1 00:00:02,000 --> 00:00:14,779 هرگونه استفاده ی مادی از این زیرنویس بدون هماهنگی با مدیریت انجمن مجاز نمی باشد FOrum.KOreanDream.in 2 00:00:14,789 --> 00:00:23,898 کـــــاری گروهی از طرفِ تیمِ ترجمهِ کره ای دریم 3 00:00:23,908 --> 00:00:32,831 به مناسبتِ فرارسیدنِ سالِ نـــــو، تقدیم به همهِ شما 4 00:00:32,841 --> 00:01:26,240 گروه مترجمین : شهـــــره، سفیرا و فتــــــانه 5 00:01:26,250 --> 00:01:30,990 در هشتمین سالِ سلطنتِ شاه گوانگ هائه,شایعاتی مبنی بر خیانت .در قصر پیچید 6 00:01:31,000 --> 00:01:37,935 از این رو شاه گفت "یکی را شبیه من پیدا کنید,بعد از غروب آفتاب او را در اتاق خواب شاه میذارم" 7 00:01:37,945 --> 00:03:03,787 "و هیچ اثری از این در دفترچه خاطرات شاه نذارید" دفترچه خاطرات شاه گوانگ هائه بیست و هشتم فوریه 8 00:03:03,797 --> 00:03:46,109 (گوانگ هائه مردی که شاه شد) 9 00:03:46,119 --> 00:04:04,786 ...اینو بنوش 10 00:04:04,796 --> 00:04:11,968 ...زود باش..بنوشش 11 00:04:11,978 --> 00:04:14,447 !گفتم بنوشش 12 00:04:14,457 --> 00:04:16,991 !سرورم!منو فقط بکشید 13 00:04:17,000 --> 00:04:19,046 ما رو بکشید 14 00:04:19,055 --> 00:04:26,245 شاه من,رئیس منشی های سلطنتی رسیدن 15 00:04:26,255 --> 00:04:28,140 چه خبره؟ 16 00:04:28,150 --> 00:04:33,987 !قاشق نقره ای سیاه شده 17 00:04:33,997 --> 00:04:37,562 .باید حجره م رو فورا حرکت بدم 18 00:04:37,572 --> 00:04:39,308 شاه من,در چنین زمان هایی 19 00:04:39,318 --> 00:04:43,273 .باید آروم باشید و اطرافیانتون رو تحتِ نظر داشته باشید 20 00:04:43,283 --> 00:04:46,225 !چرا همیشه اینو میگی؟ 21 00:04:46,235 --> 00:04:48,148 اگه حجره تون رو حرکت بدید 22 00:04:48,158 --> 00:04:50,664 این کاریه که اونا دقیقا میخوان ما انجام بدیم 23 00:04:50,674 --> 00:04:56,255 .لطفا شاه من,تجدید نظر کنید 24 00:04:56,265 --> 00:05:00,126 ...ها 25 00:05:00,136 --> 00:05:04,701 ....بیا نزدیکتر 26 00:05:04,711 --> 00:05:19,770 ...همتون برید عقب 27 00:05:19,780 --> 00:05:23,673 چطور پیش رفت؟ 28 00:05:23,683 --> 00:05:28,664 ...شاه من متاسفم اما هنوز نه 29 00:05:28,674 --> 00:05:37,910 .زود باش...یکی که شبیه منه 30 00:05:37,920 --> 00:05:44,940 .نمیتونم به کسی اعتماد کنم 31 00:05:44,950 --> 00:05:50,468 ....نه هر کسی 32 00:05:50,478 --> 00:05:58,097 .شاهِ من لطفا در موردِ تصمیمتون تجدید نظر کنید 33 00:05:58,107 --> 00:06:02,793 شاهِ من نمیتونید صدای اونا رو بشنوید؟ 34 00:06:02,803 --> 00:06:06,337 .لطفا اعدامِ "یو جونگ هو" رو شروع کنید 35 00:06:06,347 --> 00:06:07,677 .لطفا ما رو مجازات کنید 36 00:06:07,687 --> 00:06:10,377 .شاهِ من این بیموردهِ 37 00:06:10,387 --> 00:06:13,205 اگه یه نفر رو فقط به خاطر این که یکی بهش مشکوکِ مجازات کنیم 38 00:06:13,215 --> 00:06:17,247 استیناف های ناضروری پیش میاد و وضعیت از اینی که .هست پیچیده تر میشه 39 00:06:17,257 --> 00:06:19,534 .رئیس منشی های سلطنتی مراقبِ حرفات باش 40 00:06:19,544 --> 00:06:22,380 چطوری میتونی بگی ملازم سطنتی غیرِ ضروریه؟ 41 00:06:22,390 --> 00:06:26,612 ما چیزای مهمتری نسبت به شایعات .خیانت در دست داریم 42 00:06:26,622 --> 00:06:30,004 !چه چیزی میتونه از افشا کردنِ خیانت مهمتر باشه؟ 43 00:06:30,014 --> 00:06:34,012 .شاهِ من شما باید "یو جون هو" رو بدونِ هیچ گذشتی اعدام کنید 44 00:06:34,022 --> 00:06:38,866 درست نیست شاهِ من،هنوزم دیر نیست اگه بعد .از بازجویی اعدامش کنید 45 00:06:38,876 --> 00:06:43,990 .یون جون هو آدم خطرناکیه ،لطفا شاهِ من به ما دستور بدید 46 00:06:44,000 --> 00:06:47,432 .شاهِ من لطفا به ما دستور بدید 47 00:06:47,442 --> 00:06:50,310 ....ها 48 00:06:50,320 --> 00:07:20,590 !شاه حاضر میشود 49 00:07:20,600 --> 00:07:21,549 !شاهِ من 50 00:07:21,559 --> 00:07:23,365 !شاهِ من 51 00:07:23,375 --> 00:07:26,684 .یون جون هو بر علیه سلسه پادشاهان طرحِ خیانت کرده 52 00:07:26,694 --> 00:07:30,259 !نمیتونید بیشتر از این اعدام رو به تاخیز بندازید 53 00:07:30,269 --> 00:07:34,365 .لطفا شاهِ من در مورد تصمیمتون تجدیدِ نظر کنید 54 00:07:34,375 --> 00:07:37,306 .لطفا شاهِ من،در موردِ تصمیمتون تجدیدِ نظر کنید 55 00:07:37,316 --> 00:07:40,905 !شاهِ‌من!اگه میخواید بگذرید،لطفا پاتون رو روی ما بذارید و بگذرید 56 00:07:40,915 --> 00:07:49,031 !لطفا این کار رو بکنید،شاهِ من 57 00:07:49,041 --> 00:07:54,449 بعد از همه اینا،اونا واقعا میخوان آخرین برادرِ زنده ام کشته بشه 58 00:07:54,459 --> 00:08:00,118 ...ملکه من 59 00:08:00,128 --> 00:08:03,498 فکر میکنم تموم نمیشه 60 00:08:03,508 --> 00:08:06,701 در آخر من میمیرم 61 00:08:06,711 --> 00:08:09,980 .شاه حاضر میشوند 62 00:08:09,990 --> 00:08:12,441 شاه به آرامی از دیوار بالا رفت و 63 00:08:12,451 --> 00:08:16,433 در رو باز کرد که دنبال هونگ جین دوست داشتنیش بگرده 64 00:08:16,443 --> 00:08:18,501 هونگ جین 65 00:08:18,511 --> 00:08:21,881 کجایی "هونگ جین"؟ 66 00:08:21,891 --> 00:08:26,257 !اینجا!همین جا مخفی شده 67 00:08:26,267 --> 00:08:28,470 بیا یه نگاه بندازیم بیا یه نگاه بندازیم 68 00:08:28,480 --> 00:08:35,789 !بیا!بیا بیرون اینجا....درسته 69 00:08:35,799 --> 00:08:37,318 ،اوه خدای من 70 00:08:37,328 --> 00:08:40,981 بیاید یه نگاه دیگه بندازیم 71 00:08:40,991 --> 00:08:44,182 !اوه خدای من!اون شایسته اونجاست 72 00:08:44,192 --> 00:09:00,537 !مثل این که قرارِ یکی امشب خوش شانس باشه 73 00:09:00,547 --> 00:09:07,807 شاهِ من،چطوری ناگهانی بدون این که بگید به ملاقاتِ من اومدید؟ 74 00:09:07,817 --> 00:09:11,148 !اگه همیشه اینطوری ناگهانی بیاید،جسمم تحمل نمیکنه 75 00:09:11,158 --> 00:09:20,452 !ههه این حرومزاده پر حرف رو ببین 76 00:09:20,462 --> 00:09:23,244 !و به اعماق قصر راهنماییش کنید 77 00:09:23,254 --> 00:09:27,689 و لباساش رو در بیارید 78 00:09:27,699 --> 00:09:32,227 !و بدن برهنه اش!یه کارِ هنریه 79 00:09:32,237 --> 00:09:36,513 ....پس شاه از چیزی که دید شاد شد و 80 00:09:36,523 --> 00:09:38,042 !گیسوانش رو بلند کرد 81 00:09:38,052 --> 00:09:39,761 !به سمت راس گیسوانش 82 00:09:39,771 --> 00:09:43,682 !از خود بیخود شد و او را زد 83 00:09:43,692 --> 00:09:47,561 !در شرقش طلوع آفتاب رو تماشا میکرد 84 00:09:47,571 --> 00:09:51,758 !در غربش غروب رو تماشا میکرد 85 00:09:51,768 --> 00:09:55,246 !اینجا را زد!انجا رو زد 86 00:09:55,256 --> 00:10:15,909 !!تمام طول شب 87 00:10:15,919 --> 00:10:22,176 کیف رو بردار 88 00:10:22,186 --> 00:10:28,512 !آقا!این بی ربطِ که فکر کنیم شاه یه زن رو از خانواده ملازم ها آورده 89 00:10:28,522 --> 00:10:34,654 راهی نیست کاملا بی ربطِ 90 00:10:34,664 --> 00:10:49,402 روی پاهات چی؟ 91 00:10:49,412 --> 00:10:51,059 ....به هر حال 92 00:10:51,069 --> 00:10:58,497 کی هستی آقا؟ 93 00:10:58,507 --> 00:11:03,679 ....حالا به دقت به چیزی که میگم گوش کن 94 00:11:03,689 --> 00:11:08,127 .تو رو میبرن که شاه رو شخصا ببینی 95 00:11:08,137 --> 00:11:09,695 چی...؟ 96 00:11:09,705 --> 00:11:13,286 "....وقتی شاه ازت چیزی پرسید میگی"بله شاهِ من 97 00:11:13,296 --> 00:11:15,778 و اگه اتفاقی پاسخت یه کم طولانی تر شد 98 00:11:15,788 --> 00:11:18,853 "....با گفتنِ این شروع میکنی که"به من خیلی لطف شده که پاسخ بدم 99 00:11:18,863 --> 00:11:20,340 سوالی نمیپرسی 100 00:11:20,350 --> 00:11:22,908 جرات نمیکنی که به صورتِ شاه نگاه کنی 101 00:11:22,918 --> 00:11:27,299 برات همه چیز رو روشن کردم؟ 102 00:11:27,309 --> 00:11:42,503 آماده اش کنید که ببرینش به قصر 103 00:11:42,513 --> 00:12:13,444 ...تو احمق 104 00:12:13,454 --> 00:13:15,821 سرت رو بلند کن 105 00:13:15,831 --> 00:13:18,055 بعد از من تکرار کن 106 00:13:18,065 --> 00:13:20,095 کسی اونجا هست؟ 107 00:13:20,105 --> 00:13:22,845 بله...شاهِ من 108 00:13:22,855 --> 00:13:26,414 گفتم بعد از من تکرار کن 109 00:13:26,424 --> 00:13:27,644 بله ....شاهِ من 110 00:13:27,654 --> 00:13:29,014 !تویه احمق 111 00:13:29,024 --> 00:13:41,865 این همه چیزیه که میتونی بگی؟ 112 00:13:41,875 --> 00:14:02,446 ....خیلی برای پاسخ گویی بهم لطف شده 113 00:14:02,456 --> 00:14:04,782 "...بعد از من تکرار کن" 114 00:14:04,792 --> 00:14:08,813 کسی اون بیرون هست؟ 115 00:14:08,823 --> 00:14:15,068 گفتن بعد از من تکرار کن 116 00:14:15,078 --> 00:14:17,442 !تویه احمق 117 00:14:17,452 --> 00:14:31,657 این همه چیزیه که میتونی بگی؟ 118 00:14:31,667 --> 00:14:34,551 خیلی خوبی 119 00:14:34,561 --> 00:14:37,312 اون توی خانه جیسنگ یه دلقک بود 120 00:14:37,322 --> 00:15:51,404 آموزش های ابتدایی رو خونده حداقل احمق نیست 121 00:15:51,414 --> 00:15:53,402 بعد از من تکرار کن 122 00:15:53,412 --> 00:15:58,388 کسی اون بیرون هست؟ 123 00:15:58,398 --> 00:16:01,693 بله شاهِ من 124 00:16:01,702 --> 00:16:05,707 شاه من میخواید براتون توی شب خوراکی ای بیارم؟ 125 00:16:05,717 --> 00:16:07,282 همین رو میخوام 126 00:16:07,292 --> 00:16:17,565 له شاهِ من 127 00:16:17,575 --> 00:16:21,986 خوراکی شبانه رو بیار 128 00:16:21,996 --> 00:16:25,179 زیاد بیاد 129 00:16:25,189 --> 00:16:37,317 (صدای باد شکم) 130 00:16:37,327 --> 00:16:59,492 ....اوه خدای من 131 00:16:59,502 --> 00:17:01,415 اگه اغلب بیای اینجا 132 00:17:01,425 --> 00:17:04,791 .ملکه عصبانی میشه 133 00:17:04,801 --> 00:17:08,874 اشکالی نداره؟ 134 00:17:08,884 --> 00:17:10,994 ....نمیتونم کمکی بکنم 135 00:17:11,005 --> 00:17:36,929 تو تنها کسی هستی که میتونی باعث شی راحت بخوابم 136 00:18:06,931 --> 00:18:14,550 روی پاهات 137 00:18:14,560 --> 00:18:17,176 خوش آومدید آقا 138 00:18:17,186 --> 00:18:36,139 وقتشه که برید 139 00:18:36,149 --> 00:18:38,207 در سه روزِ آینده وقتی زنگِ خاموشی به صدا دربیاد 140 00:18:38,217 --> 00:18:40,534 .کنار درِ غربی منتظر باش 141 00:18:40,544 --> 00:18:46,129 یه ثانیه هم دیر نمیکنی 142 00:18:46,139 --> 00:18:47,838 مطمئنم میدونی که چه اتفاقی میافته 143 00:18:47,848 --> 00:18:51,904 اگه امشب بری دور و اطراف و قصه بگی 144 00:18:51,914 --> 00:19:03,318 !مردِ درستی رو گرفتی 145 00:19:03,328 --> 00:19:18,673 .فقط با نگاه به پاشنه ام دنبالم کن 146 00:19:18,683 --> 00:19:26,201 تو راه برگشتت خیلی مراقب باش 147 00:19:26,211 --> 00:19:28,936 "ضربه سوم" 148 00:19:28,946 --> 00:19:30,540 آقا این کار رو با من نکن 149 00:19:30,550 --> 00:19:35,247 به خاطر شوخی های ناپسند توی خونه جیسانگ بردنش به دادگاه 150 00:19:35,257 --> 00:19:40,307 نه نه ما نمیدونیم که شوخی های ناپسند میتونه جرم باشه 151 00:19:40,317 --> 00:19:44,573 تو "یانگ بان" تو جوک های کثیفِ زیادی میگی!