084 01:08:49,020 --> 01:08:50,959 ‫و به نظرت اینجا خیلی متنوعه؟ 1085 01:08:51,426 --> 01:08:55,232 ‫- اینجا لندن نیست ‫- اشکالی نداره، دوسش دارم 1086 01:08:57,568 --> 01:09:00,072 ‫- کی با کیته؟ ‫- امیلیا حواسش بهش هست 1087 01:09:00,339 --> 01:09:02,643 ‫- داریم سقف هتل رو تموم میکنیم ‫- اوه 1088 01:09:07,616 --> 01:09:08,752 ‫میتونم یه نوشیدنی واست بخرم؟ 1089 01:09:11,122 --> 01:09:12,325 ‫یه لیوان آبجو 1090 01:09:16,197 --> 01:09:18,035 ‫دو لیوان بده داداش 1091 01:09:25,746 --> 01:09:26,682 ‫بفرما 1092 01:09:29,484 --> 01:09:30,587 ‫ممنون 1093 01:09:33,425 --> 01:09:34,428 ‫چی؟ 1094 01:09:34,993 --> 01:09:36,095 ‫خب ... 1095 01:09:38,066 --> 01:09:39,801 ‫تو چیزی که تصور میکردم نیستی 1096 01:09:40,636 --> 01:09:41,638 ‫نه؟ 1097 01:09:42,372 --> 01:09:44,442 ‫وقتی که برام نامه نوشتی ... 1098 01:09:44,707 --> 01:09:46,111 ‫چه تصوری ازم داشتی آقای آدامز؟ 1099 01:09:49,216 --> 01:09:52,055 ‫یه کتِ شکار، ... 1100 01:09:52,587 --> 01:09:53,921 ‫چاق 1101 01:09:53,924 --> 01:09:55,960 ‫دندون مثل اسب 1102 01:09:56,460 --> 01:09:58,363 ‫چند حلقه موی بافته ‫شده‌ی خاکستری 1103 01:09:58,630 --> 01:10:03,773 ‫- عینک ته استکانی ‫- به نظر زن خوبی میاد 1104 01:10:05,975 --> 01:10:07,144 ‫و تو؟ 1105 01:10:08,347 --> 01:10:10,517 ‫چه تصوری از مزرعه داری که ‫کتا‌ب‌ها رو واسش فرستادی داشتی؟ 1106 01:10:11,018 --> 01:10:12,520 ‫یه چیزایی تو ذهنم بود 1107 01:10:13,821 --> 01:10:15,791 ‫ولی بیشتر احساس میکردم ... 1108 01:10:16,259 --> 01:10:19,363 ‫که دارم واسه کسی مینویسم ‫که منو درک میکنه 1109 01:10:23,203 --> 01:10:25,842 ‫لازم نبود که زیاد خودمو ‫توضیح بدم برات 1110 01:10:32,551 --> 01:10:35,257 ‫- چندتا از اینا خوردی تا الان؟ ‫- اوه 1111 01:10:36,490 --> 01:10:38,456 ‫ولی فکرکنم که بخاطر چارلز لمب بود ‫( شاعر انگلیسی ) 1112 01:10:38,458 --> 01:10:40,327 ‫- پس به افتخار چارلز لمب ‫- آره 1113 01:10:40,329 --> 01:10:41,866 ‫با خُرد قانع شده‌ایم 1114 01:10:43,068 --> 01:10:45,339 ‫- اما در آرزوی کَلانیم ‫- اوه 1115 01:10:46,774 --> 01:10:47,741 ‫احسنت 1116 01:10:53,884 --> 01:10:55,620 ‫هیولا‌ها خیلی عاقل‌اند 1117 01:10:56,487 --> 01:10:58,192 ‫دهان‌هایشان عاری از دروغ است 1118 01:10:58,724 --> 01:11:02,132 ‫ولی مردی با شلاق و تازیانه ‫رفاقتشان را به هم میزند 1119 01:11:02,966 --> 01:11:06,770 ‫مرد وقتی زمین‌هایش را ‫شخم زد گفت " آنها میفهمند" 1120 01:11:07,506 --> 01:11:09,644 ‫ولی هیولاها با هم متحد میشوند 1121 01:11:10,077 --> 01:11:11,678 ‫آزاد از بردگی و اسارت 1122 01:11:12,281 --> 01:11:14,184 ‫همگام با سوختن بالهای دریده سخن بگو 1123 01:11:14,750 --> 01:11:15,850 ‫- نای ... ‫- نای ... 1124 01:11:15,852 --> 01:11:16,920 ‫این شلاق بود که دهان گشود 1125 01:11:16,922 --> 01:11:17,823 ‫اوه 1126 01:11:18,190 --> 01:11:19,625 ‫خوب خوندی الیا 1127 01:11:21,062 --> 01:11:22,229 ‫واقعا آفرین 1128 01:11:34,116 --> 01:11:35,651 ‫در مورد کریستیان برات تعریف کرده 1129 01:11:37,086 --> 01:11:37,988 ‫میدونی 1130 01:11:39,757 --> 01:11:41,226 ‫یکم، آره 1131 01:11:43,196 --> 01:11:45,434 ‫چرا یکم چایی نمیخوری؟ 1132 01:11:46,467 --> 01:11:47,735 ‫من میرم پیش بقیه 1133 01:11:49,004 --> 01:11:51,140 ‫شب بخیر عزیزم، برو تو تخت 1134 01:11:51,142 --> 01:11:52,342 ‫- اوه ‫- شب بخیر 1135 01:11:52,344 --> 01:11:54,646 ‫بیا یه بوس بده 1136 01:11:54,648 --> 01:11:55,984 ‫- شب بخیر مادربزرگ ‫- دختر خوب 1137 01:11:57,352 --> 01:11:58,822 ‫من خیلی مخالفش بودم 1138 01:11:59,687 --> 01:12:01,891 ‫وقتی اونو واسه یه ملاقات آورد اینجا 1139 01:12:03,860 --> 01:12:07,534 "پوسیده شوی" مرد با اشتیاقی وحشتناک ... 1140 01:12:08,403 --> 01:12:10,373 این جمله را به زبان آورد 1141 01:12:10,771 --> 01:12:13,274 ‫اگر فقط جرآت گفتن ‫اون کلمه رو داشتم 1142 01:12:13,276 --> 01:12:15,312 ‫در یه چشم به هم زدن از ‫دستت آزاد میشدم 1143 01:12:15,813 --> 01:12:18,816 ‫نفرین‌ها بر رویت و مرگ سیاه ... 1144 01:12:18,818 --> 01:12:20,254 ‫بر روی قلبت نوکر شیطان 1145 01:12:20,619 --> 01:12:24,193 ‫"اینجا چیکار میکنی؟" مرد همزمان ‫با سر دادن این کلمات ... 1146 01:12:24,460 --> 01:12:26,932 ‫مشتش را به طور ناهماهنگ تکان داد 1147 01:12:27,498 --> 01:12:29,366 ‫اهمیتی نداره برات که عاشقشم؟ 1148 01:12:29,368 --> 01:12:30,705 ‫حالمو بهم میزنه 1149 01:12:31,839 --> 01:12:32,907 ‫اون جین رو کشت 1150 01:12:33,342 --> 01:12:34,575 ‫شوهر منو اون کشت 1151 01:12:34,577 --> 01:12:36,714 ‫- کار کریستیان نبود ‫- چرا، بود 1152 01:12:39,318 --> 01:12:40,454 ‫کار بقیه سربازها بود 1153 01:12:42,890 --> 01:12:43,857 ‫الیزابت 1154 01:12:45,693 --> 01:12:47,799 ‫لطفا ما رو درگیر این ماجرا نکن 1155 01:12:49,734 --> 01:12:50,736 ‫فقط تمومش کن 1156 01:12:52,038 --> 01:12:53,838 ‫- نمیتونم ‫- چرا؟ چرا نمیتونی؟ 1157 01:12:53,840 --> 01:12:55,041 ‫چون نمیخوام 1158 01:12:57,913 --> 01:12:58,916 ‫اگر هم میخواستم ... 1159 01:12:59,783 --> 01:13:00,718 ‫نمیتونستم 1160 01:13:03,189 --> 01:13:05,092 ‫الیزابت 1161 01:13:05,659 --> 01:13:07,763 ‫الیزابت؟ 1162 01:13:23,686 --> 01:13:25,290 ‫کریستیان اون شب وقتی ... 1163 01:13:25,556 --> 01:13:27,695 ‫میخواست دزدکی وارد ‫کمپ بشه، شناسایی شد 1164 01:13:29,029 --> 01:13:29,931 ‫روز بعد ... 1165 01:13:30,366 --> 01:13:31,968 ‫با کشتی فرستادنش بره 1166 01:13:35,572 --> 01:13:37,008 ‫منم به آرزوم رسیدم 1167 01:13:37,842 --> 01:13:38,743 ‫مگه نه؟ 1168 01:13:41,581 --> 01:13:43,484 ‫اونا دیگه هیچوقت همو ندیدن 1169 01:13:45,454 --> 01:13:47,458 ‫یه کشتیشون حمله شد ... 1170 01:13:48,393 --> 01:13:49,828 ‫دور از ساحل 1171 01:13:52,064 --> 01:13:53,032 ‫مُرد 1172 01:13:53,734 --> 01:13:55,603 ‫الان تو قعر دریاست 1173 01:13:57,207 --> 01:13:58,476 ‫مثل همسرم 1174 01:14:00,346 --> 01:14:01,949 ‫گمشده در دریایی از لجن 1175 01:14:02,816 --> 01:14:03,952 ‫در سوم ‫(اسم رودخانه‌ای در فرانسه) 1176 01:14:07,623 --> 01:14:10,527 ‫الیزابت اصلا در مورد ‫کیت بهش نگفته بود 1177 01:14:12,130 --> 01:14:13,133 ‫نمیدونست ... 