نمیگی؟ 152 00:19:44,583 --> 00:19:46,189 !چطور جرات میکنی 153 00:19:46,199 --> 00:19:47,068 !چهارمین ضربه رو بزنید 154 00:19:47,078 --> 00:19:50,403 "چهار ضربه" 155 00:19:50,413 --> 00:19:53,867 !دقیقاً منظورتون از این چرت و پرتها چی هست 156 00:19:53,877 --> 00:19:56,052 برید برای ضربه پنجم ضربه پنجم 157 00:19:56,062 --> 00:20:02,248 یه لحظه صبر کنید 158 00:20:02,258 --> 00:20:03,705 درد داره؟ 159 00:20:03,715 --> 00:20:05,792 ازتون خواهش میکنم بذارید برم اقا....بذارید برم 160 00:20:05,802 --> 00:20:09,960 ...من فقط شنیدم که یه بچه جدید جیسانگ توی خونه هست درسته؟ 161 00:20:09,970 --> 00:20:13,232 پس چی میگی؟ اونو برای آزادیت معاوضه میکنی 162 00:20:13,242 --> 00:20:18,767 .آقا...این واقعا به من ربطی نداره 163 00:20:18,777 --> 00:20:21,733 !این عوضی رو بزنید 164 00:20:21,743 --> 00:20:41,158 !آقا!آقا!با من این کار رو نکنید 165 00:20:41,168 --> 00:20:45,277 ...وقتت رو نگه دار 166 00:20:45,287 --> 00:20:47,067 گفتی از جون جو هستی؟ 167 00:20:47,077 --> 00:20:49,706 بله 168 00:20:49,716 --> 00:20:52,453 چند سالته؟ 169 00:20:52,464 --> 00:21:00,943 ....پانزده 170 00:21:00,953 --> 00:21:05,707 " وایِ خـــدای من " 171 00:21:05,717 --> 00:21:08,954 ...من واقعا متاسفم 172 00:21:08,964 --> 00:21:10,307 ....من دلم 173 00:21:10,317 --> 00:21:21,073 ....برای مادرم تنگ شده 174 00:21:21,083 --> 00:21:24,160 حتی یه جوجه هم نمُرده 175 00:21:24,170 --> 00:21:25,311 اگه سمی بود 176 00:21:25,321 --> 00:21:31,230 حتی اگه یه کمش،همه رو فورا میکُشت 177 00:21:31,240 --> 00:21:32,409 اگه سم نیست 178 00:21:32,419 --> 00:21:35,021 چطوری میتونی توضیح بدی که قاشق نقره سیاه شده؟ 179 00:21:35,031 --> 00:21:46,481 اخیرا آشپزخانه سلطنتی به جای نمکِ معمولی از نمکِ بامبو استفاده میکنه 180 00:21:46,491 --> 00:21:48,434 نمکِ بامبویی که میگی 181 00:21:48,444 --> 00:21:50,313 بله شاه من 182 00:21:50,323 --> 00:21:57,848 نمک بامبو آهن داره .که رنگِ قاشق نقره رو عوض میکنه 183 00:21:57,858 --> 00:21:59,550 "خدمتکار حقیرتون "هر گیون 184 00:21:59,560 --> 00:22:03,167 ....به شاه التماس میکنه که نظرشون رو عوض کنن 185 00:22:03,177 --> 00:22:06,015 .اگه در موردِ "یون جونگ هو"همینجا تمومش کن 186 00:22:06,025 --> 00:22:07,485 ....شاهِ من متاسفم اما 187 00:22:07,495 --> 00:22:10,381 ...اون کسی نیست که طرحِ خیانت بریزه 188 00:22:10,391 --> 00:22:13,661 ...بسه 189 00:22:13,671 --> 00:22:18,372 میدونم 190 00:22:18,382 --> 00:22:22,907 اون واقعا یه ملازمِ وفادارِ 191 00:22:22,917 --> 00:22:26,482 ...دامادم....مردِ راستیه 192 00:22:26,492 --> 00:22:29,646 حداقل اون رو تسلیم کنم 193 00:22:29,656 --> 00:22:40,463 .که اعتمادم رو از اونا بدست بیارم 194 00:22:40,473 --> 00:23:03,793 عالیجناب،شخصی از پیشگاه سلطنتی اومده 195 00:23:03,803 --> 00:23:22,375 این طرف آقا 196 00:23:22,385 --> 00:23:25,214 فرض میکنم این سمِ 197 00:23:25,224 --> 00:23:30,133 میتونه بازیافتش کنه؟ 198 00:23:30,143 --> 00:23:32,867 ...متاسفم 199 00:23:32,877 --> 00:23:37,980 .اما الان نمیتونم چیزی رو ضمانت کنم 200 00:23:37,990 --> 00:23:43,811 باید ملتمون رو برای خبرهای ناراحت کننده آماده کنیم 201 00:23:43,821 --> 00:23:47,298 کی دیگه در این مورد میدونه؟ 202 00:23:47,308 --> 00:23:58,944 ....تا حالا "جو نگام" و من 203 00:23:58,954 --> 00:24:04,190 ...از چیزی که میخوام بگم .من همه مسئولیتش رو قبول میکنم 204 00:24:04,200 --> 00:24:09,493 شما دو تا مطمئن شید این حادثه فقط بین ماها میمونه 205 00:24:09,503 --> 00:24:11,206 ....اما عالیجناب 206 00:24:11,216 --> 00:24:13,528 ...اگه شاه بمیره 207 00:24:13,538 --> 00:24:20,141 .شما، که دکتر سلطنتی هستین نمیتونین زندگی کنین . و شما اینو بهتر از هر کسِ دیگه ای میدونید 208 00:24:20,151 --> 00:24:23,211 اگه این حقیقت پخش بشه 209 00:24:23,221 --> 00:24:28,114 توی قصر هرج و مرج میشه 210 00:24:28,124 --> 00:24:34,273 و مطمئنم شخصی که به شاه سم داده همین رو میخواد 211 00:24:34,283 --> 00:24:39,961 پس....میگیم که شاه فقط انفلوانزا داشته 212 00:24:39,971 --> 00:24:45,008 سانگ سان"باید به "دو بو جانگ"(محافظ شاه) بگی که دلقک رو بیاره به قصر" 213 00:24:45,018 --> 00:24:48,952 .اری ای"(دکتر سلطنتی) باید شاه رو به معبد جیل ببری" 214 00:24:48,962 --> 00:24:52,319 اشتباهی نکن....نباید کسی این موضوع رو بفهمه 215 00:24:52,329 --> 00:24:55,163 ...تا وقتی که بفهمیم کی این کارا رو کرده 216 00:24:55,173 --> 00:25:00,084 تا وقتی شاه درمان شه 217 00:25:00,094 --> 00:25:02,021 .چرا یدفعه ای منو خواستید؟امروز روزِ قرار نیست 218 00:25:02,031 --> 00:25:06,075 شاه داره میره یه جای خیالی؟ها 219 00:25:06,085 --> 00:25:12,217 حتی اگه کونتم بزنی....این درس برای تو نبود؟ 220 00:25:12,227 --> 00:25:14,616 تو چی؟ 221 00:25:14,626 --> 00:25:17,807 پس تو بودی که منو با علفا پوشوندی؟ 222 00:25:17,817 --> 00:25:20,834 خوب بود خوب انجامش دادی 223 00:25:20,844 --> 00:25:24,622 من در مورد شاه جوک ساختم پس مستحقِ اینم که بمیرم 224 00:25:24,632 --> 00:25:26,737 بله من مطمئنم اون قاضی که 225 00:25:26,747 --> 00:25:30,399 .که دوشیزگی اون دختر 15 ساله رو گرفته بی گناهه 226 00:25:30,409 --> 00:25:35,372 !اما اون دختر کاری نکرده که مستحق این باشه 227 00:25:35,382 --> 00:25:38,030 ....چی...من 228 00:25:38,040 --> 00:25:42,058 ....من چیز بدی نگفتم 229 00:25:42,068 --> 00:25:46,338 ...گفتم مراقب دهنت باش 230 00:25:46,348 --> 00:25:48,559 !این...گودالِ زیرِ جناق سینه بود 231 00:25:48,569 --> 00:25:54,796 !منم دو بو جانگ 232 00:25:54,806 --> 00:25:58,563 .شاه میخواد توی اتاق خوابشون بمونن 233 00:25:58,573 --> 00:26:03,196 .آقا شما بهتره استراحت کنید 234 00:26:03,206 --> 00:26:21,003 بعد از این که شاه کارش باهاش تموم شد من شخصا اونو از قصر بیرون میبرم 235 00:26:21,013 --> 00:26:30,416 !توی احمق!بدونِ خشونت 236 00:26:30,426 --> 00:26:33,385 شاه کجاست؟ 237 00:26:33,395 --> 00:26:34,440 مریضن 238 00:26:34,450 --> 00:26:50,893 خدای من حالشون خوبه؟ 239 00:26:50,903 --> 00:26:53,228 واقعا مریضن؟ 240 00:26:53,238 --> 00:26:57,306 .تو باید برای مدتی عهده دار نقشِ شاه بشی 241 00:26:57,316 --> 00:27:00,435 منظورت از ...مدتی چیه؟ 242 00:27:00,445 --> 00:27:14,135 چیزی برای نگرانی نیست فقط باید کاری رو که گفتم انجام بدی 243 00:27:14,145 --> 00:27:15,631 ....نه...نمیخوام 244 00:27:15,641 --> 00:27:18,719 !توی احمق!این برای ملتِ 245 00:27:18,729 --> 00:27:20,011 .من چنین چیزی نمیدونم 246 00:27:20,021 --> 00:27:22,837 این در موردِ زندگی منه 247 00:27:22,847 --> 00:27:27,478 .راهی نیست که این کار رو انجام بدم 248 00:27:27,488 --> 00:27:36,536 این بیست سکه نقره است .وقتی کارت تموم شد دو برابرش رو بهت میدم 249 00:27:36,546 --> 00:27:38,742 نه ممنونم 250 00:27:38,752 --> 00:27:43,392 .من گردنم رو سرِ پول خطر نمیکنم 251 00:27:43,402 --> 00:28:01,702 .دیوونه نیستم 252 00:28:01,712 --> 00:28:12,141 گفتی برای ملت؟ 253 00:28:12,151 --> 00:28:17,593 به کشورم کمک کنم....به خودم کمک کنم 254 00:28:17,603 --> 00:28:20,083 اینطوریه که دنیا درست کار میکنه؟ 255 00:28:20,093 --> 00:28:26,378 ....در مورد کشورم نگرانم 256 00:28:26,388 --> 00:28:28,153 اوه بله 257 00:28:28,163 --> 00:28:31,682 دو برابر...گفتی.. 258 00:28:31,692 --> 00:28:52,539 .من به حرفات اعتماد میکنم 259 00:28:52,549 --> 00:28:56,985 به خاطر این حقیقت که شاه آنفولانزا داره .نمیتونه به جلسه صبح بیاد 260 00:28:56,995 --> 00:29:04,445 .جلسه صبح سه روز دیگه برگزار میشه 261 00:29:04,455 --> 00:29:08,786 اولین چیزی که باید بدونی ادمایین که به شاه نزدیکن 262 00:29:08,796 --> 00:29:11,612 .سانگ سون"و "دوبو جانگ"رو قبلا دیدی" 263 00:29:11,622 --> 00:29:20,483 هان سانگ گونگ" بانوی مادر بارگاهِ" .اون نزدیکترین خدمتکارِ شاهِ 264 00:29:20,493 --> 00:29:25,708 .شاهِ من ملکه میخواد ببینتتون 265 00:29:25,718 --> 00:29:30,843 خیلی مراقب باش .قصر جایی که چشمها و گوشهای زیادی بازن 266 00:29:30,853 --> 00:29:34,697 حتی نمیتونم ببینمشون؟ واقعا اینقدر مریضن؟ 267 00:29:34,707 --> 00:29:35,716 ....شاه میخوان که 268 00:29:35,726 --> 00:29:38,210 .شخصا میخوام ببینمشون 269 00:29:38,220 --> 00:29:39,241 ...ملکه من 270 00:29:39,251 --> 00:29:43,335 چرا؟زنِ دیگه ای توی تختشون هست؟ 271 00:29:43,345 --> 00:29:46,694 برای شما خوب نیست که توی گوش دیگرا بانوان قصر وزوز کنید اما 272 00:29:46,704 --> 00:29:50,416 مخصوصا مراقبِ ملکه باشید 273 00:29:50,426 --> 00:29:52,657 هر چند که کاملا شبیه شاهید 274 00:29:52,667 --> 00:29:56,398 اونا قبلا توی یه تخت خوابیدن ایشون قطعا شما رو خواهند شناخت 275 00:29:56,408 --> 00:29:59,755 به شما گفته شده که نمیتونید به خاطر گلو درد صحبت کنید 276 00:29:59,765 --> 00:30:04,302 پس اگه سوال ضروری ای داردی توی گوش سانگ سون" بگید" 277 00:30:04,312 --> 00:30:05,846 ...هی تو اونجا 278 00:30:05,856 --> 00:30:11,778 ...باید یه چیزی بپرسم 279 00:30:11,788 --> 00:30:12,531 ...در مورد این حقیقت که 280 00:30:12,541 --> 00:30:17,866 (باد شکم) 281 00:30:17,876 --> 00:30:20,157 ....متاسفم 282 00:30:20,167 --> 00:30:22,711 .باید واقعا باید برم دستشویی 283 00:30:22,721 --> 00:30:25,484 .به خاطر خدا دو روزه که نتونستم این اطراف دستشویی پیدا کنم 284 00:30:25,494 --> 00:30:29,797 دفعه دیگه ....فقط "میهواتل"رو بخواید 285 00:30:29,807 --> 00:30:44,391 .درسته درسته الان احتیاجشون دارم 286 00:30:44,401 --> 00:30:48,490 ....هی تو 287 00:30:48,500 --> 00:30:51,701 چرا هنوز اینجایی؟ 288 00:30:51,711 --> 00:30:53,101 برو به جهنم 289 00:30:53,111 --> 00:30:56,326 باید برم دستشویی 290 00:30:56,336 --> 00:31:01,913 ....اوه خدا اوه 291 00:31:01,923 --> 00:31:07,713 (صدای دستشویی کردن) 292 00:31:07,723 --> 00:31:14,491 شاه من تبریک من رو بپذیرید 293 00:31:14,501 --> 00:31:20,640 شاه من تبریک من رو قبول کنید 294 00:31:20,650 --> 00:31:24,166 !نزدیکتر نیا 295 00:31:24,176 --> 00:31:27,255 !حالا چه غلطی میکنی 296 00:31:27,265 --> 00:31:27,990 !گفتم نزدیک نیا 297 00:31:28,000 --> 00:31:29,479 !من شاهم رو کُشتم 298 00:31:29,489 --> 00:31:31,982 چرا؟؟چرا باید بکشمتون چرا؟ 299 00:31:31,992 --> 00:31:37,068 !فقط....برو به جهنم 300 00:31:37,078 --> 00:31:38,037 !برو بیرون 301 00:31:38,047 --> 00:31:43,116 ....شاه.....من 302 00:31:43,126 --> 00:31:47,394 !