1178 01:14:14,033 --> 01:14:15,570 ‫که میره و دو نفر رو ترک میکنه 1179 01:14:17,571 --> 01:14:19,042 ‫اگه کسی باید شرمسار باشه 1180 01:14:19,909 --> 01:14:20,912 ‫اون منم 1181 01:14:22,079 --> 01:14:23,015 ‫فقط من 1182 01:14:24,918 --> 01:14:27,554 ‫الیزابت رو وقتی بهم نیاز ‫داشت ناامید کردم 1183 01:14:29,457 --> 01:14:31,627 ‫حالا مهمترین چیز محافظت کردن از کیته 1184 01:14:32,529 --> 01:14:33,830 ‫محافظت از کیت؟ 1185 01:14:36,035 --> 01:14:37,001 ‫در برابر چی؟ 1186 01:14:37,369 --> 01:14:39,506 ‫اگه الیزابت برنگرده خونه ... 1187 01:14:40,508 --> 01:14:43,013 ‫تنها اقوام زنده‌ی اون بچه ... 1188 01:14:45,984 --> 01:14:47,219 ‫آلمانی‌ها خواهند بود 1189 01:14:48,486 --> 01:14:50,087 ‫شاید بیان دنبالش 1190 01:14:50,089 --> 01:14:51,024 ‫نه 1191 01:14:51,224 --> 01:14:52,693 ‫ولی خودت گفتی که ... 1192 01:14:53,462 --> 01:14:55,832 ‫کریستیان روحشم از ‫وجود بچه خبر نداشت 1193 01:14:56,700 --> 01:14:58,236 ‫حتی اگر هم خبر داشت ... 1194 01:15:00,040 --> 01:15:01,042 ‫امیلیا ... 1195 01:15:01,374 --> 01:15:03,909 ‫- جای کیت امنه ‫- تو نمیدونی 1196 01:15:03,911 --> 01:15:05,046 ‫بهت قول میدم 1197 01:15:05,281 --> 01:15:08,987 ‫من چیزایی دیدم که حتی تو خوابم ‫فکر نمیکردم اتفاق بیوفتن 1198 01:15:10,623 --> 01:15:13,126 ‫نمیتونم یکی دیگه از ‫نزدیکانم رو از دست بدم 1199 01:15:14,228 --> 01:15:15,163 ‫متأسفم 1200 01:15:16,799 --> 01:15:17,734 ‫نمیتونم 1201 01:16:14,222 --> 01:16:17,128 ‫- چه غلطی داری میکنی؟ ‫- تو الان طرف اونایی 1202 01:16:18,195 --> 01:16:19,629 ‫سعی کردم بهت هشدار بدم 1203 01:16:19,631 --> 01:16:21,500 ‫همه سعی میکنن در ‫مورد تو بهم هشدار بدن 1204 01:16:22,000 --> 01:16:25,975 ‫- روحت در یک خطر کشنده‌ست ‫- اوه، روح من؟ 1205 01:16:26,542 --> 01:16:27,444 ‫ممنون 1206 01:16:27,844 --> 01:16:29,878 ‫ولی راستش الان بیشتر ‫نگران حریم خصوصیمم 1207 01:16:29,880 --> 01:16:32,018 ‫خانم اشتون بیا دعا کنیم 1208 01:16:32,417 --> 01:16:35,391 ‫من که دعا میکنم قبل از اینکه بزنم دهنتو ‫سرویس کنم دست از سرم برداری 1209 01:16:36,024 --> 01:16:38,760 ‫این کتاب پر از عشقه 1210 01:16:39,463 --> 01:16:40,727 ‫ولی تو نادیده‌ش میگیری 1211 01:16:40,729 --> 01:16:43,335 ‫و مشغول قضاوت دیگران ‫و حسودی میشی 1212 01:16:46,875 --> 01:16:49,345 ‫جوینده قطعا یابنده است 1213 01:16:51,914 --> 01:16:54,286 ‫وقتی به اندازه کافی ازت دور شدم 1214 01:16:55,688 --> 01:16:57,725 ‫این دعا رو برات میکنم 1215 01:17:25,469 --> 01:17:26,908 ‫ژولیت؟ 1216 01:17:29,048 --> 01:17:31,157 ‫- جایی ندارم که برم ‫- اوه 1217 01:17:38,147 --> 01:17:39,989 ‫فکرکنم امیلیا شرمنده‌ست 1218 01:17:40,759 --> 01:17:42,399 ‫بابت اینکه ازشون متنفر بود 1219 01:17:43,335 --> 01:17:46,180 ‫بابت اینکه نمیتونست ‫همونطور که الیزابت دید ... 1220 01:17:47,116 --> 01:17:48,521 ‫اونم ببینه که کریستیان فرق میکنه 1221 01:17:49,191 --> 01:17:50,931 ‫و فکرمیکنی که حق با الیزابت بود؟ 1222 01:17:52,234 --> 01:17:53,305 ‫اوه میدونم 1223 01:17:54,745 --> 01:17:56,184 ‫کریستیان یه مرد دوست داشتنی بود 1224 01:17:57,422 --> 01:18:00,465 ‫الیزابت و کریستیان ... 1225 01:18:00,467 --> 01:18:02,039 ‫عین یه داستان رمانتیک واقعین 1226 01:18:05,319 --> 01:18:07,625 ‫ولی در مورد خواستگارت بهم بگو 1227 01:18:08,061 --> 01:18:10,102 ‫میخوام همه چیو در ‫مورد سیدنی بهم بگی 1228 01:18:10,535 --> 01:18:13,649 ‫راستش سیدنی ناشرمه 1229 01:18:14,352 --> 01:18:16,125 ‫و همچنین قدیمی‌ترین ‫دوستم در این دنیا 1230 01:18:17,161 --> 01:18:18,467 ‫ولی هنوز یه شانسی هست؟ 1231 01:18:19,569 --> 01:18:23,720 ‫آره اگه اسمم جورج بود 1232 01:18:24,990 --> 01:18:26,497 ‫یا شایدم تام 1233 01:18:27,701 --> 01:18:28,739 ‫از اسم مردونه خوشش میاد؟ 1234 01:18:29,408 --> 01:18:31,751 ‫آره قطعا 1235 01:18:33,858 --> 01:18:34,796 ‫اوه 1236 01:18:35,264 --> 01:18:36,167 ‫اوه 1237 01:18:36,902 --> 01:18:38,509 ‫آره 1238 01:18:39,077 --> 01:18:41,218 ‫اوه 1239 01:18:41,486 --> 01:18:43,493 ‫- ممنون ‫- اوه 1240 01:18:44,196 --> 01:18:46,606 ‫و درضمن ایزولا ... 1241 01:18:48,144 --> 01:18:49,683 ‫من نامزد کردم 1242 01:18:50,086 --> 01:18:51,524 ‫چی؟ 1243 01:18:52,728 --> 01:18:53,631 ‫با کی؟ 1244 01:18:54,000 --> 01:18:57,178 ‫- مارک، مارکام رینولدز ‫- مارکام؟ 1245 01:18:57,880 --> 01:18:59,552 ‫- چه با شکوه ‫- اهل آمریکاست 1246 01:18:59,554 --> 01:19:00,691 ‫اوه! 1247 01:19:01,126 --> 01:19:02,365 ‫ولی حلقه کجاست؟ 1248 01:19:02,899 --> 01:19:04,669 ‫- یا شایدم فقیره؟ ‫- امم 1249 01:19:04,671 --> 01:19:05,643 ‫مشکلی نیست 1250 01:19:19,630 --> 01:19:20,634 ‫فقیر نیست 1251 01:19:21,804 --> 01:19:22,707 ‫نه 1252 01:19:27,359 --> 01:19:29,567 ‫پس چرا حلقه دستت نیست؟ 1253 01:19:30,671 --> 01:19:31,607 ‫من ... 1254 01:19:32,377 --> 01:19:34,185 ‫فکرکنم هنوز بهش عادت نکردم 1255 01:19:34,986 --> 01:19:38,567 ‫و نمیخواستم از دستم بیوفته 1256 01:19:40,641 --> 01:19:43,954 ‫مارکام از چه نوع کتابی خوشش میاد؟ 1257 01:19:45,894 --> 01:19:46,764 ‫اوم ... 1258 01:19:47,234 --> 01:19:48,338 ‫تا حالا ... 1259 01:19:52,253 --> 01:19:53,959 ‫با هم ریختین رو هم؟ 1260 01:19:54,795 --> 01:19:55,764 ‫ایزولا 1261 01:19:56,133 --> 01:19:59,342 ‫من تا حالا با کسی نریختم رو هم 1262 01:20:00,382 --> 01:20:02,458 ‫من فقط درونم زیباست 1263 01:20:03,260 --> 01:20:06,003 ‫تو بیرونت هم زیباست 1264 01:20:06,473 --> 01:20:08,980 ‫- و مردا ازش خوششون میاد ‫- چرت نگو 1265 01:20:09,715 --> 01:20:11,358 ‫حتما کسی هست که ‫ازش خوشت میاد 1266 01:20:11,691 --> 01:20:14,402 ‫نه، در حال حاضر کسی نیست 1267 01:20:15,137 --> 01:20:17,747 ‫- ولی منم بالأخره یکیو پیدا میکنم ‫- آره 1268 01:20:18,785 --> 01:20:20,591 ‫تنهایی اذیتت نمیکنه؟ 