برو 303 00:31:47,404 --> 00:31:50,386 وقتی صبح بیدار میشی فقط سرفه کن 304 00:31:50,396 --> 00:32:30,131 اونوقت برات آب میارن که صورتت رو بشوری 305 00:32:30,141 --> 00:32:32,478 چرا قبلا بهم نگفتی؟ 306 00:31:50,500 --> 00:32:35,354 ALL RIGHTS RESERVED TO: FOrum.kOreanDream.in WwW.kOreanDream.ir .:.:bahar_1390,s@fira,fe_coda:ترجمه و زیرنویس : شهــــره، سفــیرا و فتانه :.:. 307 00:32:35,364 --> 00:32:37,364 شاه من تبریکات من رو قبول کنید 308 00:32:37,374 --> 00:32:41,252 هه تبریک پیچ خوردگی 309 00:32:41,262 --> 00:32:45,098 دستشویی نیست فقط "میهواتل"رو بخواه 310 00:32:45,108 --> 00:32:47,287 از قبل میدونم آقا 311 00:32:47,297 --> 00:32:49,844 اونا وسایلم رو برای چی میبرن؟ 312 00:32:49,854 --> 00:32:52,385 برای دکتر سلطنتی فرستاده شد 313 00:32:52,395 --> 00:32:56,148 که رنگ و ضخامتش رو تست کنه 314 00:32:56,158 --> 00:32:59,520 حتی مزه اش 315 00:32:59,530 --> 00:33:07,686 جییییی حتی مزه اش هم میکنن؟؟؟ 316 00:33:07,696 --> 00:33:12,949 بعدی لیستِ صیغه های سلطنتی 317 00:33:12,959 --> 00:33:19,103 ....خدای من!خیلین 318 00:33:19,113 --> 00:33:20,870 ...هی خواجه کیم 319 00:33:20,880 --> 00:33:22,699 جو شاهِ من 320 00:33:22,709 --> 00:33:26,093 هی خواجه جو 321 00:33:26,103 --> 00:33:31,368 شنیدم که شاه هر شب با صیغه اش میخوابه 322 00:33:31,378 --> 00:33:34,272 اسمش"هاب گونگ"بود درسته؟ 323 00:33:34,282 --> 00:33:37,867 توی تخصصِ من نیست نمیدونم 324 00:33:37,877 --> 00:33:39,239 ،نمیبینم منظورم اینه که 325 00:33:39,249 --> 00:33:44,667 چی میشه اگه صیغه شب بیاد به تختم؟ 326 00:33:44,677 --> 00:33:47,677 باید چی کار کنم؟هر دفعه نمیتونم بگم نه میدونی دیگه؟ 327 00:33:47,687 --> 00:33:54,838 میتونه باعث شه مشکوک شن 328 00:33:54,848 --> 00:33:57,876 میتونم....این کار رو بکنم؟ 329 00:33:57,886 --> 00:34:00,491 چی گفتی؟ 330 00:34:00,501 --> 00:34:06,373 ...برای خنده بود....خنده 331 00:34:06,383 --> 00:34:08,686 خدمتکارتون یه کم قبل از شما میخوره 332 00:34:08,696 --> 00:34:11,289 که غذا سمیه یا نه 333 00:34:11,299 --> 00:34:14,570 شاه دو بار در روز غذا میخورن 334 00:34:14,580 --> 00:34:29,422 کیک برنج و رشته برنج گندم سیاه رو برای خوراکی دوست دارن 335 00:34:29,431 --> 00:34:34,641 ببرینشون 336 00:34:34,652 --> 00:34:40,808 ....پسر عجب غذای مجللی 337 00:34:40,818 --> 00:34:44,722 فکر کردم دل درد بگیرم 338 00:34:44,732 --> 00:34:48,367 اما فکر کنم شاه باید یه زیادش رو داشته باشه 339 00:34:48,377 --> 00:34:57,398 خدمتکارای آشپزخونه هر چی از غذای شاه بمونه رو میخورن 340 00:34:57,408 --> 00:35:00,285 ....پس چیزی که میگی اینه که 341 00:35:00,295 --> 00:35:02,533 به خاطر من امروز چیزی نخوردن؟ 342 00:35:02,543 --> 00:35:09,476 ....آشپزخانه سلطنتی فقط برای شاه میپزه و تنها شاه....پس....حدس میزنم 343 00:35:09,486 --> 00:35:12,200 نامعقوله....همه مون باید بخوریم درسته؟ 344 00:35:12,210 --> 00:35:46,830 ....تعجبی نداره که مثل یه هیولا عجیب بهم نگاه میکردن 345 00:35:46,840 --> 00:35:49,801 ....اون...خانوم اونجا 346 00:35:49,811 --> 00:35:52,863 کیه؟ 347 00:35:52,873 --> 00:35:55,783 اون ملکه است شاهِ من 348 00:35:55,793 --> 00:35:57,712 ...ملکه...اون 349 00:35:57,722 --> 00:35:59,814 !آه 350 00:35:59,824 --> 00:36:41,149 رئیس منش سلطنتی گفت که ممنوعِ که ملکه رو ملاقات کنم 351 00:36:41,159 --> 00:36:46,887 ملاقات شاه سه روز به تاخیر افتاده اما" یون دائه"نمیتونه 352 00:36:46,897 --> 00:36:49,232 فقط باید سه چیز بگید 353 00:36:49,242 --> 00:36:55,121 طبق خواسته تون پیش برید بعدی،بیا داخل 354 00:36:55,131 --> 00:36:59,022 حالا امتحان کنید 355 00:36:59,032 --> 00:37:02,918 طبق خواسته تون پیش برید 356 00:37:02,928 --> 00:37:05,607 .من...نمی تونم کاری کنم ، خنده ام می گیره 357 00:37:05,617 --> 00:37:07,213 !توی احمق 358 00:37:07,223 --> 00:37:14,330 صدای شاه رو شنیدی آروم و موقر باش 359 00:37:14,340 --> 00:37:19,652 ...باشه باشه 360 00:37:19,662 --> 00:37:25,329 طبق خواسته تون پیش برید 361 00:37:25,339 --> 00:37:27,135 طبق خواسته تون پیش برید 362 00:37:27,145 --> 00:37:28,456 .....ما خیلی ممنونم شاه من 363 00:37:28,466 --> 00:37:31,925 بعدی بیاد داخل 364 00:37:31,935 --> 00:37:35,362 (مهمترین رویداد "سانگ چامِ"(جلسه شاه 365 00:37:35,372 --> 00:37:36,657 "سانگ چام" 366 00:37:36,667 --> 00:37:41,232 جلسه ای به سه کلاس ملازمِ که جمع میشن و از شاه دستورات رو میگیرن 367 00:37:41,242 --> 00:37:42,634 پس نباید مشکلی باشه 368 00:37:42,644 --> 00:37:44,355 بله 369 00:37:44,365 --> 00:37:46,760 سمت چپتون ستون دوم 370 00:37:46,770 --> 00:37:49,439 اسمش"هایل جو"ئه 371 00:37:49,449 --> 00:37:53,174 میخواد گُه بزنه به دلو و قدرت سیاسی بگیره 372 00:37:53,184 --> 00:37:55,285 و دقیقا کنارش 373 00:37:55,295 --> 00:37:57,198 ..."کیم جانگ سی" 374 00:37:57,208 --> 00:38:04,379 .یه آدم خشن و حریص،وقتی عصبانی میشه میره دنبالِ انتقام 375 00:38:04,389 --> 00:38:09,171 لی ایون سانگ" که همیشه حرفاش رو با موافقت با" .کیم جونگ سی"شروع میکنه" 376 00:38:09,181 --> 00:38:10,923 .کسی که برای موندن توی موقعیتش خیلی مُصرِ 377 00:38:10,933 --> 00:38:13,278 .تنها کاری که باید بکنی اینه که اسمش رو یادت باشه 378 00:38:13,288 --> 00:38:17,273 سمت راستتون خط اول 379 00:38:17,283 --> 00:38:21,466 .پارک چون سر"باید خیلی با احتیاط اونو یادتون باشه" 380 00:38:21,476 --> 00:38:23,528 نمیبینی؟ 381 00:38:23,538 --> 00:38:26,559 واقعا خواسته شاه رو نمیبینی؟ 382 00:38:26,569 --> 00:38:30,197 اون یه تقاضا به اسم "یو جونگ هو"برامون فرستاد 383 00:38:30,207 --> 00:38:37,844 تا وقتی توی "یو جونگ هو"گیر کردیم ،شاه هیچوقت در مورد فرستادن سرباز یا "قانون دِ دونگ"اشاره نکرد 384 00:38:37,854 --> 00:38:41,823 .چشماش مثلِ روباهه و مثل مارِ زیرکِ 385 00:38:41,833 --> 00:38:45,756 پس خیلی مراقب باش 386 00:38:45,766 --> 00:38:47,922 ...از حالا به بعد 387 00:38:47,932 --> 00:38:51,201 با من و "سانگ سان" حرف بزن به عنوان .خدمتکارای واقعیت 388 00:38:51,211 --> 00:38:52,378 چی؟ 389 00:38:52,388 --> 00:38:53,810 این تو ذهنتون بمونه 390 00:38:53,820 --> 00:39:03,855 توی همه جای قصر گوش و چشم هست 391 00:39:03,865 --> 00:39:08,783 .این چیز مقابلِ من،طوماری که باید توی جلسه سلطنتی بخونیدش 392 00:39:08,793 --> 00:39:19,883 .لطفا شاهِ من بلند بخونیتش 393 00:39:19,893 --> 00:39:22,045 به عنوان شاهت بهت دستور میدم" 394 00:39:22,055 --> 00:39:25,203 .لایحه قانونی رو برای زنده کردن "قانون دِ دونگ "آماده کن 395 00:39:25,213 --> 00:39:28,651 !وایسا وایسا 396 00:39:28,661 --> 00:39:33,453 .شما شاهید نه یه قصه گو توی بازار شاهِ من 397 00:39:33,463 --> 00:39:46,576 .آروم و موقر مثلِ صدای شاه 398 00:39:46,586 --> 00:39:49,394 من به عنوانِ شاهتون بهتون دستور میدم 399 00:39:49,404 --> 00:39:56,577 .هو پان" لایحه قانونی رو برای زنده کردن "قانون دِ دونگ"آماده کن" 400 00:39:56,587 --> 00:40:00,509 .و "گونگ پان"ساخت قصر رو متوقف کن 401 00:40:00,519 --> 00:40:07,810 واقعاً شرمساری بزرگیه،که قصر برپایه اشک و خونِ مردممون ساخته بشه 402 00:40:07,820 --> 00:40:11,987 و گوش کن" هیونگ پان" من "یو جونگ هو" رو به خیانت متهم نمی کنم 403 00:40:11,997 --> 00:40:19,888 یه خائن باید اعدام بشه اما، اگه یه انسان بیگناه داره متهم میشه، این کار باید متوقف بشه 404 00:40:19,898 --> 00:40:21,346 به همه ی شما دستور میدم 405 00:40:21,356 --> 00:40:25,622 درآینده، اگریکی از شما مسئول ایجاد شایعه های بی اساسی باشه 406 00:40:25,632 --> 00:40:31,022 که باعث اغتشاش در قصر بشه، باهاش به عنوان یه خائن برخورد میشه 407 00:40:31,032 --> 00:40:36,844 برای امروز صبح همین کافیه 408 00:40:36,854 --> 00:41:03,315 بله سرورم 409 00:41:03,325 --> 00:41:34,171 آماده شدن برای"سانگ چام" انجام شده، سرورم 410 00:41:34,181 --> 00:41:53,106 !پادشاه خارج میشوند- 411 00:41:53,116 --> 00:42:39,966 ! پادشاه وارد میشوند- 412 00:42:39,976 --> 00:42:45,247 باید "سانگ چام" باشه- 413 00:42:45,257 --> 00:42:55,603 الان زمانشه که سرورم، اون طومارُ برامون بخونن- 414 00:42:55,613 --> 00:42:57,536 سرورم 415 00:42:57,546 --> 00:43:05,860 شنیدم سرما خوردگی بدی داشتید، امروز حالتون چطوره سروم؟ 416 00:43:05,870 --> 00:43:07,988 من...خوبم 417 00:43:07,998 --> 00:43:42,495 به نفع پادشاه ست که مرموز باشن- 418 00:43:42,505 --> 00:43:59,677 !این طومارِ درست نیست 419 00:43:59,687 --> 00:44:08,222 ...پادشاه هنوز گلودرد دارن 420 00:44:08,232 --> 00:44:13,373 به همین علت من بجای پادشاه این طومار رو می خونم 421 00:44:13,383 --> 00:44:14,621 "هوپان" 422 00:44:14,631 --> 00:44:16,037 بله سرورم 423 00:44:16,047 --> 00:44:22,171 برای احیا کردن قانون "دی دونگ" یه لایحه قانونی تهیه کن 424 00:44:22,181 --> 00:44:24,083 "هیونگ پان" 425 00:44:24,093 --> 00:44:26,528 بله سرورم 426 00:44:26,538 --> 00:44:30,584 هر استانی رو که این قانون باید در اون شروع بشه، دسته بندی کن و گزارش بده 427 00:44:30,594 --> 00:44:31,937 بله سرورم 428 00:44:31,947 --> 00:44:33,958 همه خدمه گوش کنن 429 00:44:33,968 --> 00:44:37,371 من نمی خوام "یو جونگ هو" رو متهم به خیانت کنم 430 00:44:37,381 --> 00:44:41,650 درآینده، اگه هرکدوم از شما مسئول ایجاد شایعه های بی اساسی که 431 00:44:41,660 --> 00:44:45,423 باعث اغتشاش در قصر میشه باشه، باهاش به عنوان یه خائن رفتار میشه 432 00:44:45,433 --> 00:44:49,023 دستوراتتون به درستی میشه 433 00:44:49,033 --> 00:44:53,910 برای امروز همین کافیه 434 00:44:53,920 --> 00:45:02,711 به نفعه پادشاه ست که مرموز باشن- 435 00:45:02,721 --> 00:45:04,465 "چی؟ احیائه قانون "هو پی 436 00:45:04,475 --> 00:45:06,993 شروع قانونِ " دو دونگ"؟ 437 00:45:07,003 --> 00:45:09,166 نمی تونیم بخاطر کارهای خومون این قانونها رو به تاخیر بندازیم 438 00:45:09,176 --> 00:45:12,914 همه اینها بعد از این که "هر گیون" سرپرست منشی های سلطنتی شد، اتفاق افتاد 439 00:45:12,924 --> 00:45:18,359 همه چیزُ بهت گفتم، اون خائنه، همیشه داره یه نقشه ای میکشه 440 00:45:18,369 --> 00:45:43,967 ...پادشاه گزارش منُ خواستن باید چیکار کنم...لعنتی 441 00:45:43,977 --> 00:45:46,807 کی این فرنی لوبیا رو درست کرده؟ 442 00:45:46,817 --> 00:45:49,712 ...فکر کردم کاملاً نیروتون رو بدست نیاوردید، برای همین 443 00:45:49,722 --> 00:45:54,511 پرسیدم کی درست کرده؟ 444 00:45:54,521 --> 00:46:09,136 اون دختری که اونجاست، از سرآشپز سلطنتی خواست که درست کنه، سرورم 445 00:46:09,146 --> 00:46:10,504 ..خوشمزه است 446 00:46:10,514 --> 00:46:13,581 درست مثل همونی ئه که تو دوران کودکیم می خوردم 447 00:46:13,591 --> 00:46:15,380 پس..