1269 01:20:22,399 --> 01:20:23,602 ‫چرا یکم 1270 01:20:24,306 --> 01:20:25,509 ‫بعضی وقتا 1271 01:20:26,748 --> 01:20:28,789 ‫ولی بعدش فکرمیکنم که ‫چقدر شیرین میشه ... 1272 01:20:28,989 --> 01:20:31,232 ‫وقتی مرد رویاهام سوار ‫اسب سفید میاد 1273 01:20:32,403 --> 01:20:34,343 ‫و چقدر خوشحال میشم 1274 01:20:34,777 --> 01:20:36,752 ‫و بعدش تصمیم میگیرم ‫که منتظرش بمونم 1275 01:20:40,031 --> 01:20:40,968 ‫مواظب باش! 1276 01:20:41,536 --> 01:20:42,907 ‫خوبه اومدی 1277 01:20:43,276 --> 01:20:44,214 ‫سلام 1278 01:20:44,615 --> 01:20:45,886 ‫- سرت شلوغه؟ ‫- نه 1279 01:20:46,723 --> 01:20:49,334 ‫امروز یه محموله جدید رسیده به بندر 1280 01:20:49,532 --> 01:20:51,371 ‫قراره که کمک کنم خالیش کنن 1281 01:20:51,373 --> 01:20:53,047 ‫ولی باید یکی مراقب کیت میبود 1282 01:20:54,219 --> 01:20:55,690 ‫اوه با کمال میل 1283 01:20:56,026 --> 01:20:57,996 ‫ادی، زودباش برو! 1284 01:20:57,998 --> 01:21:00,106 ‫- خیلی خب! ‫- زودباش برو 1285 01:21:04,424 --> 01:21:05,728 ‫مطمئنی که مشکلی نیست؟ 1286 01:21:08,670 --> 01:21:09,775 ‫معلومه که نه 1287 01:21:10,145 --> 01:21:11,581 ‫- ممنون ‫- خواهش میکنم 1288 01:21:11,583 --> 01:21:13,387 ‫خدافظ! خیلی خب 1289 01:21:13,389 --> 01:21:14,357 ‫- اوه ‫- بیخیال 1290 01:21:14,359 --> 01:21:16,166 ‫کیت یکم آروم منم بیام 1291 01:21:23,192 --> 01:21:24,364 ‫تاب تاب 1292 01:21:25,066 --> 01:21:26,138 ‫عباسی! 1293 01:21:27,041 --> 01:21:28,011 ‫خدا منو نندازی! 1294 01:22:00,065 --> 01:22:01,494 ‫کیت! 1295 01:22:24,873 --> 01:22:27,067 ‫ژولیت! این بالا! 1296 01:22:30,058 --> 01:22:32,289 ‫میخوای که گنجینه اسرارم رو ببینی؟ 1297 01:22:42,830 --> 01:22:44,260 ‫خوشمزه‌ست 1298 01:22:52,539 --> 01:22:54,202 ‫این منم و مامانم 1299 01:22:55,233 --> 01:22:59,290 ‫اون خیلی منو دوس داره ولی ‫فعلا نمیتونه بیاد اینجا 1300 01:23:00,721 --> 01:23:03,713 ‫و هر وقت بتونه برمیگرده 1301 01:23:04,611 --> 01:23:05,743 ‫اوه 1302 01:23:15,418 --> 01:23:16,781 ‫خیلی خوشگله 1303 01:23:28,021 --> 01:23:28,919 ‫اوه 1304 01:23:30,149 --> 01:23:31,178 ‫ممنون 1305 01:24:37,523 --> 01:24:38,954 ‫چقدر کوچیکه 1306 01:24:39,885 --> 01:24:40,817 ‫فقط یه کتاب 1307 01:24:41,914 --> 01:24:43,676 ‫نظرمو جلب کرد 1308 01:25:07,951 --> 01:25:08,949 ‫اوه 1309 01:25:09,447 --> 01:25:11,841 ‫- کیت تو اتاقش خوابیده ‫-ممنون که مراقبش بودی 1310 01:25:12,873 --> 01:25:14,037 ‫اوقات خوبی رو داشتیم باهم 1311 01:25:16,264 --> 01:25:17,162 ‫اون ... 1312 01:25:17,527 --> 01:25:18,792 ‫باهات خو گرفته 1313 01:25:22,914 --> 01:25:23,846 ‫بهتره که برگردم 1314 01:25:31,462 --> 01:25:32,591 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 1315 01:25:33,424 --> 01:25:35,519 ‫- خانم اشتون! ‫- بله؟ 1316 01:25:35,817 --> 01:25:37,513 ‫یکی زنگ زده به اداره ‫پست با شما کار داره 1317 01:25:37,846 --> 01:25:38,910 ‫از طرف مارک رینولدز 1318 01:25:50,050 --> 01:25:51,679 ‫- بر نمیداره؟ ‫- نه 1319 01:25:52,245 --> 01:25:54,138 ‫- پیغامی نذاشت؟ ‫نه متأسفانه 1320 01:25:54,140 --> 01:25:56,733 ‫- بعدا دوباره زنگ میزنیم ‫- نه نه 1321 01:25:57,334 --> 01:25:58,597 ‫مشکلی نیست 1322 01:25:59,163 --> 01:26:01,190 ‫فقط اگه دوباره زنگ زد ... 1323 01:26:01,192 --> 01:26:02,753 ‫بهش بگو که کارم تو ‫خبرنامه تموم شده ... 1324 01:26:04,051 --> 01:26:05,414 ‫- ابن؟ ‫- اهمم 1325 01:26:05,613 --> 01:26:07,240 ‫یه سوالی دارم امیدوارم ناراحت نشید 1326 01:26:07,242 --> 01:26:09,767 ‫اون مرده کیه که همیشه پرسه میزنه؟ 1327 01:26:09,769 --> 01:26:10,702 ‫اون یکی؟ 1328 01:26:11,033 --> 01:26:12,727 ‫وقتی داوسی رو میبینه ‫راهشو کج میکنه 1329 01:26:12,729 --> 01:26:14,427 ‫آره خب جای تعجب نداره 1330 01:26:14,958 --> 01:26:15,988 ‫اون ادی میرزه 1331 01:26:16,621 --> 01:26:18,582 ‫یارویی که الیزابت رو لو داد 1332 01:26:19,215 --> 01:26:20,611 ‫الیزابت رو لو داد؟ 1333 01:26:21,774 --> 01:26:22,836 ‫میان بقیه 1334 01:26:25,734 --> 01:26:26,897 ‫میون خانوما 1335 01:26:27,262 --> 01:26:29,189 ‫آره زمان جنگ سود خوبی کرد 1336 01:26:29,191 --> 01:26:30,721 ‫ولی الان داره تقاصش رو پس میده 1337 01:26:31,252 --> 01:26:32,150 ‫نگاش کن 1338 01:26:32,452 --> 01:26:34,346 ‫اون مردیه که داوسی بهش حمله کرد 1339 01:26:34,610 --> 01:26:37,603 ‫عجب نمایشی بود! 1340 01:26:38,069 --> 01:26:39,401 ‫اگه تو تئاتر بود کلی بلیط میفروخت 1341 01:26:44,288 --> 01:26:45,722 ‫آروم جوون آروم 1342 01:26:47,322 --> 01:26:48,690 ‫کت جدید خریدی ادی؟ 1343 01:26:49,223 --> 01:26:50,858 ‫ظاهرا اوضاعت خیلی توپ شده 1344 01:26:51,023 --> 01:26:52,223 ‫دست خودم نیست، ‫کاسبی خوبه 1345 01:26:52,225 --> 01:26:53,991 ‫اوه ادی این دیگه چه نوع کاسبیه؟ 1346 01:26:54,360 --> 01:26:57,325 ‫من که میگم اون کت از مخفیگاه ‫الیزابت مکان درست شده 1347 01:26:57,327 --> 01:26:59,595 ‫و این دقیقا کجاش به شما ربط داره؟ 1348 01:27:01,328 --> 01:27:03,059 ‫اون زنیکه هرزه اصلا اهل اینجا نبود 1349 01:27:03,061 --> 01:27:05,763 ‫باز هم جای شکرش باقیه که اون بچه ‫حرومزاده‌ش رو هم باهاش نفرستادن 1350 01:27:10,364 --> 01:27:12,233 ‫حرومزاده هفت جد و آبادته میرز 1351 01:27:13,165 --> 01:27:14,498 ‫شایدم بد متوجه شدم آدامز 1352 01:27:14,499 --> 01:27:16,767 ‫شاید خودت اونو به اون ‫دوست کصافظت فروختی 1353 01:27:20,402 --> 01:27:21,669 ‫ولش کن داوسی! 1354 01:27:22,402 --> 01:27:24,337 ‫باید بهش سه هفته زندان میدادن ... 1355 01:27:24,669 --> 01:27:25,636 ‫ولی حقش یه هفته بود 1356 01:27:26,438 --> 01:27:28,339 ‫اگه دست من بود که ‫یه هفته بهش میدادم 1357 01:27:29,605 --> 01:27:30,639 ‫و اون یکی 1358 01:27:31,439 --> 01:27:33,473 ‫باید تنهایی با خودش زندگی کنه 1359 01:27:33,973 --> 01:27:35,241 ‫خدا کمکش کنه 1360 01:27:39,774 --> 01:27:42,775 ‫چرا کیت به جای امیلیا ‫با تو زندگی میکنه؟ 1361 01:27:43,576 --> 01:27:45,345 ‫چون الیزابت اونو پیش من گذاشت 1362 01:27:47,644 --> 01:27:48,645 ‫ولی چرا؟ 1363 01:27:52,912 --> 01:27:53,847 ‫داوسی ... 1364 01:27:54,715 --> 01:27:55,714 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1365 01:27:56,147 --> 01:27:57,282 ‫خوک کوچولوا 1366 01:27:57,749 --> 01:27:58,682 ‫خوک کوچولو 1367 01:27:59,149 --> 01:28:01,414 ‫اون شب اومد خونه 1368 01:28:01,416 --> 01:28:02,783 ‫شبی که دستگیرش کردن 1369 01:28:03,951 --> 01:28:05,485 ‫یکی از برده‌ها 1370 01:28:06,084 --> 01:28:06,985 ‫یه پسر 1371 01:28:07,386 --> 01:28:08,820 ‫هرجوری بود فرار کرده بود 1372 01:28:09,886 --> 01:28:11,153 ‫الیزابت پیداش کرده بود 1373 01:28:11,619 --> 01:28:12,687 ‫زخمی شده بود 1374 01:28:13,488 --> 01:28:14,490 ‫مریض بود 1375 01:28:15,020 --> 01:28:15,956 ‫کمک میخواست 1376 01:28:16,422 --> 01:28:18,222 ‫- درسته ‫- بیا اینجا خوک کوچولو 1377 01:28:18,456 --> 01:28:20,191 ‫واسه همین کیت رو آورد پیش من 1378 01:28:22,023 --> 01:28:23,358 ‫که مراقبش باشم ... 1379 01:28:24,525 --> 01:28:26,192 ‫تا اون بره دارو و درمان بیاره 1380 01:28:26,757 --> 01:28:29,794 ‫نمیتونی تو حکومت نظامی ‫همینجوری تو جزیره بچرخی 1381 01:28:31,094 --> 01:28:32,859 ‫- چاره‌ای ندارم ‫- چرا، داری 1382 01:28:32,861 --> 01:28:35,328 ‫چاره داری. مسئولیت اون بچه گردنته 1383 01:28:36,262 --> 01:28:38,129 ‫من قبول نمیکنم. نمیتونی ‫همینجوری ولش کنی 1384 01:28:38,830 --> 01:28:41,229 ‫- نون داری؟ ‫- ببرش پیش امیلیا یا ایزولا 1385 01:28:41,231 --> 01:28:43,499 ‫فقط 20 دقیقه طول میکشه 1386 01:28:43,866 --> 01:28:44,866 ‫نون داری؟ 1387 01:28:58,037 --> 01:28:58,937 ‫الیزابت 1388 01:29:00,838 --> 01:29:03,540 ‫میدونی چرا بهت اعتماد کردم؟ ‫چون وقتی ازت نون خواستم ... 1389 01:29:06,174 --> 01:29:08,175 ‫آخرین تکه نونت رو دادی بهم 1390 01:29:14,678 --> 01:29:15,677 ‫الیزابت! 1391 01:29:16,477 --> 01:29:18,276 ‫- الیزابت! ‫- ساکت داوسی برو عقب! 1392 01:29:18,278 --> 01:29:20,110 ‫ریسک نکن. خیلی خطرناکه 1393 01:29:20,112 --> 01:29:22,544 ‫- تو یه بچه داری ‫- اینم بچه یه نفر دیگه‌‍ست 1394 01:29:22,546 --> 01:29:24,778 ‫اگه کمکش نکنم چجوری میتونم بعدا ‫تو چشمای مادرش نگاه کنم؟ 1395 01:29:24,780 --> 01:29:26,048 ‫ولی تو که هیچوقت نمیبینیش! 1396 01:29:26,548 --> 01:29:28,346 ‫اگه کمکش نکنم میمیره 1397 01:29:28,348 --> 01:29:30,215 ‫ازم میخوای چیکار کنم؟ چشمامو ببندم؟ 1398 01:29:30,217 --> 01:29:31,883 ‫- آره لطفا! ‫- نمیتونم 1399 01:29:32,150 --> 01:29:33,350 ‫لطفا 1400 01:29:34,585 --> 01:29:35,585 ‫من میرم 1401 01:29:36,518 --> 01:29:38,750 ‫- بگو چی از بیمارستان میخوای میرم میارم ‫- تو رو راه نمیدن 1402 01:29:38,752 --> 01:29:41,354 ‫تو یه چشم بهم زدن برمیگردم 1403 01:29:54,523 --> 01:29:56,392 ‫به اون پسره کنار جاده شلیک کردن 1404 01:30:06,061 --> 01:30:07,662 ‫و الیزابت رو هم دستگیر کردن 1405 01:30:10,031 --> 01:30:12,232 ‫باید قفل و زنجیرش میکردم تا نره 1406 01:30:14,131 --> 01:30:15,399 ‫ولی گذاشتم که بره 1407 01:30:16,398 --> 01:30:17,766 ‫تقصیر تو نیست 1408 01:30:19,033 --> 01:30:20,668 ‫- هست ‫- داوسی ... 1409 01:30:22,834 --> 01:30:24,067 ‫منصفانه نیست 1410 01:30:24,401 --> 01:30:25,935 ‫تصمیمی که اون گرفت 1411 01:30:27,069 --> 01:30:27,969 ‫برای کیت ... 1412 01:30:28,868 --> 01:30:30,037 ‫برای تو 1413 01:30:30,837 --> 01:30:34,069 ‫تو داری اون بچه رو به ‫تنهایی بزرگ میکنی 1414 01:30:34,071 --> 01:30:35,938 ‫ولی من ... دوسش دارم 1415 01:30:36,436 --> 01:30:39,371 ‫بخورین چاق شین 1416 01:30:44,538 --> 01:30:45,507 ‫من کیت رو دوس دارم 1417 01:30:48,974 --> 01:30:50,475 ‫الیزابت رو دوس داری؟ 1418 01:30:57,542 --> 01:30:59,744 ‫- اونجا ‫- ژولیت 1419 01:31:00,977 --> 01:31:01,845 ‫ما ... 1420 01:31:02,144 --> 01:31:03,346 ‫مارک؟ 1421 01:31:05,678 --> 01:31:08,779 ‫مارک! اینجا چیکار میکنی؟ 1422 01:31:20,883 --> 01:31:22,050 ‫- سلام ‫- سلام 1423 01:31:22,317 --> 01:31:23,484 ‫چطوری؟ 1424 01:31:23,749 --> 01:31:24,650 ‫مارک رینولدز 1425 01:31:25,285 --> 01:31:26,151 ‫داوسی آدامز 1426 01:31:26,917 --> 01:31:30,485 ‫همون مزرعه دار که نامه مینوشت؟ ‫دوست دار کتاب 1427 01:31:31,120 --> 01:31:32,286 ‫خوشحالم از آشناییت 1428 01:31:34,019 --> 01:31:36,886 ‫- امیدوارم که مزاحم نشده باشم ‫- نه ولی اینجا چیکار میکنی؟ 1429 01:31:37,686 --> 01:31:40,088 ‫خب راستش اگه یه دفعه دیگه ‫بپرسی دیگه بهم بر میخوره 1430 01:31:40,587 --> 01:31:42,255 ‫دلم برات تنگ شده بود ‫امیدوارم کافی باشه 1431 01:31:43,856 --> 01:31:44,923 ‫از کافی هم بیشتره 1432 01:31:45,390 --> 01:31:47,123 ‫فقط سوپرایز شدم 1433 01:31:48,022 --> 01:31:50,724 ‫- همین ‫- خب دیروز خواستم باهات تماس بگیرم 1434 01:31:51,724 --> 01:31:52,756 ‫و فکرکردم 1435 01:31:52,758 --> 01:31:54,222 ‫چرا نپرم توی هواپیما ... 1436 01:31:54,224 --> 01:31:56,592 ‫و بیام ببینم که چیه اینجا اینقدر خاصه 1437 01:31:57,458 --> 01:31:58,826 ‫یه چیزایی دستگیرم شده 1438 01:32:01,727 --> 01:32:03,194 ‫میدونی، جزیره قشنگیه 1439 01:32:03,462 --> 01:32:04,891 ‫- آره ‫- فقط ... 1440 01:32:04,893 --> 01:32:07,729 ‫فقط یه گلفروشی درست درمون ندارن 1441 01:32:10,563 --> 01:32:12,863 ‫- با عشق از لندن ‫- مارک، خیلی خوشگلن 1442 01:32:13,896 --> 01:32:15,797 ‫ممنون 1443 01:32:16,198 --> 01:32:17,398 ‫با یه تور شخصی چطوری؟ 1444 01:32:18,099 --> 01:32:19,233 ‫آره 1445 01:32:21,064 --> 01:32:22,232 ‫حتما 1446 01:32:27,267 --> 01:32:29,269 ‫- خوشحالم از آشناییت ‫- باشه 1447 01:32:33,969 --> 01:32:35,834 ‫اون خونه سبزه رو میبینی؟ 1448 01:32:35,836 --> 01:32:38,471 ‫اون خونه ایزولاست، کل ‫هفته قبل رو اونجا موندم 1449 01:32:38,837 --> 01:32:40,838 ‫میبینیش؟ اونی که باغ داره 1450 01:32:42,237 --> 01:32:43,837 ‫حلقه‌ای که بهت دادم رو گم کردی؟ 1451 01:32:44,038 --> 01:32:45,972 ‫نه نکردم 1452 01:32:46,871 --> 01:32:48,240 ‫نظرت عوض شده؟ 1453 01:32:51,639 --> 01:32:53,474 ‫- نه ‫- پس چرا تو دستت نیست؟ 1454 01:32:55,707 --> 01:32:57,574 ‫چون میترسم گمش کنم 1455 01:32:58,242 --> 01:33:00,274 ‫خدا تومن پولشه 1456 01:33:00,276 --> 01:33:02,544 ‫و میخواستم که جاش امن باش 1457 01:33:03,676 --> 01:33:05,445 ‫و ... 1458 01:33:05,910 --> 01:33:07,945 ‫- باشه حقیقت رو میگم ‫- عالی میشه اگه بگی 1459 01:33:10,710 --> 01:33:14,213 ‫احساس میکنم که یه پادشاهم با ... 1460 01:33:14,712 --> 01:33:17,547 ‫یه تاج بزرگ طلایی روی ‫سرش، میفهمی؟ 1461 01:33:18,848 --> 01:33:20,249 ‫ثروت زیاد من ... 1462 01:33:22,549 --> 01:33:24,214 ‫یجورایی انگشت نماس اینجا 1463 01:33:24,615 --> 01:33:27,516 ‫پس تاج بزرگ طلایی تو ‫گانزی مُد نیست؟ 1464 01:33:29,116 --> 01:33:31,251 ‫یا شایدم تو مزرعه خوک؟ 1465 01:33:37,581 --> 01:33:39,651 ‫یا شایدم میخوای پسش بگیری؟ 1466 01:33:45,817 --> 01:33:48,287 ‫بیشتر از هر چیزی میخوام ‫که روی دستت ببینمش 1467 01:33:49,319 --> 01:33:50,653 ‫درست همینجا، جایی ‫که خودم گذاشتمش 1468 01:33:55,488 --> 01:33:57,554 ‫مگر اینکه چیزی هست ‫که تو بخوای بهم بگی 1469 01:34:08,721 --> 01:34:09,588 ‫خوبه 1470 01:34:10,589 --> 01:34:12,756 ‫اینم دلیل اصلی اومدنم 1471 01:34:28,525 --> 01:34:31,825 ‫مارک تونسته که ردشو تا ‫کمپ راوینزبروک بزنه 1472 01:34:32,426 --> 01:34:34,360 ‫راوینزبروک دیگه کجاست؟ 1473 01:34:35,226 --> 01:34:36,326 ‫آلمان 1474 01:34:43,161 --> 01:34:45,463 ‫شاهدانی داریم که دیدنش 1475 01:34:46,795 --> 01:34:47,728 ‫که اونجا بودن ... 1476 01:34:48,296 --> 01:34:49,363 ‫وقتی مُرد 1477 01:34:49,861 --> 01:34:52,563 ‫- میدونن که چطوری مُرد؟ ‫- بهش شلیک شد 1478 01:35:00,496 --> 01:35:02,997 ‫میگن که سعی کرده یه ‫دختر رو نجات بده ... 1479 01:35:03,631 --> 01:35:05,665 ‫که داشته کتک میخورده 1480 01:35:09,698 --> 01:35:10,500 ‫الیزابت 1481 01:35:11,165 --> 01:35:14,798 ‫چماق رو از نگهبان گرفته ‫و زده بیچاره‌ش کرده 1482 01:35:16,401 --> 01:35:17,800 ‫دختره رو بخشیدن 1483 01:35:19,135 --> 01:35:20,768 ‫ولی بجاش الیزابت رو کشتن 1484 01:35:26,402 --> 01:35:27,636 ‫خیلی متأسفم 1485 01:35:38,437 --> 01:35:39,934 ‫کجا داری میری داوسی؟ 1486 01:35:39,936 --> 01:35:40,903 ‫به کیت بگم 1487 01:35:41,270 --> 01:35:42,203 ‫الان؟ 1488 01:35:43,036 --> 01:35:45,503 ‫نمیخوای که دوباره بهش فکر کنی؟ 1489 01:35:45,505 --> 01:35:47,236 ‫- به چی؟ ‫- چی میخوای بهش بگی؟ 1490 01:35:47,238 --> 01:35:48,605 ‫من بهش میگم داوسی 1491 01:35:49,606 --> 01:35:50,573 ‫خودم میگم 1492 01:35:51,072 --> 01:35:52,373 ‫وایسا 1493 01:36:05,407 --> 01:36:06,509 ‫بیا اینجا 1494 01:36:07,840 --> 01:36:08,776 ‫بیا اینجا 1495 01:36:15,041 --> 01:36:16,008 ‫اون فقط چهار سالشه 1496 01:36:16,975 --> 01:36:20,311 ‫- مگه چی میتونه بفهمه؟ ‫- من که از لحاظ سنی بزرگترم ... 1497 01:36:22,944 --> 01:36:24,611 ‫ولی هیچی نمیفهمم 1498 01:36:27,011 --> 01:36:27,946 ‫هیچی 1499 01:36:37,014 --> 01:36:38,015 ‫وقت رفتنه 1500 01:36:59,615 --> 01:37:01,182 ‫من که نمیتونم سیدنی و ... 1501 01:37:01,184 --> 01:37:03,184 ‫کسایی که همراهشن رو ‫واسه همیشه معطل کنم 1502 01:37:03,918 --> 01:37:05,883 ‫بالأخره باید برگردم لندن 1503 01:37:05,885 --> 01:37:06,951 ‫قضیه مارک هم هست 1504 01:37:07,452 --> 01:37:09,453 ‫نمیخوای که از دستش بدی 1505 01:37:09,852 --> 01:37:10,753 ‫نه 1506 01:37:12,118 --> 01:37:13,053 ‫میبینی؟ 1507 01:37:13,684 --> 01:37:14,386 ‫ 1508 01:37:14,819 --> 01:37:16,717 ‫هیچ دلیلی واسه موندن اینجا نداری 1509 01:37:17,885 --> 01:37:18,786 ‫نه 1510 01:37:19,521 --> 01:37:20,686 ‫زندگیم تو لندنه 1511 01:37:21,154 --> 01:37:22,055 ‫آره درسته 1512 01:37:24,920 --> 01:37:28,219 ‫میترسم که بعد از رفتنت اینجا ... 1513 01:37:28,221 --> 01:37:29,988 ‫خیلی سوت و کور شه 1514 01:37:31,155 --> 01:37:34,390 ‫خیلی سخته از دست دادن ‫یکی از چندتا دوستت 1515 01:38:14,061 --> 01:38:15,029 ‫ممنون 1516 01:38:29,530 --> 01:38:30,924 ‫خیلی متأسفم امیلیا 1517 01:38:36,501 --> 01:38:38,725 ‫- خداحافظ خانم ‫- مراقب خودت باش 1518 01:38:39,918 --> 01:38:41,248 ‫خداحافظ 1519 01:38:42,939 --> 01:38:43,969 ‫دلم واستون تنگ میشه 1520 01:38:45,328 --> 01:38:46,655 ‫واسه همتون 1521 01:38:55,283 --> 01:38:56,744 ‫این مال توئه 1522 01:38:59,696 --> 01:39:01,721 ‫میخوام که نگهش داری 1523 01:39:06,335 --> 01:39:08,691 ‫- ژولیت من میرم تو هواپیما ‫- باشه 1524 01:39:09,088 --> 01:39:09,984 ‫آقای آدامز ... 1525 01:39:10,482 --> 01:39:12,541 ‫- از آشنایی باهاتون خوشحال شدم ‫- خداحافظ ژولیت 1526 01:39:13,635 --> 01:39:14,831 ‫خداحافظ کیت 1527 01:39:16,688 --> 01:39:17,617 ‫کیت 1528 01:39:28,006 --> 01:39:29,794 ‫هنوز واسه هم نامه ‫مینویسیم، مگه نه؟ 1529 01:39:29,796 --> 01:39:30,760 ‫آره البته 1530 01:39:39,952 --> 01:39:41,082 ‫خداحافظ 1531 01:41:11,679 --> 01:41:13,534 ‫خدا رو شکر که اینجایین آقای استارک 1532 01:41:13,536 --> 01:41:14,565 ‫طفلک 1533 01:41:14,864 --> 01:41:16,656 ‫هیچی نمیخوره، اندازه ‫چوب کبریت شده 1534 01:41:16,954 --> 01:41:18,614 ‫خب، بزار ببینم چه کاری از دستم برمیاد 1535 01:41:18,914 --> 01:41:20,802 ‫سکوت خیلی بدتر از ... 1536 01:41:20,804 --> 01:41:22,829 ‫تایپ کردنه 1537 01:41:27,477 --> 01:41:28,904 ‫باید در موردشون بنویسی 1538 01:41:29,499 --> 01:41:30,695 ‫نمیتونم 1539 01:41:31,457 --> 01:41:32,452 ‫قول دادم که ننویسم 1540 01:41:32,917 --> 01:41:36,933 ‫میفهمم ولی ژولیت این وظیفه‌ ‫توئه که داستانشون رو بازگو کنی 1541 01:41:37,232 --> 01:41:40,152 ‫کامل از این بابت مطمئنم ‫و حالت خوب نمیشه 1542 01:41:40,386 --> 01:41:41,380 ‫مگه اینکه بنویسی 1543 01:41:42,509 --> 01:41:46,889 ‫الیزابت حتی اگر هم کمکی ‫نکرد، قلبت رو دنبال کن 1544 01:41:47,187 --> 01:41:48,448 ‫کاری رو بکن که قلبت میگه 1545 01:41:48,946 --> 01:41:50,905 ‫میترسم 1546 01:41:52,797 --> 01:41:55,121 ‫اگه به اندازه کافی نویسنده ‫خوبی نباشم چی؟ 