اسمت چیه؟ 448 00:46:15,390 --> 00:46:22,250 "هان سانگ گون" سرورم 449 00:46:22,260 --> 00:46:25,203 تو چی؟ اسم تو چیه؟ 450 00:46:25,213 --> 00:46:29,313 ب..له، سرورم، اسم من "ساوال" ئه 451 00:46:29,323 --> 00:46:32,009 چند سالته؟ 452 00:46:32,019 --> 00:46:33,768 پانزده سالمه سرورم 453 00:46:33,778 --> 00:46:42,086 ...پانزده 454 00:46:42,096 --> 00:46:48,605 برای امروز کافیه، ببریدشون بیرون 455 00:46:48,615 --> 00:46:52,307 منتظر چی هستید؟ پادشاه گفت که ببریدشون بیرون 456 00:46:52,317 --> 00:47:04,096 ...بله 457 00:47:04,106 --> 00:47:07,099 ! چند روزی هست که یه برنج بخارپز تازه نخوردم 458 00:47:07,109 --> 00:47:08,581 تا جایی که می تونید بخورید 459 00:47:08,591 --> 00:47:14,994 هرگز متوجه نمیشم که پادشاه اشتهاشونُ کی بدست میارن 460 00:47:15,004 --> 00:47:18,521 بانو، متوجه چیز متفاوتی در مورد پادشاه نشدید؟ 461 00:47:18,531 --> 00:47:19,265 منظورتون چیه؟ 462 00:47:19,275 --> 00:47:21,405 رنگ صورت، و اشتهاشون 463 00:47:21,415 --> 00:47:24,690 تنها چیزی که تغییر کرده اینه که، همه جا خیلی لبخند میزنه 464 00:47:24,700 --> 00:47:26,613 یون هی" گفت 465 00:47:26,623 --> 00:48:10,204 حتی صداشون هم تغییر کرده 466 00:48:10,214 --> 00:48:14,825 خوشبختانه ضربانشون به حالت عادی برگشته 467 00:48:14,835 --> 00:48:16,772 اما عالی جناب 468 00:48:16,782 --> 00:48:21,654 . سم نبوده . بهش دارو خورانده بودن 469 00:48:21,664 --> 00:48:24,021 منظورت چیه؟ 470 00:48:24,031 --> 00:48:36,571 این اخیراً بیرون از قصر بوده؟ 471 00:48:36,581 --> 00:48:39,603 اون از زنان صیغه ایش دوری میکنه؟ چرا؟ 472 00:48:39,613 --> 00:48:45,286 چطور باید بدونم؟ من نمی دونم به چی فکر می کنه 473 00:48:45,296 --> 00:48:52,184 ...تو قصر شایعاتی هست که میگه فقط زنان صیغه ایش نیستند که ازشون دوری میکنه بلکه از ملکه هم دوری میکنه 474 00:48:52,194 --> 00:48:58,831 اون از رایحه بدن زن ها خوشش میاد... اما الان ازش دوری میکنه؟ 475 00:48:58,841 --> 00:49:07,347 عالیجناب 476 00:49:07,357 --> 00:49:12,942 عالیجناب، "هر گیون" قصد داره کاری بکنه 477 00:49:12,952 --> 00:49:20,804 داره دنبال رد پای "آن سانگ گونگ" میگرده، ما نباید آماده باشیم؟ 478 00:49:20,814 --> 00:49:27,066 شما، چند نفر رو جمع کنید و زمینهای خشخاش رو بسوزونید 479 00:49:27,076 --> 00:49:52,710 همه نشانه های این دارو باید پاک بشه 480 00:49:52,720 --> 00:50:39,080 هیچ کس "آن سانگ گونگ" رو چند روزه ندیده 481 00:50:39,090 --> 00:50:41,439 هرطور که دوست دارید عمل کنید 482 00:50:41,449 --> 00:50:51,772 خیلی سپاسگزارم، سرورم 483 00:50:51,782 --> 00:50:54,939 شما رها کردن قانون"دی دونگ" رو تصویب کردید؟ 484 00:50:54,949 --> 00:50:57,089 اما تو به من گفتی این کارو بکنم 485 00:50:57,099 --> 00:51:08,432 "چه طور خدمه ای هستند که فقط میگن" هرجوری دوست داری عمل کن 486 00:51:08,442 --> 00:51:10,993 با شکنجه کردن" یون جونگ هو" هم موافقت کردید؟ 487 00:51:11,003 --> 00:51:13,192 نه، این کارو نکردم 488 00:51:13,202 --> 00:51:17,901 اونها.. می خواستن این چیزهایی که به بهشون میگن"چوکوکجونگ" رو راه بندازن، برای همین ، منم موافقت کردم 489 00:51:17,911 --> 00:51:20,550 !این هم همونه 490 00:51:20,560 --> 00:51:26,596 ...بارها و بارها بهت گفتم که مراقب"پارک چونگ سر" باش 491 00:51:26,606 --> 00:51:28,765 ...یه قرار ملاقات دیگه میزارم 492 00:51:28,775 --> 00:51:30,581 دوباره قانون "دی دونگ" رو اجراکنید 493 00:51:30,591 --> 00:51:32,441 ...یه بار گفتیم که اجرا می کنیم، و حالا میگیم اجرا نمی کنیم 494 00:51:32,451 --> 00:51:34,467 چرا انقدر پیچیده است؟ 495 00:51:34,477 --> 00:51:36,815 فقط چیزی که من بهتون میگم، انجام بدید سرورم 496 00:51:36,825 --> 00:51:40,860 یکی رو آزاد می کنی و یکی رو میگیری...این فقط سیاسته 497 00:51:40,870 --> 00:51:45,511 ! نهایتاً باید به من بگی که چیرو رها کنم و چیرو بگیرم 498 00:51:45,521 --> 00:51:54,887 ...منظورم اینه...آقا 499 00:51:54,897 --> 00:52:00,463 خوب، چیزی درمورد این قوانین می دونید؟ و این که چرا همه انقدر خشمگینند؟ 500 00:52:00,473 --> 00:52:05,853 من چیزی نمیدونم سرورم 501 00:52:05,863 --> 00:52:10,700 ...بله...چرا باید اهمیت بدم...من اینجا فقط نقش بازی میکنم 502 00:52:10,710 --> 00:52:12,900 ...اما 503 00:52:12,910 --> 00:52:18,585 می تونم چندتا کتاب درمورد این قوانین پیدا کنم 504 00:52:18,595 --> 00:52:21,014 اگه مردم ما از "هوپی" استفاده کنن 505 00:52:21,024 --> 00:52:25,401 شناساییش ساده و تحمیل مالیات برای ما هم راحته این برای همه خوب نیست؟ 506 00:52:25,411 --> 00:52:28,456 نه برای همه سرورم 507 00:52:28,466 --> 00:52:34,832 مفهوم "هو پی" فقط شناسایی یا اخذ مالیات نیست، بلکه یه وظیفه کاملاً سخت و مشکله 508 00:52:34,842 --> 00:52:37,658 برای همین برخی "هو پی" رو رها می کنن و به سمت دریا فرار می کنن 509 00:52:37,668 --> 00:52:42,102 یا این که خودشونُ عقیم می کنند و به یه آدم عقیم تبدیل میشن 510 00:52:42,112 --> 00:52:46,124 چی...منظورت اینه که خودشون، به دست خودشون اینکارو می کنن 511 00:52:46,134 --> 00:52:48,169 ...بله...منظورم همینه 512 00:52:48,179 --> 00:53:02,522 مردهای زیادی تو قصر هستند که عقیم اند.. متعجم که چطور تونستن این کارو بکنن؟ 513 00:53:02,532 --> 00:53:04,668 ..."پس..."سانگ سان 514 00:53:04,678 --> 00:53:09,520 ...ممکنه یه کم عجیب باشه الان اینُ ازت بپرسم 515 00:53:09,530 --> 00:53:12,520 هرچی می خواهید بپرسید، سرورم 516 00:53:12,530 --> 00:53:16,538 تو...واقعاً اونُ...نداری؟ 517 00:53:16,548 --> 00:53:19,445 من..ندارم 518 00:53:19,455 --> 00:53:22,458 خوب...پس..وقتی که میری تو اتاق مردها 519 00:53:22,468 --> 00:53:30,587 سرپا می ایستی...یا میشینی؟ 520 00:53:30,597 --> 00:53:38,665 (نجوای درگوشی) 521 00:53:38,675 --> 00:53:48,305 اوه..باید درد داشته باشه 522 00:53:48,315 --> 00:53:50,096 !دوسونگ جی"، سرپرست منشی های سلطنتی" 523 00:53:50,106 --> 00:53:55,092 !سرورم 524 00:53:55,102 --> 00:53:57,983 "دو سونگ جی" 525 00:53:57,993 --> 00:54:04,654 "دوسونگ جی" 526 00:54:04,664 --> 00:54:06,990 "دو سونگ جی" 527 00:54:07,000 --> 00:54:08,734 "دو سونگ جی" 528 00:54:08,744 --> 00:54:10,252 ...سرورم 529 00:54:10,262 --> 00:54:13,459 وقتی که به من نیازدارید، من باید بیام پیشتون سرورم، شما نباید بیایید پیش من 530 00:54:13,469 --> 00:54:15,354 اما تو سرت شلوغه 531 00:54:15,364 --> 00:54:16,914 بذار یه چیزی ازت بپرسم 532 00:54:16,924 --> 00:54:19,025 من تمام شبُ مطالعه کردم 533 00:54:19,035 --> 00:54:21,960 به نظر من، قانون"دی دونگ" واقعاً خوبه 534 00:54:21,970 --> 00:54:25,944 چطور یک سال طول کشیده؟ 535 00:54:25,954 --> 00:54:26,833 ...سروم 536 00:54:26,843 --> 00:54:29,375 اوه، یالا 537 00:54:29,385 --> 00:54:33,687 این موضوع درمورد اینکه چی درست و چی غلطه، نیست این فقط سیاسته 538 00:54:33,697 --> 00:54:40,941 افراد زیادی، این اطراف ما رو می بینن لطفاً برگردید سرورم 539 00:54:40,951 --> 00:54:43,814 کسی رو میخوام که "دو سونگ جی" رو دنبال کنه 540 00:54:43,824 --> 00:54:47,974 می خوام هر کاری که میکنه و هرجایی که میره بدونم 541 00:54:47,984 --> 00:54:50,713 بله، آقا 542 00:54:50,723 --> 00:54:53,945 اینُ متوجه نمی شم 543 00:54:53,955 --> 00:54:57,930 چرا وقتی به قانون "دی دونگ "میرسه همه از فرار می کنن؟ 544 00:54:57,940 --> 00:55:02,265 فکر میکنم بخاطراینه که ارباب های ایالات اطراف با این قانون مخالفند 545 00:55:02,275 --> 00:55:05,145 اخذمالیات براساس اندازه زمینهاشون، این چیزیه که اونها باهاش مشکل دارن؟ 546 00:55:05,155 --> 00:55:10,176 هرچقدر ثروتمند تر باشی باید مالیاتِ بیشتری پرداخت کنی، مگه عقل سلیم همینُ نمیگه؟ 547 00:55:10,186 --> 00:55:13,424 این جوری که شما صحبت میکنید، هرروز بیشتر مثل پادشاه واقعی به نظر میرسید، سرورم 548 00:55:13,434 --> 00:55:16,446 این طور فکر می کنی؟ 549 00:55:16,456 --> 00:55:21,989 گاهی اوقات، خودم هم احساس میکنم پادشاه واقعی ام 550 00:55:21,999 --> 00:55:27,205 سرورم، شام تون رسیده 551 00:55:27,215 --> 00:55:35,666 بیاریدشون تو 552 00:55:35,676 --> 00:55:39,065 "هی،"سا وال 553 00:55:39,075 --> 00:55:40,922 بله سرورم 554 00:55:40,932 --> 00:55:42,664 گفتی پانزده سالته درسته؟ 555 00:55:42,674 --> 00:55:46,256 بله، درسته سرورم 556 00:55:46,266 --> 00:55:51,335 تو این سنت چطوربه اینجا رسیدی؟ 557 00:55:51,345 --> 00:56:01,221 من فقط کنجکاو بودم، همین همه چیزُ بهم بگو 558 00:56:01,231 --> 00:56:07,163 پدرم یه کشاورز تو کوهستان اطراف بود 559 00:56:07,173 --> 00:56:11,747 "اما یه روز ارباب منطقه شروع کرد به پرداخت مالیات به پدرم با صدفهای "آبالون 560 00:56:11,757 --> 00:56:15,282 چی؟"آبالون" به یه کشاورز؟ 561 00:56:15,292 --> 00:56:17,074 ...ادامه بده 562 00:56:17,084 --> 00:56:21,674 ..برای همین وام با بهره بالا گرفت تا که بتونه مالیاتشُ پرداخت کنه 563 00:56:21,684 --> 00:56:25,784 ...هربدهی، یه بدهی دیگه به بار میاره 564 00:56:25,794 --> 00:56:33,840 درنهایت، خونه و زمینمون، ازمون گرفته شد...بعدش هم پدرم رفت زندان 565 00:56:33,850 --> 00:56:36,086 ...اوه خدای من 566 00:56:36,096 --> 00:56:38,644 ...هنوز تموم نشده 567 00:56:38,654 --> 00:56:46,612 مادر و خواهرم به عنوان برده در اطراف مرز فروخته شدند 568 00:56:46,622 --> 00:56:49,772 و من هم تو یه خانواده اصیل زاده، برده شدم 569 00:56:49,782 --> 00:56:53,474 !چه حرومزاده ای 570 00:56:53,484 --> 00:57:00,499 و پدرم که تنها مونده بود...سال بعد دراثر 571 00:57:00,509 --> 00:57:05,376 شکنجه هایی که تو زندان شده بود، مُرد 572 00:57:05,386 --> 00:57:06,575 !آه! لعنت بهش 573 00:57:06,585 --> 00:57:13,623 !سرورم 574 00:57:13,633 --> 00:57:17,141 دلت برای مادرت تنگ نشده؟ 575 00:57:17,151 --> 00:57:27,692 تنها چیزی که می خوام بدونم اینه که زنده است یا نه 576 00:57:27,702 --> 00:57:31,548 باشه...قبل از این که کار من به عنوان پادشاه تموم بشه 577 00:57:31,558 --> 00:57:34,330 مطمئن میشم که دوباره مادرت رو ببینی 578 00:57:34,340 --> 00:57:38,306 بهت قول میدم 579 00:57:38,316 --> 00:57:41,442 خیلی ازتون سپاسگزارم، خیلی ممنونم سرورم 580 00:57:41,452 --> 00:57:55,963 باشه، می تونی بری 581 00:57:55,973 --> 00:57:57,853 چیکار باید بکنم؟ 582 00:57:57,863 --> 00:58:04,387 برای تنبه کردن این حرومزاده چیکار می تونم بکنم؟ 583 00:58:04,397 --> 00:58:08,276 به "ای گیوم بو" دستور بازرسی بدید؟ 584 00:58:08,286 --> 00:58:09,892 این که تا ابد طول میکشه 585 00:58:09,902 --> 00:58:13,084 من نمی دونم چه مدت اینجا هستم 586 00:58:13,094 --> 00:58:14,572 ...