1547 01:41:56,978 --> 01:41:57,941 ‫شک داره 1548 01:41:59,535 --> 01:42:00,795 ‫باور نمیکنه 1549 01:42:04,212 --> 01:42:06,301 آرزو داره که جدی گرفته بشه 1550 01:42:06,303 --> 01:42:08,494 ‫ولی این کار رو واسه خودش نمیکنه 1551 01:42:11,382 --> 01:42:13,041 ‫فکر میکنم از چیزی ‫که میدونی بهتری 1552 01:42:14,534 --> 01:42:15,861 ‫و به عنوان دوستت 1553 01:42:16,226 --> 01:42:17,786 ‫یه دوست خیلی خیلی ... 1554 01:42:18,947 --> 01:42:20,904 ‫قدیمی 1555 01:42:25,550 --> 01:42:27,675 ‫دیدم که هرچی رو خواستی بهش رسیدی 1556 01:42:29,435 --> 01:42:31,359 ‫اشتیاقش رو داری 1557 01:43:00,662 --> 01:43:01,592 ‫سلام 1558 01:43:04,015 --> 01:43:05,541 ‫چه خوشگل شدی امشب! 1559 01:43:05,972 --> 01:43:07,069 ‫ممنون 1560 01:43:07,996 --> 01:43:09,126 ‫ما ... 1561 01:43:10,519 --> 01:43:12,212 ‫باید جشن بگیریم 1562 01:43:20,872 --> 01:43:22,002 ‫به افتخار خودمون 1563 01:43:32,586 --> 01:43:33,657 ‫ژولیت، چی شده؟ 1564 01:43:36,902 --> 01:43:38,007 ‫مارک ... 1565 01:43:38,509 --> 01:43:39,446 ‫متأسفم 1566 01:43:45,467 --> 01:43:46,636 ‫خیلی خیلی متأسفم 1567 01:43:58,246 --> 01:43:59,517 ‫فکرکنم که اشتباه از منه 1568 01:44:00,152 --> 01:44:01,623 ‫خیلی زود برت گردوندم 1569 01:44:02,495 --> 01:44:04,769 ‫یا اینکه اصلا گذاشتم بری گانزی؟ 1570 01:44:05,037 --> 01:44:07,179 ‫نباید هیچوقت میذاشتم که ‫از جلو چشمام دور شی 1571 01:44:08,715 --> 01:44:11,692 ‫فکرکنم که حتی اگر هم نمیرفتم جایی ... 1572 01:44:12,329 --> 01:44:14,169 ‫همین تصمیم رو میگرفتم 1573 01:44:15,908 --> 01:44:17,614 ‫متأسفم مارک 1574 01:44:24,138 --> 01:44:25,643 ‫میتونم ازت بپرسم که ‫اصلا عاشقم بودی؟ 1575 01:44:26,279 --> 01:44:27,783 ‫عاشق وقتای باهم بودنمون بودم 1576 01:44:28,218 --> 01:44:29,422 ‫و هنوز هم بهت اهمیت میدم ... 1577 01:44:29,424 --> 01:44:31,029 ‫ولی اهمیت و عشق خیلی ‫باهم فرق دارن، مگه نه؟ 1578 01:44:31,363 --> 01:44:32,467 ‫ولی خیلی ... 1579 01:44:32,469 --> 01:44:34,707 ‫خب، خیلی متأسفم بابتش 1580 01:44:35,712 --> 01:44:38,020 ‫مارک همون اندازه که تو ‫الان از دستم دلخوری ... 1581 01:44:38,489 --> 01:44:40,192 ‫مطمئنم که ازدواج ‫با من اصلا تو رو ... 1582 01:44:40,194 --> 01:44:42,099 ‫- خوشبخت نمیکرد ‫- لازم نیست تو بهم بگی ... 1583 01:44:42,101 --> 01:44:44,409 ‫چی منو خوشحال میکنه، ‫خودم خیلی بهتر از تو میدونم 1584 01:44:44,411 --> 01:44:46,014 ‫و تو لیاقت کسیو داری که ‫بتونه خوشحالت کنه 1585 01:44:46,016 --> 01:44:48,054 ‫- کسی که بتونه خوشبختت کنه ... ‫- باشه تو خوبی 1586 01:44:48,056 --> 01:44:49,262 ‫اونجوری که لیاقتته 1587 01:44:50,966 --> 01:44:53,509 ‫- تو لیاقتت بیشتر از ایناس ‫- آره خب لیاقتم بیشتر از اتفاق امشبه 1588 01:44:54,480 --> 01:44:55,683 ‫بهت حق میدم بابت حرفت 1589 01:44:58,092 --> 01:44:59,128 ‫و مطمئنم بهش میرسی 1590 01:44:59,595 --> 01:45:02,274 ‫منم مطمئنم بهش میرسم ‫ولی نه امشب، شب بخیر 1591 01:45:12,509 --> 01:45:14,483 ‫خداحافظ مارک 1592 01:45:25,153 --> 01:45:26,427 ‫خداحافظ ژولیت 1593 01:47:49,101 --> 01:47:54,187 ‫انجمن ادبیات و کیک پوست ‫سیب زمینیِ گانزی 1594 01:47:54,987 --> 01:47:56,360 ‫یا ابلفضل چه طولانیه 1595 01:47:57,530 --> 01:47:59,002 ‫- نویسنده نداره؟ ‫- نه 1596 01:47:59,771 --> 01:48:01,245 ‫در هر صورت هیچوقت ‫نمیتونی منتشرش کنی 1597 01:48:01,410 --> 01:48:03,584 ‫مجوز میخوای که دادنش وظیفه من نیست 1598 01:48:04,956 --> 01:48:07,265 ‫- این واسه خودته ‫- ممنون 1599 01:48:08,938 --> 01:48:10,577 ‫- ولی ‫- چی؟ 1600 01:48:10,944 --> 01:48:12,517 ‫یه کتاب دیگه واست مینویسم 1601 01:48:13,186 --> 01:48:14,658 ‫و احتمالا یکی دیگه هم بعد از اون 1602 01:48:15,161 --> 01:48:17,202 ‫شنیدن این منو بیش از ‫حد خوشحال میکنه 1603 01:48:19,274 --> 01:48:21,414 ‫یه چیز درونم شکفته شده 1604 01:48:21,416 --> 01:48:25,097 ‫یجورایی نوشتن اشتهام رو ‫برای نوشتن بیشتر باز کرده 1605 01:48:27,404 --> 01:48:29,244 ‫که یه سوال بیزینسی ‫برام به وجود میاره 1606 01:48:29,445 --> 01:48:30,347 ‫بیزینس؟ 1607 01:48:30,648 --> 01:48:32,622 ‫خوبه، سرا پا گوشم 1608 01:48:34,862 --> 01:48:36,370 ‫هنوز ... 1609 01:48:37,507 --> 01:48:38,575 ‫یکم پول دارم؟ 1610 01:48:39,146 --> 01:48:40,651 ‫اوه 1611 01:48:41,521 --> 01:48:42,590 ‫نه 1612 01:48:43,326 --> 01:48:45,567 ‫نه، تو تقریبا ثروتمندی 1613 01:48:47,641 --> 01:48:48,780 ‫خب من فقط یکم میخوام 1614 01:48:49,649 --> 01:48:52,292 ‫یه مِلکی هست که میخوام بخرم 1615 01:48:54,198 --> 01:48:56,939 ‫ولی اول باید برم ببینم ‫که میفروشنش یا نه 1616 01:48:56,941 --> 01:48:58,314 ‫و اینکه میزارن برم اونجا یا نه 1617 01:49:00,286 --> 01:49:02,898 ‫دختر عزیزم، از خداشون هم ‫باشه که تو بری اونجا 1618 01:49:04,971 --> 01:49:06,777 ‫خیلی خوش شانسم که تو رو دارم 1619 01:49:14,603 --> 01:49:16,038 ‫صحیح 1620 01:49:16,837 --> 01:49:18,436 ‫خیلی خب خیلی خب 1621 01:49:18,438 --> 01:49:20,338 ‫- پاشو ببینم کلی کار دارم ‫- خیلی خب 1622 01:49:21,039 --> 01:49:22,439 ‫خیلی خب 1623 01:49:26,939 --> 01:49:28,205 ‫محض اطلاعت ... 1624 01:49:29,405 --> 01:49:31,339 ‫هنوز من رازهات رو میدونم 1625 01:49:32,638 --> 01:49:35,406 ‫فقط منتظر فرصت مناسبم 1626 01:49:37,071 --> 01:49:38,307 ‫ممنون سیدنی 1627 01:49:39,840 --> 01:49:40,805 ‫بابت همه چیز 1628 01:49:42,473 --> 01:49:43,407 ‫ 1629 01:49:57,140 --> 01:49:58,307 ‫پدر بزرگ؟ 1630 01:50:00,006 --> 01:50:01,574 ‫این گیرنده‌ش "انجمن"‌‍ه 1631 01:50:06,873 --> 01:50:07,774 ‫از طرف ژولیت 1632 01:50:35,574 --> 01:50:36,773 ‫بلند بخون پسر 1633 01:50:37,309 --> 01:50:38,909 ‫بلند بخون 1634 01:50:41,007 --> 01:50:41,907 ‫داوسی ... 1635 01:50:42,175 --> 01:50:43,309 ‫عزیزم 1636 01:50:43,574 --> 01:50:44,475 ‫امیلیا 1637 01:50:44,976 --> 01:50:45,876 ‫ایزولا 1638 01:50:46,109 --> 01:50:47,943 ‫ابن، الیا و کیت 1639 01:50:50,008 --> 01:50:51,108 ‫لطفا منو ببخشید 1640 01:50:51,607 --> 01:50:53,809 ‫- برای چی؟ ‫- اولاً 1641 01:50:54,543 --> 01:50:57,073 ‫امیدوارم که منو بخاطر شکستن ‫قولم بابت ننوشتن ... 1642 01:50:57,075 --> 01:50:58,742 ‫در مورد انجمنتون ببخشید 1643 01:51:00,343 --> 01:51:03,244 ‫شما به من اعتماد کردین و من ‫از صمیم قلب معذرت میخوام 1644 01:51:04,909 --> 01:51:05,808 ‫دوما 1645 01:51:06,076 --> 01:51:08,442 ‫بدونین که این نوشته ... 1646 01:51:09,443 --> 01:51:11,877 ‫فقط و فقط مال شماست و ‫هرکاری میخواین باهاش کنین 1647 01:51:13,208 --> 01:51:14,476 ‫من منتشرش نمیکنم 1648 01:51:14,977 --> 01:51:16,344 ‫بخاطر این ننوشتمش 1649 01:51:18,943 --> 01:51:21,810 ‫زمین مانند بیابانی بود که ‫سرنوشت من گذر از آن بود 1650 01:51:22,644 --> 01:51:25,244 ‫در جستجو برای یافتن ‫چهره‌های آشنای قدیمی 1651 01:51:25,410 --> 01:51:26,609 ‫نوشته چارلز لمب 1652 01:51:27,043 --> 01:51:28,111 ‫این نوشته چارلز لمبه 1653 01:51:28,643 --> 01:51:30,575 ‫بدون آنکه بدانم، اکنون سالهاست ... 1654 01:51:30,577 --> 01:51:33,077 ‫در جستجوی چهره‌های آشنا هستم 1655 01:51:33,710 --> 01:51:36,911 ‫اما هیچ دلیلی ندارم که چرا این چهره‌ها ‫همگی متعلق به شما هستند 1656 01:51:39,610 --> 01:51:40,877 ‫- ولی هستند ‫- ولی هستند 1657 01:51:42,245 --> 01:51:43,707 ‫آیا برایمان ممکن است که متعلق به ... 1658 01:51:43,709 --> 01:51:46,545 ‫کسی باشیم درحالی که او را هنوز ندیده‌ایم؟ 1659 01:51:46,943 --> 01:51:48,578 ‫اوه صدالبته 1660 01:51:49,145 --> 01:51:50,378 ‫پس ... 1661 01:51:50,977 --> 01:51:52,277 ‫من متعلق به تو هستم 1662 01:51:52,644 --> 01:51:53,710 ‫و تو به من 1663 01:51:54,478 --> 01:51:57,644 ‫یا من متعلق به نفسی ‫که در گانزی یافتم 1664 01:51:58,779 --> 01:52:01,977 ‫و تا جایی که من میدانم این توضیح ‫بسیار خوبی برای خانواده است 1665 01:52:03,145 --> 01:52:06,446 ‫ممنون بابت به اشتراک گذاشتن ‫داستان خانواده‌ات با من 1666 01:52:07,379 --> 01:52:09,012 ‫و الیزابت 1667 01:52:09,812 --> 01:52:11,578 ‫فکرکنم که نتونستم ببینمش 1668 01:52:12,212 --> 01:52:16,414 ‫کاملا احساس میکنم که زندگیش ‫جوری زندگی خودمو تغییر داده 1669 01:52:16,646 --> 01:52:19,414 ‫که تازه دارم احساسش میکنم 1670 01:52:20,413 --> 01:52:21,979 ‫براتون آرزوی آرامش دارم 1671 01:52:22,480 --> 01:52:23,877 ‫و امیدوارم که اگه کتابها ... 1672 01:52:23,879 --> 01:52:26,380 ‫توانایی اینو دارن دو نفر ‫رو به هم برسونن ... 1673 01:52:26,845 --> 01:52:28,679 ‫این یکی کار خودش بکنه 1674 01:52:31,513 --> 01:52:32,447 ‫عشق ... 1675 01:52:33,180 --> 01:52:34,314 ‫ژولیت 1676 01:52:40,846 --> 01:52:43,548 ‫انجمن ادبیات و کیک پوست ‫سیب زمینی گانزی 1677 01:52:51,947 --> 01:52:53,382 ‫اون اسم منه 1678 01:52:55,015 --> 01:52:55,951 ‫آره 1679 01:52:57,585 --> 01:52:59,888 ‫- برام میخونیش؟ ‫- حتما 1680 01:53:01,120 --> 01:53:02,589 ‫ولی یه وقت دیگه، باشه؟ 1681 01:53:05,690 --> 01:53:06,725 ‫کی ازش مراقبت میکنه؟ 1682 01:53:07,026 --> 01:53:09,161 ‫- من میکنم ‫- الیا منو برسون بندر 1683 01:53:09,163 --> 01:53:11,027 ‫هنوز میتونم سوار قایق ساعت 11 بشم 1684 01:53:11,029 --> 01:53:12,196 ‫کجا داری میری؟ 1685 01:53:12,198 --> 01:53:14,333 ‫لندن، هرجایی که اون هست 1686 01:53:14,967 --> 01:53:16,368 ‫جلوش رو بگیر داوسی 1687 01:53:16,868 --> 01:53:17,769 ‫جلوش رو بگیر 1688 01:53:18,504 --> 01:53:20,405 ‫اجازه نده با اون کسخل ازدواج کنه 1689 01:53:20,407 --> 01:53:22,304 ‫- فکر نکنم که باهاش ازدواج کنه ‫- از کجا میدونی؟ 1690 01:53:22,306 --> 01:53:23,474 ‫خودش بهمون گفت 1691 01:53:26,043 --> 01:53:28,411 ‫مراقب امیلیا باش، زود برمیگردم 1692 01:53:28,711 --> 01:53:30,080 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 1693 01:53:30,281 --> 01:53:32,416 ‫راستی کجا در مورد ازدواجش میگه؟ 1694 01:53:36,186 --> 01:53:38,719 ‫زودباش بریم چندتا کیک درست کنیم 1695 01:53:38,721 --> 01:53:39,721 ‫واسه وقتی برگشتن 1696 01:53:40,189 --> 01:53:41,623 ‫امیلیا نمیخوای اینو بخونی؟ 1697 01:53:42,024 --> 01:53:45,393 ‫نمیخوام بقیه گریه‌م رو ‫ببینن، بعدا میخونم 1698 01:53:49,763 --> 01:53:50,931 ‫ببخشید آقا 1699 01:53:55,234 --> 01:53:56,402 ‫متأُسفم 1700 01:54:06,144 --> 01:54:07,280 ‫ممنون 1701 01:54:23,158 --> 01:54:25,027 ‫داوسی؟ د ... داوسی 1702 01:54:29,098 --> 01:54:30,697 ‫ببخشید! داوسی 1703 01:54:32,934 --> 01:54:34,002 ‫ببخشید 1704 01:54:34,902 --> 01:54:36,404 ‫متأُسفم ببخشید 1705 01:54:37,036 --> 01:54:38,673 ‫داوسی! ببخشید 1706 01:54:48,780 --> 01:54:49,982 ‫داوسی! 1707 01:54:54,286 --> 01:54:55,386 ‫داوسی! 1708 01:54:59,588 --> 01:55:01,491 ‫اوه ژولیت 1709 01:55:09,891 --> 01:55:11,028 ‫سلام 1710 01:55:13,228 --> 01:55:14,429 ‫کجا داشتی میرفتی؟ 1711 01:55:16,396 --> 01:55:19,032 ‫دنبال تو 1712 01:55:20,631 --> 01:55:21,565 ‫من؟ 1713 01:55:22,964 --> 01:55:24,566 ‫- جدی؟ ‫- آره 1714 01:55:26,867 --> 01:55:29,735 ‫خب تو قایق یه نامه برات نوشتم 1715 01:55:30,936 --> 01:55:32,870 ‫میخواستم مطمئن بشم ‫کامل حرف دلمو نوشتم 1716 01:55:35,038 --> 01:55:36,572 ‫حرف‌هایی که باید قبلا میگفتم 1717 01:55:37,171 --> 01:55:38,307 ‫خیلی قبل 1718 01:55:41,740 --> 01:55:42,641 ‫خب ... 1719 01:55:43,376 --> 01:55:46,876 ‫کار روزگار رو ببین، منم داشتم ‫میرفتم تو رو پیدا کنم 1720 01:55:53,014 --> 01:55:54,180 ‫ژولیت ... 1721 01:55:54,415 --> 01:55:56,482 ‫- من ... ‫- با من ازدواج میکنی؟ 