خوب پس 587 00:58:14,582 --> 00:58:16,683 پس؟ 588 00:58:16,693 --> 00:58:18,122 ...آه...چیزی نیست 589 00:58:18,132 --> 00:58:23,825 چی؟ شوخی میکنی؟ 590 00:58:23,835 --> 00:58:25,826 "هی تو"هو پان 591 00:58:25,836 --> 00:58:27,681 بله، سرورم 592 00:58:27,691 --> 00:58:34,223 بهت نگفته بودم که برای اجرای قانون"دی دونگ" یه برنامه بریزی؟ 593 00:58:34,233 --> 00:58:42,333 سرورم، اگه این قانونُ ناگهانی اجرا کنیم، ارباب های ایالات محلی، ثروت کلانی رو ازدست میدن 594 00:58:42,343 --> 00:58:45,569 اونها هم مردم شما هستند، چطور بین اونها و دیگران تبعیض قائل میشید؟ 595 00:58:45,579 --> 00:58:49,542 ارباب کَسیه که30مترمربع زمین داره و10کیسه برنج پرداخت میکنه 596 00:58:49,552 --> 00:58:53,723 هر سه متر مربع زمین یک کیسه برنج. به نظر تو این ایده یه تبعیضه؟ 597 00:58:53,733 --> 00:58:56,410 الان مردم دارن برده و عقیم میشن 598 00:58:56,420 --> 00:59:02,163 اونوقت تو داری ناله میکنی، یه کسیه برنجی که ارباب های محلی پرداخت می کنن تبعیضه؟ 599 00:59:02,173 --> 00:59:14,856 !گناهکار رو بیارید 600 00:59:14,866 --> 00:59:17,397 اون یه ارباب از ایالت"گانگ ون"ئه 601 00:59:17,407 --> 00:59:20,509 به مردم وام با بهره بالا میداده 602 00:59:20,519 --> 00:59:30,171 باید به یکی رشوه داده باشه ...و اون هم به یکی دیگه 603 00:59:30,181 --> 00:59:34,715 واقعاً ازم می خواهید که اونُ شکنجه کنم و حقیقت کشف کنم؟ 604 00:59:34,725 --> 00:59:42,826 از شماها کسی این جسارت رو داره که درمورد رشوه ی گناهکار حرفی نزنه؟ 605 00:59:42,836 --> 00:59:44,394 "هو پان" 606 00:59:44,404 --> 00:59:45,664 بله، سرورم 607 00:59:45,674 --> 00:59:47,852 کسی که برای پرداخت یک مالیات مخصوص 608 00:59:47,862 --> 00:59:52,047 برای وام دادن پول با بهره بالا، با محلی ها قرارداد ببنده، باید بالافاصله مجازات بشه 609 00:59:52,057 --> 00:59:55,118 از دستور شما اطاعت میکنم، سرورم 610 00:59:55,128 --> 00:59:56,343 "هیونگ پان" 611 00:59:56,353 --> 00:59:57,638 ...بله سرورم 612 00:59:57,648 --> 01:00:04,429 دستور میدم که اداره سلطنتی محلی، درِ انبارهاشون رو باز کنن و برنج هاشون رو با مردم تقسیم کنند 613 01:00:04,439 --> 01:00:06,372 ...بله سرورم 614 01:00:06,382 --> 01:00:08,428 همه فرمانهاتون رو اجرا می کنم 615 01:00:08,438 --> 01:00:11,715 بالافاصله قانون"دی دونگ" رو اجرا کنید 616 01:00:11,725 --> 01:00:14,923 ...اگه کسی هست که سعی داره این قانون رو متوقف کنه یا جلوشُ بگیره 617 01:00:14,933 --> 01:00:18,426 خودم شخصاً با قانونهای ملی تنبیهش میکنم 618 01:00:18,436 --> 01:00:21,225 مطمئن بشید که همه حرفهام رو فهمیدید و دستورهایی که بهتون دادم رو اجرا می کنید 619 01:00:21,235 --> 01:00:50,094 به نفعه پادشاه ست که مرموز باشن 620 01:00:50,110 --> 01:00:54,499 چرا خودتون دستور صادر می کنید؟ 621 01:00:54,509 --> 01:00:57,602 اما الان قانون"دی دونگ" رو داریم، اینطور نیست؟ 622 01:00:57,612 --> 01:01:01,107 می دونی "یو جونگ هو" کیه؟ 623 01:01:01,117 --> 01:01:06,008 یکی بگیر و یکی دیگه رو رها کن، سیاست اینه، درسته؟ 624 01:01:06,018 --> 01:01:08,321 فکر می کنی این یه جور معامله توی مغازه هاست؟ 625 01:01:08,331 --> 01:01:12,459 !هیش!می تونن صداتُ بشنون 626 01:01:12,469 --> 01:01:14,544 درحالی که تو قصر هستیم 627 01:01:14,554 --> 01:01:29,273 بیا مطمئن بشیم اینجا کی فرمانروا و کی خدمتکاره 628 01:01:29,283 --> 01:01:31,282 ..."یو جونگ هو" 629 01:01:31,292 --> 01:01:34,027 ...برادر بزرگتر ملکه هستند 630 01:01:34,037 --> 01:01:35,565 تو چی؟ 631 01:01:35,575 --> 01:01:38,507 اونها نقشه دارن تا "یو جونگ هو" رو به خیانت متهم کنن 632 01:01:38,517 --> 01:01:42,267 و درنهایت، ملکه رو عزل کنند 633 01:01:42,277 --> 01:01:45,340 ! چطور جرات می کنن همچین کاری رو با مادر ملت انجام بدن؟ 634 01:01:45,350 --> 01:01:46,671 اونها نمی دونن کِی باید متوقف بشن 635 01:01:46,681 --> 01:01:59,923 سرورم، "سا وال" برای دیدن شما اینجاست 636 01:01:59,933 --> 01:02:07,519 بفرستیدش تو 637 01:02:07,529 --> 01:02:12,262 این شکنجه ای که ما تو قصر انجام میدیم، یه آدم بیگناهُ مجبور به اعتراف می کنه 638 01:02:12,272 --> 01:02:17,112 برای همینه که می خواهم "یو جونگ هو" رو نجات بدم حتی اگه مجبور بشم قانون"دی دونگ " رو به تاخیر بندازم 639 01:02:17,122 --> 01:02:19,888 پس، الان باید چیکار کنیم؟ 640 01:02:19,898 --> 01:02:26,638 هیچی، این تنها راهیه که می تونی به من و قصر کمک کنی 641 01:02:26,648 --> 01:02:32,085 سرورم، ملکه تشریف آوردن 642 01:02:32,095 --> 01:02:45,090 ...بهشون بگید من واقعاً خوابم میاد 643 01:02:45,100 --> 01:02:48,137 ...من بهتون اعتماد کردم سرورم 644 01:02:48,147 --> 01:02:55,967 اگه مثل یه بار به روی شونه های سلطنتی تون هستم فقط منُ بکشید، سرورم 645 01:02:55,977 --> 01:03:03,955 چیکار داری می کنی؟ 646 01:03:03,965 --> 01:03:07,230 صبر کن، صبرکن 647 01:03:07,240 --> 01:03:10,685 مهم نیست چی میشه، من "یو جونگ هو" رو نجات میدم 648 01:03:10,695 --> 01:03:14,205 می تونم بهتون اعتماد کنم، سرورم؟ 649 01:03:14,215 --> 01:03:16,494 بهم اعتماد کن 650 01:03:16,504 --> 01:03:19,986 ...خوب..پس 651 01:03:19,996 --> 01:03:23,232 ...می تونی 652 01:03:23,242 --> 01:03:39,871 حالا می تونی ... منُ.. رها کنی 653 01:03:39,881 --> 01:03:43,774 ...اگه نتونی قولی رو که دادی حفظ کنی 654 01:03:43,784 --> 01:03:55,990 ازاون روز به بعد، منُ یه آدم مُرده به حساب بیار 655 01:03:56,000 --> 01:04:06,362 ...متوجه شدم 656 01:03:49,377 --> 01:04:09,777 .:.:bahar_1390,s@fira,fe_coda:ترجمه و زیرنویس : شهــــره، سفــیرا و فتانه :.:. .:.: FOrum.kOreanDream.in:.:. .:.: WwW.kOreanDream.ir:.:. 657 01:04:09,787 --> 01:04:31,105 پادشاه دارن تشریف میارن- 658 01:04:31,115 --> 01:04:34,362 چرا این کارو کردی؟ 659 01:04:34,372 --> 01:04:37,124 تو برادر زنِ من هستی 660 01:04:37,134 --> 01:04:42,095 چطور تونستی خیانت کنی؟ 661 01:04:42,105 --> 01:04:44,357 بهم جواب بده 662 01:04:44,367 --> 01:04:49,730 چرا اون کارو کردی؟ 663 01:04:49,740 --> 01:04:51,731 ...به عنوان یه پادشاه پرهیزکار 664 01:04:51,741 --> 01:04:58,597 تو رو به یاد میارم 665 01:04:58,607 --> 01:05:04,742 کسی که حتی موقع جنگ هم، مراقب مردمشه 666 01:05:04,752 --> 01:05:07,750 !اما حالا 667 01:05:07,760 --> 01:05:16,124 ! پادشاه پرهیزکاری نیستی که قبلاً بودی 668 01:05:16,134 --> 01:05:19,994 بخاطر تمام این خدمتکارهای خائن، گوشِت هیچی نمی شنوه 669 01:05:20,004 --> 01:05:26,864 و چشمت به وسیله دامن های زنان، هیچی نمیبینه 670 01:05:26,874 --> 01:05:29,080 تو الان یک پادشاه ستمگری 671 01:05:29,090 --> 01:05:31,873 !چطور جرات می کنی مقابل پادشاه اینُ بگی 672 01:05:31,883 --> 01:05:35,880 پس، چیکار می کنی؟نقشه خیانت میریزی؟ 673 01:05:35,890 --> 01:05:37,472 ..هیچ راهی نیست 674 01:05:37,482 --> 01:05:39,175 ...هرگز! سرورم 675 01:05:39,185 --> 01:05:40,609 پس چی؟ 676 01:05:40,619 --> 01:05:42,464 دسته سربازها؟ 677 01:05:42,474 --> 01:05:44,751 ...چطور جرات می کنم 678 01:05:44,761 --> 01:05:47,773 اونوقت چیکار کردی؟ 679 01:05:47,783 --> 01:05:49,110 ...جیغ زدم 680 01:05:49,120 --> 01:05:57,717 !از ته گلوم جیغ زدم...بخاطر تو تا گوشهاتُ باز کنی 681 01:05:57,727 --> 01:06:02,754 ...فقط منُ بکشید، سرورم 682 01:06:02,764 --> 01:06:05,367 ...پس فقط همینُ میگی 683 01:06:05,377 --> 01:06:13,797 همه اش همینه؟ 684 01:06:13,807 --> 01:06:14,898 آزادش کنید 685 01:06:14,908 --> 01:06:16,765 !این غیرممکنه، سرورم 686 01:06:16,775 --> 01:06:19,191 اون یه مجرمه که نقشه خیانت کشیده 687 01:06:19,201 --> 01:06:21,967 نقشه چیه؟ 688 01:06:21,977 --> 01:06:25,957 بیونگ پان" تو انقدر اطمینان داری؟" 689 01:06:25,967 --> 01:06:31,368 انقدر اطمینان داری که، فکری که توسرت هست، از اون پاک تره؟ 690 01:06:31,378 --> 01:06:38,556 !بیایید جلو! اگه یکی از شما انقدر مطمئنه، بیاد جلو 691 01:06:38,566 --> 01:06:52,971 ...آزادش کنید، اون خائن نیست 692 01:06:52,981 --> 01:07:12,637 ...پس...واقعاً می خواهی این جوری عمل کنی 693 01:07:12,647 --> 01:07:17,404 ..کافیه 694 01:07:17,421 --> 01:07:19,630 ...بله سرورم 695 01:07:19,640 --> 01:07:23,236 فقط می خوام مدتی تنها باشم 696 01:07:23,246 --> 01:07:24,540 ...اما سرورم 697 01:07:24,550 --> 01:07:39,914 فقط برای یه مدت کوتاه، بهم یه لحظه وقت بدید 698 01:07:39,924 --> 01:07:43,416 چرا هنوز اونجا وایسادی"دو بو جانگ"؟ 699 01:07:43,426 --> 01:07:46,654 ...این..برخلاف قانون قصره 700 01:07:46,664 --> 01:08:06,223 پس داری میگی، قانون قصر فراتر از دستور پادشاه ئه؟ 701 01:08:06,233 --> 01:08:10,303 حقیقت داره که برادرت"یو"، الان آزاده 702 01:08:10,313 --> 01:08:16,028 ...فکر کنم شایعاتی که این روزها درمورد تغییر پادشاه وجود داره، درست باشه 703 01:08:16,037 --> 01:08:24,560 شایعات میگن که اون بیشتر می خنده و به حکومت کردن علاقه مند شده 704 01:08:24,571 --> 01:08:31,536 ...بانوی من 705 01:08:31,546 --> 01:08:42,269 من مدتی دورخواهم بود 706 01:08:42,279 --> 01:08:58,314 چی مجبورتون کرده بیایید اینجا، سرورم؟ 707 01:08:58,325 --> 01:09:00,899 فکر نمی کنید این خنده داره 708 01:09:00,908 --> 01:09:04,844 بله، خنده داره 709 01:09:04,854 --> 01:09:13,073 اما، چرا نمی خندید؟ 710 01:09:13,082 --> 01:09:21,419 !سرورم 711 01:09:21,429 --> 01:09:22,254 ...چی 712 01:09:22,264 --> 01:09:27,805 هیش 713 01:09:27,816 --> 01:09:32,231 !سرورم 714 01:09:32,241 --> 01:09:34,813 چرا این کارو می کنید؟ 715 01:09:34,823 --> 01:09:39,580 من سرِ قولم برای آزاد کردن "یو جونگ هو" وایسادم 716 01:09:39,590 --> 01:09:41,372 بله، منم شنیدم 717 01:09:41,381 --> 01:09:48,562 برای همین، یه خواهشی ازت دارم 718 01:09:48,572 --> 01:09:54,049 بهم بگید سرورم 719 01:09:54,059 --> 01:09:57,771 می تونی لبخندتُ بهم نشون بدی؟ 720 01:09:57,781 --> 01:09:58,959 ببخشید؟ 721 01:09:58,969 --> 01:10:03,093 صورتِ خندانتُ بهم نشون بده 722 01:10:03,103 --> 01:10:06,113 چی؟ این اون درخواستِ بزرگیه که دارم؟ 723 01:10:06,123 --> 01:10:10,278 من سرِقولم بودم، می دونی؟ 724 01:10:10,288 --> 01:10:33,891 ..پس حالا 725 01:10:33,901 --> 01:10:35,209 پس حال..زودباش 726 01:10:35,219 --> 01:10:47,687 !سرورم 727 01:10:47,697 --> 01:10:57,950 ...الان میرم 728 01:10:57,960 --> 01:11:02,669 با ملکه بودید، سرورم؟ 729 01:11:02,684 --> 01:11:14,993 ...سرورم 730 01:11:15,003 --> 01:11:17,399 موضوع چیه؟ 731 01:11:17,409 --> 01:11:20,999 هیچی... سرورم 732 01:11:21,009 --> 01:11:27,966 "سانگ سان" 733 01:11:27,976 --> 01:11:31,669 چیز عجیبی درمورد پادشاه حس نمی کنی؟ 734 01:11:31,679 --> 01:11:33,421 چه..چیزی..؟ 735 01:11:33,431 --> 01:11:37,460 ...بیا بهش فکر کنیم...فقط یک یا دوچیز نیست 736 01:11:37,470 --> 01:11:44,067 ...جوری که حرف میزنه..جوری که راه میره 737 01:11:44,077 --> 01:11:46,635 حتی دستش هم الان زبر و خشنه 738 01:11:46,645 --> 01:11:52,281 فکر کنم تو ذهنت داری به یه چیزهایی نزدیک میشی 739 01:11:52,291 --> 01:11:57,874 لطفاً منُ ببخشید 740 01:11:57,884 --> 01:12:00,754 فکر کنم "دو بو جانگ" رو میشناسم 741 01:12:00,764 --> 01:12:03,209 ما به خوبی این توانایی رو داریم که حقیقتُ بهش بگیم 742 01:12:03,219 --> 01:12:04,645 هرگز 743 01:12:04,655 --> 01:12:07,602 اون آدمیه که اصلاً انعطاف پذیر نیست 744 01:12:07,612 --> 01:12:10,568 نمی تونم پیشبینی کنم اگه بفهمه چیکار می کنه 745 01:12:10,578 --> 01:12:13,064 خوشبختانه پادشاه دارن هوشیاریشونُ بدست میارن 746 01:12:13,074 --> 01:12:22,355 فقط چند روز دیگه اونجا بمون 747 01:12:22,365 --> 01:12:31,004 بانوی من، پادشاه براتون پیغام فرستادن 748 01:12:31,014 --> 01:12:34,440 بانوی من، متوجه شدم صورتتون خیلی رنگ پریده است 749 01:12:34,450 --> 01:12:43,419 این فرنی لوبیا رو بخورید و قدرت تون رو دوباره بدست بیارید 750 01:12:43,429 --> 01:12:47,024 متوجه شدم، حالا می تونی بری 751 01:12:47,034 --> 01:12:48,947 ...متاسفم که اینُ میگم 752 01:12:48,957 --> 01:12:51,923 اما از من خواستن که مراقب باشم تا موقعی که غذا گرمه بخوریدش 753 01:12:51,933 --> 01:12:58,736 و ظرف خالی رو برگردونم 754 01:12:58,746 --> 01:13:25,729 دو سونگ جی" سرورم رسیدن؟" 755 01:13:25,739 --> 01:13:26,708 پس "یو جونگ هو" چی؟ 756 01:13:26,718 --> 01:13:29,602 دقیقاً بهتون گفتم 757 01:13:29,612 --> 01:13:32,833 به خواسته خودتون قانون تعیین نکنید 758 01:13:32,843 --> 01:13:34,536 ...بله می دونم،اما 759 01:13:34,546 --> 01:13:37,172 هرچند که اون برادر ملکه است اما 760 01:13:37,182 --> 01:13:40,376 یه رَویه و قانونی تو قصر وجود داره 761 01:13:40,386 --> 01:13:43,644 لعنت به این قانونها، دستور پادشاه قدرتش بیشتره 762 01:13:43,654 --> 01:13:46,339 !احمق 763 01:13:46,349 --> 01:13:50,945 متوجه این حقیقت نیستی که حتی پادشاه هم نمی تونه هرکاری که دوست داره انجام بده؟ 764 01:13:50,955 --> 01:13:53,635 هنوز نفهمیدی اطراف قصر چه حرفهایی زده میشه؟ 765 01:13:53,645 --> 01:13:58,107 بهم گفتی که همه جا توی قصر گوشهایی برای شنیدن و چشمهایی برای دین وجود داره 766 01:13:58,117 --> 01:14:02,225 و با این حال بازم این جوری حرف میزنی؟ 767 01:14:02,235 --> 01:14:19,873 سرورم"سا ول" اینجاست 768 01:14:19,883 --> 01:14:32,368 بفرستیدش داخل 769 01:14:32,378 --> 01:14:34,669 ..بفرمایید 770 01:14:34,679 --> 01:14:44,652 اوه، این دارچینه هی"سا ول"تو بمون 771 01:14:44,662 --> 01:14:51,691 بیا...بخور 772 01:14:51,701 --> 01:15:08,623 ...متاسفم سرورم 773 01:15:08,633 --> 01:15:22,477 زودباش، بخور 774 01:15:22,487 --> 01:15:43,673 !دو سونگ جی" دوست داری الان بری؟" 775 01:15:43,683 --> 01:15:45,965 پس، ملکه غذاشُ تموم کرد؟ 776 01:15:45,975 --> 01:15:48,871 بله سرورم 777 01:15:48,881 --> 01:15:52,475 چیزی نگفتن؟ 778 01:15:52,485 --> 01:15:57,004 ازشون بخواهید موقعی که زنگ مقررات حکومت نظامی به صدا دراومد تو باغ پشت قصر به ملاقات من بیان 779 01:15:57,014 --> 01:16:00,039 باید چیزی بهشون بگم 780 01:16:00,049 --> 01:16:03,352 ملکه دستور دادن این پیام رو بهتون برسونم 781 01:16:03,362 --> 01:16:05,902 اوه، متوجه شدم 782 01:16:05,912 --> 01:16:11,132 ماه شناور درآسمان شب، صورتِ محبوبِ من است 783 01:16:11,142 --> 01:16:18,126 یک نفر سرش را جدا کرده و در آسمان آویخته 784 01:16:18,135 --> 01:16:25,616 من به هر طلوع ماه خیره می شوم، چونان که او محبوب من است 785 01:16:25,626 --> 01:16:28,587 چی فکر می کنی؟ 786 01:16:28,597 --> 01:16:32,057 مجذوب کننده است! سرورم 787 01:16:32,067 --> 01:16:34,225 درمورد "دو بو جانگ" چطور؟ 788 01:16:34,235 --> 01:16:36,401 ...این 789 01:16:36,411 --> 01:16:41,415 برخلاف قانون قصر نیست 790 01:16:41,425 --> 01:16:43,406 در مورد "سانگ سان" چطور؟ 791 01:16:43,416 --> 01:16:49,689 اونی که به ماه اشاره میکنه کیه؟ 792 01:16:49,699 --> 01:16:53,468 من... نمی تونم بهتون بگم 793 01:16:53,478 --> 01:16:58,508 ...شاید این بهتر نباشه که 794 01:16:58,518 --> 01:17:03,019 ...اما اون دوتا درموردش موافقن 795 01:17:03,029 --> 01:17:05,122 پس؟ بعدش چی؟ 796 01:17:05,132 --> 01:17:17,105 ...اما هنوزم بهتر نیست که 797 01:17:17,115 --> 01:17:18,550 "هی تو" سا ول 798 01:17:18,560 --> 01:17:20,215 بله سرورم 799 01:17:20,225 --> 01:17:23,843 امشب غذا مورد علاقه توئه؛ خرمالوی خشک و کیک برنج 800 01:17:23,853 --> 01:17:26,687 همه رو برای تو میذارم 801 01:17:26,697 --> 01:17:33,796 ! خیلی خیــــــلی از پادشاهم متشکـــــرم 802 01:17:33,806 --> 01:17:36,940 سانگ سون، امشب به قصد قصر . اینجـــــا رو ترک نکن و بمون 803 01:17:36,950 --> 01:17:40,443 تمومــــِه شب رو تویِ کتابخونه مطالعه می کنم 804 01:17:40,453 --> 01:17:42,658 ب... ب...بله ... پادشاهِ مـــــن 805 01:17:42,668 --> 01:17:45,162 پادشاهم، الان زمانِ منعِ رفت و آمد هست 806 01:17:45,172 --> 01:17:51,394 اممم باشــــــِه 807 01:17:51,404 --> 01:17:53,281 ،،ام... پادشاهِ مــــــن 808 01:17:53,291 --> 01:17:56,225 ... ازت کاملاً نا امــــید شدم 809 01:17:56,235 --> 01:18:03,190 امم، پادشاهم حالا که دارم بهش فکر می کنم ... اونقــــدرها هم بد نیست 810 01:18:03,200 --> 01:18:16,667 پادشاهــــــم 811 01:18:16,677 --> 01:18:44,269 اینجا منتظر بمون 812 01:18:44,279 --> 01:18:51,232 یادت می یاد اون روزی که به عنوانِ ملکه انتخاب شدم، بهم چی گفتی ؟ 813 01:18:51,242 --> 01:18:53,888 ... خـــُب ... من ... گفتم که 814 01:18:53,898 --> 01:18:55,752 البته که فراموش کردی 815 01:18:55,762 --> 01:18:58,145 باشه ... این ... برایِ یه مدتِ خیلی پیشــــِه 816 01:18:58,155 --> 01:19:03,486 دستم رو گرفتی و بهم گفتـــــی که 817 01:19:03,496 --> 01:19:07,638 ". تا زمانی که بمیرم باهات می مـــــونم " 818 01:19:07,648 --> 01:19:15,195 " و هرگز اجازه نمی دم دستایی که الان اینجوری نگهشون داشتم، بـــــرَن " 819 01:19:15,205 --> 01:19:18,787 صدایی که داشت اون کلمات رو برام می گفت 820 01:19:18,797 --> 01:19:34,816 هنوزم با همون واضحی و روشنی تویِ گوشام شنیده می شن 821 01:19:34,826 --> 01:19:39,975 "عنوان : صورتِ عـــــزیزم " 822 01:19:39,985 --> 01:19:45,333 ". ماه زیبا در آسمانِ شب چهرهِ عزیزترین کسِ من هس " 823 01:19:45,343 --> 01:19:52,421 " یه نفــــر سرش رو می بره و به آسمانِ شب تقدیم می کنه " 824 01:19:52,431 --> 01:19:57,900 " اه تعجب زده ام، دردِ تویِ قلبشه که باعث میشه اون هرگز نخنــــدِه ؟ " 825 01:19:57,910 --> 01:20:10,104 " هر روز به بالا اومدنِ ماه مثلِ عزیزم خیــــره می شم " 826 01:20:10,114 --> 01:20:13,200 به چــــی فکر می کنی ؟ 827 01:20:13,210 --> 01:20:14,451 ! چی باعثِ اینهمه شجاعت شده ؟ 828 01:20:14,461 --> 01:20:16,757 ملکهِ من، خواهش می کنم کنار وایستـــــاین 829 01:20:16,767 --> 01:20:19,429 ! اون پادشاه نیست 830 01:20:19,439 --> 01:20:24,303 می تونی " دو سئونگ جو " و " سانگ سان " رو خــــر کنی اما نمی تونی، به چشمهایِ من دروغ بگــــی 831 01:20:24,313 --> 01:20:26,152 ! شمشیری که تو دستتـــِ رو بزار یه طرفِ دیگه 832 01:20:26,162 --> 01:20:28,575 می دونی معنی رفتارِ الانت یعنی چـــــی ؟؟ 833 01:20:28,585 --> 01:20:34,102 ملکهِ من! اگه واقعاً اون پادشاه هست ! همین الان گلوم رو می بـــــرم 834 01:20:34,112 --> 01:20:36,174 . اون قطعاً پادشاهِ واقعی اه 835 01:20:36,184 --> 01:20:39,360 چطوری حتی به خودتون این جرات رو دادین فکر کنین که ملکه نمی تونه اونُ بشناســــِه ؟ 836 01:20:39,370 --> 01:20:41,163 ، پادشـــــاهم 837 01:20:41,173 --> 01:20:44,708 یه خالِ قرمز به اندازهِ یه ناخنِ کوچیک . در قسمتی از بدنـــِ من هست 838 01:20:44,718 --> 01:20:53,930 . بهم بگین که کجاست 839 01:20:53,940 --> 01:20:57,537 بالایِ سینــــِه سمتِ چپتون 840 01:20:57,547 --> 01:21:00,608 ! همین الان شمشیرت رو بزار کنـــــار ! احمق 841 01:21:00,618 --> 01:21:07,767 یا اینکه فکر می کنی احمق مجبور بودم به تو سینه ام رو نشون بدم تا باور کنی ؟؟ 842 01:21:07,777 --> 01:21:10,551 !اه... ا... پادشاهِ من، منُ بکشین لطفاً 843 01:21:10,561 --> 01:21:14,421 ! من با جونِ خودم این خیانت رو جبران می کنم 844 01:21:14,431 --> 01:21:16,307 ! پادشاهم خواهش می کنم خوب باشیـن 845 01:21:16,317 --> 01:21:19,373 ! هی هی هــــــی 846 01:21:19,383 --> 01:21:22,102 . پادشاهم یکی رو صدامی زنم 847 01:21:22,112 --> 01:21:26,600 ! ملکهِ من ... ملکـــــهِ من 848 01:21:26,610 --> 01:21:44,813 " ! دوبو جـــــانگ ! دو بوجـــــانگ " 849 01:21:44,823 --> 01:21:47,485 " ... وقتی که کاسه حریرهِ لوبیات رو کامل خوردی " 850 01:21:47,495 --> 01:21:49,196 " احمق بیا و شمشیرت رو پس بگیر " 851 01:21:49,206 --> 01:21:52,411 چی گفتی لعنتی ؟ 852 01:21:52,421 --> 01:22:00,065 ... پادشاه ازم خواستـــه بودن که اینُ بهتون بگم 853 01:22:00,075 --> 01:22:05,009 بهم بگو که چی باعثِ این گناه و بی وفایی ات به پادشاهت شد 854 01:22:05,019 --> 01:22:07,786 من جرات کردم که شمشیرمـــُو روی گلویِ پادشاهم بزارم 855 01:22:07,796 --> 01:22:12,449 اشتباه می کنی 856 01:22:12,459 --> 01:22:13,761 ... جرات کردم که بهتون شک کنم 857 01:22:13,771 --> 01:22:21,805 ! دوباره اشتباه کردی 858 01:22:21,815 --> 01:22:23,439 ، تو نگهبانِ وفـــادارِ منی 859 01:22:23,449 --> 01:22:29,443 تو به خاطرِ محافظت از پادشاهت زندگی ات رو به خطر انداختی و جرات کردی گلوت رو ببری ؟ 860 01:22:29,453 --> 01:22:33,724 . این چیزی جـز بی وفایی و خیانت نیست 861 01:22:33,734 --> 01:22:36,606 شمشیر گذاشتن رویِ بدنِ من مشکلی نبود 862 01:22:36,616 --> 01:22:41,737 اما تو باید زنده بمونی تا من هم بتونم زنده بمونم 863 01:22:41,747 --> 01:22:48,008 خودت نمی دونی که زندگی ات چقدر اهمیت داره ؟ 864 01:22:48,018 --> 01:22:50,584 حریرهِ لوبیا چطور بود ؟ 865 01:22:50,594 --> 01:22:54,728 خیلی ... شیرین و خوشمزه بـود 866 01:22:54,738 --> 01:22:56,948 بله،... وقتی که زنده ای 867 01:22:56,958 --> 01:23:03,117 اینطوری می تونی شیرینی و خوشمزگی ، حریرهِ لوبیا رو احساس کنی 868 01:23:03,127 --> 01:23:06,397 . فقط باید به خاطرِ من، این شمشیر رو بیرون بیاری 869 01:23:06,407 --> 01:23:22,561 . خوب اینُ به خاطر داشته باش 870 01:23:22,571 --> 01:23:25,971 چی فکــــر می کنین ؟ فکر می کنین تونستین بخرینش ؟ 