1722 01:56:04,951 --> 01:56:06,018 ‫من عاشقتم 1723 01:56:07,419 --> 01:56:08,752 ‫گفتم که بپرسم 1724 01:56:11,688 --> 01:56:12,755 ‫خدای من 1725 01:56:13,955 --> 01:56:14,856 ‫بله 1726 01:56:15,824 --> 01:56:16,725 ‫بله 1727 01:56:17,824 --> 01:56:18,991 ‫بله؟ 1728 01:56:52,773 --> 01:56:54,272 ‫جِن با پادزهری که شاه پریا ... 1729 01:56:54,274 --> 01:56:56,110 ‫بهش داده بود، طلسم رو کاملا ... 1730 01:56:56,410 --> 01:56:58,673 ‫از چشم‌های لایزاندر پاک کرد 1731 01:56:58,675 --> 01:57:00,778 ‫وقتی هرمیا از خواب بیدار شد ... 1732 01:57:00,978 --> 01:57:04,379 ‫لایزاندرِ گمشده‌ش رو ‫دید که کنارش خوابیده 1733 01:57:04,546 --> 01:57:08,349 ‫داشت به عدم ثبات عجیبش نگاه میکرد 1734 01:57:08,880 --> 01:57:11,248 ‫لایزاندر چشماش رو باز میکنه 1735 01:57:11,250 --> 01:57:12,517 ‫و هرمیای عزیزش رو میبینه 1736 01:57:13,049 --> 01:57:16,251 ‫دوباره عقلش رو بدست آورد، ‫عقلی که شاه پریا ازش گرفته بود 1737 01:57:16,718 --> 01:57:18,952 ‫و همراه با عقلش، عشقش ... 1738 01:57:19,686 --> 01:57:20,453 ‫به هرمیا 1739 01:57:21,186 --> 01:57:23,755 ‫و اونا شروع کردن به حرف زدن ‫در مورد ماجراهای اون شب 1740 01:57:24,456 --> 01:57:26,990 ‫مردد که آیا اون اتفاقات ‫واقعا اتفاق افتاده بود ... 1741 01:57:28,190 --> 01:57:29,988 ‫یا هردوتاشون داشتن خواب ‫یه رویای مبهم ... 1742 01:57:29,990 --> 01:57:31,692 ‫میدیدن 1743 01:57:32,117 --> 01:57:36,817 [فیلم ادامه دارد] 1744 01:57:39,042 --> 01:57:46,042 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1745 01:57:46,467 --> 01:57:53,567 «: مـتـرجـمـیـن: رضــا فـتـاحـی و فــائـزه الـبـوغـبـیـش :» .:: Faezeh , Sako ::. 1746 01:57:53,802 --> 01:57:54,732 ‫شروع کن 1747 01:57:54,734 --> 01:57:56,001 ‫لایزاندر با گشنگی گفت 1748 01:57:56,003 --> 01:57:59,138 ‫همچنین گفت وقت نهار بود 1749 01:57:59,506 --> 01:58:02,470 ‫فانوس اوناهاش، چیزی نمونده برسیم 1750 01:58:02,472 --> 01:58:03,837 ‫مشکلی نیست امیلیا 1751 01:58:03,839 --> 01:58:05,506 ‫- ولی داستان کجاست؟ ‫- گوش کن گوش کن 1752 01:58:05,508 --> 01:58:07,640 ‫داستان دغدغه اصلی نویسنده ... 1753 01:58:07,642 --> 01:58:09,209 ‫نیست بفهم 1754 01:58:09,576 --> 01:58:11,542 ‫- میفهمم ‫- هیچوقت واسه "ویرجینیا وولف" دغدغه نبوده 1755 01:58:11,544 --> 01:58:13,543 ‫خیلی زیاده که بخوام یه اتفاقی بیوفته؟ 1756 01:58:13,545 --> 01:58:15,877 ‫دغدغه اصلی چیزیه که تو ‫درون انسان‌ها میگذره 1757 01:58:15,879 --> 01:58:18,046 ‫روانشناسی مردمه 1758 01:58:18,048 --> 01:58:19,345 ‫روانکاوی مردمیه که ... 1759 01:58:19,347 --> 01:58:22,213 ‫میرن توی قایق ایزولا 1760 01:58:22,215 --> 01:58:23,446 ‫- ابن؟ ‫- چی؟ 1761 01:58:25,049 --> 01:58:27,214 ‫- کی هستی؟ ‫- من "بن گان" فقیرم 1762 01:58:27,216 --> 01:58:30,916 ‫- کشتیت خراب شد؟ ‫- نه رفیق! تو یه جزیره گیر کردم 1763 01:58:30,918 --> 01:58:34,318 ‫سه سال گذشته رو با خوردن بز زنده موندم 1764 01:58:34,320 --> 01:58:35,486 ‫سه سال؟ 1765 01:58:35,488 --> 01:58:36,752 ‫بعدش توت و صدف 1766 01:58:36,921 --> 01:58:39,051 ‫- صدف؟ ‫- شب‌های زیادی 1767 01:58:39,053 --> 01:58:40,854 ‫در رویای پنیر بودم 1768 01:58:41,088 --> 01:58:42,754 ‫تست شده 1769 01:58:42,756 --> 01:58:44,087 ‫عالی بود پدر بزرگ 1770 01:58:46,086 --> 01:58:47,552 ‫- عاشق نشو ‫- عاشق نشو 1771 01:58:47,952 --> 01:58:50,381 ‫- جزیره پر از سر و صداست ... ‫- جزیره پر از سر و صداست ... 1772 01:58:50,383 --> 01:58:51,582 ‫- صداها ... ‫- صداها ... 1773 01:58:51,881 --> 01:58:55,048 ‫و هوای شیرینی که لذت ‫بخش و مفرح ذات بوده 1774 01:58:55,911 --> 01:58:59,343 ‫بعضی وقتا پیچش نوای صدها ساز ... 1775 01:58:59,708 --> 01:59:03,671 ‫گوشم رو قلقک داده و بعضی ‫وقتا فقط صدای بیخود 1776 01:59:03,673 --> 01:59:05,556 ‫دوسش دارم 1777 01:59:06,247 --> 01:59:08,390 ‫اون دستان عزیز رو گرفتم ... 1778 01:59:08,392 --> 01:59:10,930 ‫و برای لحظه‌ای بر روی لبام قرارش دادم 1779 01:59:10,932 --> 01:59:11,823 ‫اوه 1780 01:59:13,802 --> 01:59:16,608 ‫پیش به سوی خانه وارد جنگل شدیم 1781 01:59:17,170 --> 01:59:18,059 ‫خواننده ... 1782 01:59:18,456 --> 01:59:19,513 ‫باهاش ازدواج کردم 1783 01:59:19,676 --> 01:59:21,030 ‫اگه داستان کسی ... 1784 01:59:21,194 --> 01:59:22,909 ‫پایان خوشی داشته ... 1785 01:59:22,911 --> 01:59:23,964 ‫- اون کس ... ‫- منم 1786 01:59:25,055 --> 01:59:26,143 ‫آفرین! 1787 01:59:26,341 --> 01:59:27,945 ‫وقتی صدا میکنن "ارنست" جواب میدی 1788 01:59:27,947 --> 01:59:29,713 ‫جوری برمیگردی که انگار ‫اسمت "ارنست"‌‍ه 1789 01:59:29,715 --> 01:59:31,908 ‫تو مشتاق ترین آدم جوینده هستی که ... 1790 01:59:31,910 --> 01:59:33,055 ‫تو عمرم دیدم 1791 01:59:33,057 --> 01:59:35,283 ‫حرف کاملا چرت و پرته ... 1792 01:59:35,285 --> 01:59:37,672 ‫که میگی اسمت "ارنست" نیست 1793 01:59:37,674 --> 01:59:39,028 ‫سیدنی! آفرین! 1794 01:59:39,480 --> 01:59:41,004 ‫آدم ناقلا 1795 01:59:41,006 --> 01:59:42,564 ‫- آقای استارک؟ ‫- اوه محض رضای پروردگار 1796 01:59:42,566 --> 01:59:43,604 ‫نه جین 1797 01:59:43,606 --> 01:59:44,924 ‫سیدنی 1798 01:59:44,926 --> 01:59:46,868 ‫بسپرش به من 1799 01:59:47,665 --> 01:59:50,648 ‫وقتی سه سالم بود، ‫خیلی کم خودم بودم 1800 01:59:50,925 --> 01:59:53,794 ‫وقتی چهار سالم بود ‫بازم کمتر خودم بودم 1801 01:59:54,067 --> 01:59:56,253 ‫وقتی پنج سالم بود فقط ... 1802 01:59:56,255 --> 01:59:58,540 ‫- زنده بودم، آره ‫- زنده بودم 1803 01:59:58,542 --> 02:00:01,034 ‫الان شش سالمه و خیلی عا... 1804 02:00:01,036 --> 02:00:04,004 ‫- عا - قـِ - لَم ‫- عاقلم ... 1805 02:00:04,006 --> 02:00:06,599 ‫پس فکرکنم که برای همیشه ... 1806 02:00:06,601 --> 02:00:08,341 ‫- شیش ساله میمونم ‫- شیش ساله میمونم 1807 02:00:08,343 --> 02:00:10,702 ‫اوه! عالی خوندی! 1808 02:00:10,843 --> 02:00:12,660 ‫آفرین! 1809 02:00:12,785 --> 02:00:21,685 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-|