871 01:23:25,981 --> 01:23:52,799 ... همونطوری که گفتم، اونقدرها آدمِ ساده ای نیس 872 01:23:52,809 --> 01:24:00,126 ! پادشاه! پادشاهِ مـــــــن 873 01:24:00,136 --> 01:24:03,125 چند روزِه که اینجا موندم ؟ 874 01:24:03,135 --> 01:24:19,699 امروز، روزِ 15 اُمتون هست که اینجایین 875 01:24:19,709 --> 01:24:21,440 این دیگه چــــی اه ؟ 876 01:24:21,450 --> 01:24:24,019 پادشاه این گــــلِ خشخاشــــِه 877 01:24:24,029 --> 01:24:29,485 . این سمی اه که تویِ یه لحظه ذهنتون رو تیره می کنه 878 01:24:29,495 --> 01:24:31,947 ... کی جرات کرده 879 01:24:31,957 --> 01:24:38,299 ... آن سانگ گون مــــُرده 880 01:24:38,309 --> 01:24:42,473 ! پس منظورت اینــــِکه... پارکچونگ ســـر پشتِ همهِ این قضایاس؟؟ 881 01:24:42,483 --> 01:24:45,521 پادشاهـــــَم حقیقت داره 882 01:24:45,531 --> 01:24:47,551 ... اون مــــَرد ترسناکی اه 883 01:24:47,561 --> 01:24:50,376 قصر رو برایِ برگشتنتون آماده می کنم 884 01:24:50,386 --> 01:24:54,910 . باید برین و حیلهِ این شیطان رو آشکار کنی 885 01:24:54,920 --> 01:24:59,310 بزار ... فعلاً برگشتن رو به تاخیر بندازیم ... و در موردش فکر کنیم 886 01:24:59,320 --> 01:25:00,910 ! پادشاهـــــم 887 01:25:00,920 --> 01:25:04,812 قصر الان زیرِ نفــــوذِ قدرتِ اونــــِه 888 01:25:04,822 --> 01:25:08,100 با این وضعیت اگه برگردم دوباره باید زیرِ نظر و کنترلِ اون باشم 889 01:25:08,110 --> 01:25:14,091 ... به عنوان یه حقیقت... گلِ خشخــــاش در واقع یه سم نیس 890 01:25:14,101 --> 01:25:22,466 اون آدمِ تقلبی رو باید چیکار کنیم ؟ بزار اول اونُ بندازیم بیرون 891 01:25:22,476 --> 01:25:27,809 چرا صورتت اینطوری شــــده ؟ 892 01:25:27,819 --> 01:25:31,352 نکنه باهاش دوست شدی یا یه همچین چیــــزی ؟ 893 01:25:31,362 --> 01:25:34,096 . پادشاهــــَم امکان نداره 894 01:25:34,106 --> 01:25:47,896 نمی تونم بزار اون مسخـــره زنده بمونه می دونی که الان رویِ تختِ من نشسته ؟ 895 01:25:47,906 --> 01:25:51,113 . خواهش می کنم پادشاه، از تصمیمتون صرفِ نظر کنین - 896 01:25:51,123 --> 01:25:58,066 پادشاه، تا وقتی که ملکه زنده است ، برنامه ریزی ! برایِ خیانت به شما و تاج و تختتون هرگز متوقف نمی شه 897 01:25:58,076 --> 01:26:00,613 پس همتون دارین می گین که اون کسی اه که همهِ این خیانت ها رو برنامه ریزی می کنه ؟ 898 01:26:00,623 --> 01:26:06,042 . تمومــِه خیانت هایی که انجام شده از طرفِ اطرافیانِ ایشون بوده 899 01:26:06,052 --> 01:26:11,098 . شما باید ریشه هایِ کاخ رو محکمـــتر کنین 900 01:26:11,108 --> 01:26:15,020 شمـــاها دارین بهم می گین که همسرِ وفـــادارم رو مثلِ یه سگ بندازم بیرون 901 01:26:15,030 --> 01:26:17,137 و بعدش هم دارین موعظه ام می کنین، که این قانونـــِه ؟ 902 01:26:17,147 --> 01:26:19,063 ، پادشـــــاه 903 01:26:19,073 --> 01:26:20,821 قولی رو که به ما دادین رو فراموش کردین 904 01:26:20,831 --> 01:26:27,127 بهمون قول دادین ملکهِ فعلی رو خلع می کنین ، و صیغـــــه باردار رو به جاش بنشونین 905 01:26:27,137 --> 01:26:29,798 . خواهش می کنم اجــــازهِ این امر رو بدین اعلی حضرت 906 01:26:29,808 --> 01:26:36,054 . خواهش می کنم اجــــازهِ این امر رو بهمون بدین اعلی حضرت - 907 01:26:36,064 --> 01:26:46,131 . خواهش می کنم اعلی حضرت، تصمیمتون رو عوض کنین 908 01:26:46,141 --> 01:26:51,849 پیشنهادتون رو قبول می کنم و ملکه رو نادیده می گیرم 909 01:26:51,859 --> 01:26:56,596 اما اگه بگین که حقـــِه ملکه هست که برکنار بشه ، فقط به خاطرِ اینکه جـــزء قسمتِ غربی نیست 910 01:26:56,606 --> 01:26:59,554 ! منم برایِ بخشِ غــــربی کشور نیستم 911 01:26:59,564 --> 01:27:01,385 ... به همین خــــاطر 912 01:27:01,395 --> 01:27:05,726 ! باید من رو هم با ملکه برکنــــار کنین 913 01:27:05,736 --> 01:27:08,655 خواهش می کنم اعلی حضرت، تصمیمتون رو عوض کنین - 914 01:27:08,665 --> 01:27:12,803 خواهش می کنم اعلی حضرت، تصمیمتون رو عوض کنین - 915 01:27:12,813 --> 01:27:17,489 . خواهش می کنم اعلی حضرت، تجـــدیدِ نظر بفرمائین - 916 01:27:17,499 --> 01:27:23,595 . خواهش می کنم اعلی حضرت، تجـــدیدِ نظر بفرمائین - 917 01:27:23,605 --> 01:27:25,043 ! بـــــرین کنــــار 918 01:27:25,053 --> 01:27:30,529 ما ازتون می خوایم که اگه واقعاً می خواین چنین ! تصمیمی بگیـــرین از رویِ کمـــرهایِ ما رد بشین 919 01:27:30,539 --> 01:28:44,003 ! خواهش می کنم اعلی حضرت اینکارُ بکنین - 920 01:28:44,013 --> 01:28:45,426 ! پادشــــــاه - 921 01:28:45,436 --> 01:29:14,615 ! پادشــــــاه - 922 01:29:14,625 --> 01:29:16,870 ' داریم به کجــــا فرار می کنیم ؟ ' 923 01:29:16,880 --> 01:29:19,660 ' منم واقعاً نمی دونــــــم ' 924 01:29:19,670 --> 01:29:23,743 'اینکارُ نکن، هنوزم تویِ دیوارهایِ این قصریـــــم ' 925 01:29:23,753 --> 01:29:25,420 'چرا این قصرُ با هم ترک نکنیم ؟ 926 01:29:25,430 --> 01:29:29,443 فقط یه مدتی مخفی شیم و اینجا رو ترک کنیم ... همیـــــن ' 927 01:29:29,453 --> 01:29:53,241 ' من پادشاهم به همین خاطر می تونم این آرزو رو به واقعیت بدل کنم ' 928 01:29:53,251 --> 01:29:57,034 ! اعلی حضــــــرت 929 01:29:57,044 --> 01:29:59,421 ! نــــزار کسی از اینجا عبــــور کنــــِه 930 01:29:59,431 --> 01:30:02,322 اما پادشاه ... این کار خلافـــِه قوانینِ ... قصـــرِه 931 01:30:02,332 --> 01:30:14,050 . روت حساب می کنــــَم 932 01:30:14,060 --> 01:30:16,729 پادشاه اینکارُ نکنین 933 01:30:16,739 --> 01:30:18,369 چــــرا دارین اینکارُ می کنین ؟ 934 01:30:18,379 --> 01:30:19,672 ... ملکهِ مــــن 935 01:30:19,682 --> 01:30:22,598 حالا یهویی برام احساسِ تاسف می کنین ؟ 936 01:30:22,608 --> 01:30:25,808 ، وقتی که به این نتیجه رسیدین که اینجا برام آخــرِ خطـــِه 937 01:30:25,818 --> 01:30:32,357 حالا انقـــدر برام احساس تاسف می کنین ؟ 938 01:30:32,367 --> 01:30:39,836 ... همین الان برگــــردین 939 01:30:39,846 --> 01:30:43,956 ... خودت گفتی که بهت قول دادم 940 01:30:43,966 --> 01:30:49,522 که همـــِه زندگی ام در کنارت می مونم 941 01:30:49,532 --> 01:30:54,897 و حالا که دستات رو گرفتم هرگز تا آخرِ دنیــــا نمی زارم دستات به همین راحتی برن 942 01:30:54,907 --> 01:31:05,912 خودت بودی که گفتی من اینا رو بهت گفتم ... درسته ؟ 943 01:31:05,922 --> 01:31:17,229 چــــرا منُ به گریه می ندازین ... ؟ 944 01:31:17,239 --> 01:31:20,868 واقـــعاً یه همچین چیزی دیدی؟ دو تا پادشاه ؟ 945 01:31:20,878 --> 01:31:22,772 بلــــه آقا 946 01:31:22,782 --> 01:31:29,849 فهمیدم 947 01:31:29,859 --> 01:31:31,882 ... خـــُب بعدش آقــــــا 948 01:31:31,892 --> 01:31:36,130 چه اتفاقی می افته اگه یکی از اونها کشته بشه ؟ 949 01:31:36,140 --> 01:31:48,507 . حالا تنها کاری که باید بکنیم، اینکه بفهمیم کدوم واقعی ان 950 01:31:48,517 --> 01:31:50,587 اینُ بررسی کردین ؟ 951 01:31:50,597 --> 01:31:55,080 ... روز اول ، سوم و 6 اُم مــــاه 952 01:31:55,090 --> 01:32:01,396 وعدهِ غذایِ شب برای پادشاه برده شده با این حال که تویِ این روزها پادشاه بیرون بوده 953 01:32:01,406 --> 01:32:03,669 مطمئــــنی ؟ 954 01:32:03,679 --> 01:32:10,492 اینمورد تویِ دفترچه نوشته شده و من با حسابهایِ آشپزخانهِ سلطنتی چکش کردم 955 01:32:10,502 --> 01:32:27,654 کارت عالی بوده 956 01:32:27,664 --> 01:32:34,302 ملکهِ من ... شایعاتِ مضحکی در قصر ... وجود داره که میگـــــن 957 01:32:34,312 --> 01:32:38,912 ... پادشاه، پادشاهِ اصلی نیست 958 01:32:38,922 --> 01:32:47,231 ... جایِ زخمِ شونه اشون از بین رفته، اونا میگن 959 01:32:47,241 --> 01:33:11,416 جانگ سانگ گونگ، بیرونــــِه ؟ 960 01:33:11,426 --> 01:33:13,512 ... حالا یکم سرم شلوغــــِه به همین خاطر 961 01:33:13,522 --> 01:33:18,682 چــــرا نمی شینین ؟ 962 01:33:18,692 --> 01:33:20,115 پادشاه خواهش می کنم برین به رختخواب 963 01:33:20,125 --> 01:33:25,410 من ... یه ... جلسهِ خیلی فوری الان دارم که 964 01:33:25,420 --> 01:33:30,541 . قبل از اینکه پادشاهِ این مملکت باشین، همسرِ من هستین 965 01:33:30,551 --> 01:33:33,321 خیلی طبیعی اه که به عنوانِ همسرتون یه رختخواب رو باهاتون شریک باشـــَم 966 01:33:33,331 --> 01:33:39,729 حالا، خواهش می کنم لباسِ بلندتون رو در بیارین 967 01:33:39,739 --> 01:33:53,045 ... ملکه ما نمی تونیم ... ملکه ... ملکه خواهش می کنم 968 01:33:53,055 --> 01:34:09,978 ... ملکهِ مـــــن 969 01:34:09,988 --> 01:34:12,921 تو دیگه کی هستی ؟ 970 01:34:12,931 --> 01:34:15,589 منظورتون از این حـــرف چی اه ؟ 971 01:34:15,599 --> 01:34:17,728 ... من 15 اُمین پادشاهِ جوسئون هستــــَم 972 01:34:17,738 --> 01:34:21,264 ! تــــو احمق 973 01:34:21,274 --> 01:34:29,743 ! آرزو داری که بمیــــری ؟ 974 01:34:29,753 --> 01:34:31,828 ' ... سریع اینجــــا رو ترک کن 975 01:34:31,838 --> 01:34:37,235 وقتی که پادشاهِ واقعی بیاد امکان نداره زندگی ات رو بهت ببخشــــِه ' 976 01:34:37,245 --> 01:34:40,267 'قصــــر از فریاد پر میشه 977 01:34:40,277 --> 01:34:43,825 و من یه روزِه برکنــــار می شم ' 978 01:34:43,835 --> 01:34:47,513 '، و تو که یه آدمِ سطحِ پایین هستی و رویِ تخت نشستی 979 01:34:47,523 --> 01:34:54,186 جسدت تویِ رودخانه سرگردون خواهد بود ' 980 01:34:54,196 --> 01:34:56,337 پادشاه الان کجــــاست ؟ 981 01:34:56,347 --> 01:35:00,939 ملکهِ من از اینکه این حرف رو بهتون می زنم واقعاً متاسفم، اما این دستورِ پادشاهـــِه 982 01:35:00,949 --> 01:35:04,467 ، که بهتون نگــــم که ایشون کجا هستن 983 01:35:04,477 --> 01:35:07,019 ، حتی قرار دادنِ پادشاهِ قلابی 984 01:35:07,029 --> 01:35:10,163 همهِ اینا دستورِ پادشاه بوده 985 01:35:10,173 --> 01:35:17,365 اینهم دستور پادشاه بوده که زندگی برادرم رو بهش پس بدین ؟ 986 01:35:17,375 --> 01:35:20,268 '........' 987 01:35:20,278 --> 01:35:22,939 یا خواستـــهِ خودت بوده ؟ 988 01:35:22,949 --> 01:35:27,807 '......' 989 01:35:27,817 --> 01:35:32,956 ملکه خواهش می کنم بهم چند روزِ دیگه زمان بدین 990 01:35:32,966 --> 01:35:38,296 ... چه اتفاقی برایِ پادشاهِ قلابی می افته ؟ 991 01:35:38,306 --> 01:35:47,734 ... مردی که شبیهِ پادشاهـــِه ... و الان رویِ تخت نشسته 992 01:35:47,744 --> 01:35:50,845 ... ملکه حالا همه چیــــزو می دونه 993 01:35:50,855 --> 01:35:57,508 ملکه بهم گفت که به زودی کشته می شــــَم 994 01:35:57,518 --> 01:36:03,583 اگه توسطِ خدمتکارانِ شاه کشته نشم ، توسطِ خودِ پادشاه کشته می شــــَم 995 01:36:03,593 --> 01:36:05,512 ، بنابراین با این تفاصیر 996 01:36:05,522 --> 01:36:07,815 باید به محضِ اینکه اینا رو می شنیدی فرار می کردی 997 01:36:07,825 --> 01:36:13,512 چــــرا دوباره برگشتی ؟ 998 01:36:13,522 --> 01:36:27,701 یه قــــول رو به یاد آوردم 999 01:36:27,711 --> 01:36:29,301 . ببرشون 1000 01:36:29,311 --> 01:36:34,621 اینا همون 20 تا سکه ِ نقره ای هستم . که بهت قول داده بودم، احمق 1001 01:36:34,631 --> 01:36:39,651 داشتم می پرسیدم که زندگی ام ارزشش رو داشته ؟ 1002 01:36:39,661 --> 01:36:42,375 ، خفه شو و با دقت گوش بــــدِه 1003 01:36:42,385 --> 01:36:47,516 از فردا شب، از این قصـــر خارج می شی 1004 01:36:47,526 --> 01:36:55,191 هرگز دوباره منُ نخواهی دید و هرگز به یاد نمی یاری که با هم چه حرفهایی زدیم 1005 01:36:55,201 --> 01:36:58,050 اینهم طومارِ جلسهِ فردا صبحتــــِه 1006 01:36:58,060 --> 01:37:04,278 . تنها چیزی که لازمه بگی اینکه هرکاری می خواین انجام بدین 1007 01:37:04,288 --> 01:37:14,049 . احمق، این آخرین نقشت به عنوانِ پادشــــاهِه 1008 01:37:14,059 --> 01:37:26,022 . پادشاه، ساوال رو براتون آوردم 1009 01:37:26,032 --> 01:37:29,510 دو سونگ جی ازت یه درخواستی دارم 1010 01:37:29,520 --> 01:37:35,567 به اون دختر قول دادم که مادرش رو براش پیدا می کنم 1011 01:37:35,577 --> 01:37:41,666 . اینکارُ به جایِ من انجامش بده 1012 01:37:41,676 --> 01:37:45,006 ... سا وال 1013 01:37:45,016 --> 01:37:47,862 ... اینُ بگیـــــر 1014 01:37:47,872 --> 01:37:52,557 .بیشتر از این بهش نیازی ندارم پس تو اینُ بگیر 1015 01:37:52,567 --> 01:38:24,344 . حالا بیا جلــــــو 1016 01:38:24,354 --> 01:38:31,070 مادرش رو براش پیدا کن ... و بفرستش پیشِ دخترش 1017 01:38:31,080 --> 01:38:32,586 ... این درخواست نیست 1018 01:38:32,596 --> 01:38:36,308 . این دستــــورِ پادشاهــــِه 1019 01:38:36,318 --> 01:38:47,347 ... این آخرین دستوری اه ... که به عنوانِ پادشاه بهت می دم 1020 01:38:47,357 --> 01:38:49,475 هــــی سال وال 1021 01:38:49,485 --> 01:38:55,088 این آب نباتِ دارچینه، تویِ دهنت قرارش بده و بعدش هم تویِ حریرهِ لوبیا بریزش 1022 01:38:55,098 --> 01:38:59,874 خانم، این آبنبات دیگه چی اه ؟ 1023 01:38:59,884 --> 01:39:03,272 منم چیــــزی نمی دونم 1024 01:39:03,282 --> 01:39:21,140 اما تنها چیزی که می دونم اینـــِکه اگه این ! آبنیات رو تویِ کاسه نریزیم، هممون مـــُردیم 1025 01:39:21,150 --> 01:39:27,835 ... شنیدم که این تو بودی ... که برادرم رو آزاد کردی 1026 01:39:27,845 --> 01:39:32,937 چـــرا یه همچین دستوری رو با خواستهِ خودت صادر کردی؟ 1027 01:39:32,947 --> 01:39:36,903 ... اگه ... اگه اینکارُ انجام دادم 1028 01:39:36,913 --> 01:39:41,856 . فقط به خاطرِ این بود که می خواستم لبخندتُ ببینم 1029 01:39:41,866 --> 01:39:47,514 یه لبخندِ بزرگ .. رویِ صورتت 1030 01:39:47,524 --> 01:39:50,388 ، وقتی که فـــردا ماه طلوع کنه 1031 01:39:50,398 --> 01:39:53,389 من اینجا رو ترک می کنم 1032 01:39:53,399 --> 01:39:57,339 برای مهم نیست که تویِ این قصر بمونی 1033 01:39:57,349 --> 01:40:03,387 ... یا اینجا رو ترک کنی امـــــا 1034 01:40:03,397 --> 01:41:04,426 ... خواهش می کنم ... نمیــــــر 1035 01:40:03,397 --> 01:41:04,426 .:.:bahar_1390,s@fira,fe_coda:ترجمه و زیرنویس : شهــــره، سفــیرا و فتانه :.:. 1036 01:41:04,436 --> 01:41:06,035 : اینا برایِ سلسلهِ مینگــــِه 1037 01:41:06,045 --> 01:41:18,212 چهل و پنج هزار سکهِ نقره، و 13 نوع . گنج که پادشاه آماده کــــردن 1038 01:41:18,222 --> 01:41:22,780 باید با نقـــره و طلا ، سفیرمون کانگ سو سونگ . رو تزئین کنیم تا احتراممون رو نشون بدیم 1039 01:41:22,790 --> 01:41:26,770 ! چه ایدهِ جالب و برازنده ای 1040 01:41:26,780 --> 01:41:31,295 کاری که می خواین رو انجام بدین 1041 01:41:31,305 --> 01:41:32,660 : و ســــربازان 1042 01:41:32,670 --> 01:41:36,468 شامل 500 اسب ، 3000 کماندار و 1000 سواره نظام 1043 01:41:36,478 --> 01:41:40,292 جمعاً 20000 سرباز هم از طرفِ پادشاه فرستاده میشن 1044 01:41:40,302 --> 01:41:42,281 ... اگه 20000 سرباز رو بفرستیم 1045 01:41:42,291 --> 01:41:45,473 . مرزهایِ شمالِ کشور به خطر می افتن 1046 01:41:45,483 --> 01:41:53,561 آقا، این کشور فقط به خاطرِ این الان روی . پاش وایستاده چون سلسلهِ مینگ وجود داره 1047 01:41:53,571 --> 01:41:56,471 حتی اگرم سربازانِمون توسطِ وحشی ها ضرب و شتم بشن 1048 01:41:56,481 --> 01:42:02,043 بازم باید احتراماتمون رو به سلسلهِ . مینگ و امپراطوری همیشه نشون بدیم 1049 01:42:02,053 --> 01:42:04,524 . خواهش می کنم، باهامون موافقت کنین 1050 01:42:04,534 --> 01:42:07,829 . خواهش می کنم، باهامون موافقت کنین - 1051 01:42:07,839 --> 01:42:10,655 هرکاری می خواین انجام بدین 1052 01:42:10,665 --> 01:42:16,547 : حالا به ملکه و فرزندانش می رسیم 1053 01:42:16,557 --> 01:42:21,742 ... صد و پنجاه ابریشمِ زرد و 150 ابریشمِ سفید 1054 01:42:21,752 --> 01:42:26,568 !!! کافی اه کــــافی 1055 01:42:26,578 --> 01:42:31,364 این کشـــــورِ کی اه ؟ 1056 01:42:31,374 --> 01:42:34,117 تـــــو چی ؟ 1057 01:42:34,127 --> 01:42:37,920 براتون حتی مهم نیست که مردمِ ما توسطِ وحشی ها موردِ آزار و اذیت قرار بگیرن ؟ 1058 01:42:37,930 --> 01:42:41,456 ، اگه براتون انقدر نفعِ امپراطورِ مینگ مهمــــِه چرا این کشور رو دودستی تقدیمِ سلسلهِ مینگ نمی کنین ؟ 1059 01:42:41,466 --> 01:42:42,167 ! امــــا پادشاه 1060 01:42:42,177 --> 01:42:57,171 !!!! باید از خـــــودتون خجالت بکشین 1061 01:42:57,181 --> 01:43:05,017 باشه ... باهاتون موافقم هرکاری می خواین انجام بدین . موافقم که 20000 سرباز رو بفرستین 1062 01:43:05,027 --> 01:43:09,297 ، اما براشون یه نــــامه هم می فرستم 1063 01:43:09,307 --> 01:43:12,497 هونگ مون گوان ، چیزی که می گم رو بنویس 1064 01:43:12,507 --> 01:43:18,271 'با اینکه براتون 20000 سرباز می فرستیم اما هرگز خواهانِ شـــــروع جنگ نیستیم ، فقط برایِ ترسوندنِ مینگ چنین کاری میکنیم 1065 01:43:18,281 --> 01:43:23,145 ' آرزو دارم که مـــردانِ من بدونِ هیچ صدمه و آسیبی به جوسئون برگردن ' 1066 01:43:23,155 --> 01:43:24,354 ! پــــادشاه 1067 01:43:24,364 --> 01:43:29,526 چطوری می تونین به سلسلهِ مینگ بی احترامی کنیم و با وحشی ها واردِ مذاکره بشیم ؟ 1068 01:43:29,536 --> 01:43:31,845 منظورتون از احترامِ به مینگ چی هست ؟ 1069 01:43:31,855 --> 01:43:37,580 اونا چـــرا باید انقدر برایِ ما مهم باشن که ما 20000 سربازمون رو بفرستیم تا براشون بمیرن ؟ 1070 01:43:37,590 --> 01:43:40,772 ... اگه این یه پـــادشاهِ عادلــــِه 1071 01:43:40,782 --> 01:43:44,160 ! اگه پــــدرِ مردم و ملت به اسمِ پادشاه شناخته میشه 1072 01:43:44,170 --> 01:43:46,507 ! من به عنوانِ پادشاهِ این مملکت دزدی خواهم کرد 1073 01:43:46,517 --> 01:43:48,381 ! حتی التماس هم خواهم کرد 1074 01:43:48,391 --> 01:43:51,909 ... تا بتونم جونِ 20000 سربازم رو نجات بدم 1075 01:43:51,919 --> 01:43:54,674 !!!! در مقایسه با چیزی که شماها بهش احترام به مینگ میگین 1076 01:43:54,684 --> 01:44:45,954 کشورم، مــــردمم 10 ها برابر نه 100 ها برابر ! برایِ من مهم و با ارزش هستن 1077 01:44:45,964 --> 01:45:01,345 حالا ، بزار اینُ بخوریم 1078 01:45:01,355 --> 01:45:06,735 . مــــزهِ حریرهِ لوبیا امروز به همهِ روزای دیگه فرق داره 1079 01:45:06,745 --> 01:45:17,545 ... هرگز این مــــزه رو فراموش نخواهم کرد 1080 01:45:17,555 --> 01:45:28,036 هــــی ساوال 1081 01:45:28,046 --> 01:45:36,912 چطوری اه که داری گریه می کنی ، سا وال ؟ 1082 01:45:36,922 --> 01:45:41,565 ... هــــی ساوال 1083 01:45:41,575 --> 01:45:43,620 ... پــــادشاه 1084 01:45:43,630 --> 01:45:47,891 ... خواهش می کنم 1085 01:45:47,901 --> 01:45:54,751 ... سلامت بمونین 1086 01:45:54,761 --> 01:45:58,622 !!!! هــــی ساوال 1087 01:45:58,632 --> 01:46:00,687 پادشاه خواهش می کنم بزارینش پائین 1088 01:46:00,697 --> 01:46:01,927 دکتری بیرون نیست ؟ 1089 01:46:01,937 --> 01:46:06,482 ... پادشاه 1090 01:46:06,492 --> 01:46:09,909 ... پادشاه 1091 01:46:09,919 --> 01:46:14,264 ... هی ساوال باید زنده بمونی ... خواهش می کنم زنده بمون 1092 01:46:14,274 --> 01:46:20,939 ! خواهش می کنــــــم 1093 01:46:20,949 --> 01:46:38,171 کسی اونجا نیست ؟ کسی اونجا نیست ؟ 1094 01:46:38,181 --> 01:46:51,056 ... درمانش کنین ... درمان! باید دوباره خوبش کنین 1095 01:46:51,066 --> 01:47:01,299 حالا بهم بگـــو، کی بهت اون سم رو داده بود ؟ 1096 01:47:01,309 --> 01:47:03,177 ... بهم بگـــــــو 1097 01:47:03,187 --> 01:47:05,580 ... من پادشاهِ تو هستم 1098 01:47:05,590 --> 01:48:25,696 ... مــــــن 1099 01:48:25,706 --> 01:48:27,053 ... پادشاه 1100 01:48:27,063 --> 01:48:29,722 ... خخخخخ خواهش می کنم منُ بکشیـــــن 1101 01:48:29,732 --> 01:48:35,345 جول دا سا بود که تهدیدم کرد اگه اون سم !!!! رو تویِ غذاتون نریزم، منُ می کشه 1102 01:48:35,355 --> 01:48:37,249 ! خودش بود مقصر من نبودم 1103 01:48:37,259 --> 01:48:39,624 ! خواهش می کنم منُ بکشین 1104 01:48:39,634 --> 01:48:40,887 ' دو بو جانگ ' 1105 01:48:40,897 --> 01:48:42,543 بله پادشاه 1106 01:48:42,553 --> 01:48:46,109 جول دو سا رو دستگیر کنین 1107 01:48:46,119 --> 01:48:47,085 ... پادشاه 1108 01:48:47,095 --> 01:48:50,239 . اگه مقاومت کرد ... می تونی درجا بکشیش 1109 01:48:50,249 --> 01:48:57,272 . بله پادشاه 1110 01:48:57,282 --> 01:48:59,204 تو بودی که ساوال رو کشتی 1111 01:48:59,214 --> 01:49:03,969 ! نه پادشاهِ من همهِ اینا تهمتــــِه 1112 01:49:03,979 --> 01:49:08,371 . تماشا می کنم ببینم کی می تونی خلافش رو ثابت کنی 1113 01:49:08,381 --> 01:49:17,083 اههههه ... نمی تونی اینطوری ادامه بدی ؟ 1114 01:49:17,093 --> 01:49:20,364 این مسئله جدی اه، به زودی هممون ، رویِ صندلیِ شکنجه خواهیم رفت 1115 01:49:20,374 --> 01:49:21,545 اون پادشاهِ جوسئون نیست 1116 01:49:21,555 --> 01:49:26,404 چطوری حتی به اینکه بخواد با وحشی ها مذاکره کنه هم فکر کرده ؟ 1117 01:49:26,414 --> 01:49:30,285 واقعی یا غیرِ واقعی من کنار نمی شینم و تماشا نمی کنم 1118 01:49:30,295 --> 01:49:39,666 ! ما بودیم که اونُ به تخت نشوندیم ! نمی بینین که چقــــدر ناعادلانه است 1119 01:49:39,676 --> 01:49:41,834 پادشاه، پادشاهِ نیست ؟ 1120 01:49:41,844 --> 01:49:43,590 ازم انتظار داری این مزخرفات رو باور کنم ؟ 1121 01:49:43,600 --> 01:49:49,563 فرمانده، زخمی رو که رویِ شونهِ پادشاه بود رو به یاد میارین ؟ 1122 01:49:49,573 --> 01:49:54,498 بله اون زخم در حین یکی از جنگ ها ایجــــاد شد 1123 01:49:54,508 --> 01:50:00,936 ! بیا اینجا و بهمون بگو که چی دیدی 1124 01:50:00,946 --> 01:50:04,816 اون یکی از خدمتکارهایِ دربار نیست ؟ 1125 01:50:04,826 --> 01:50:06,799 ... چندین روزِه کـــــه 1126 01:50:06,809 --> 01:50:10,534 . نتونستم اون زخم رو رویِ شونهِ پادشاه ببینم 1127 01:50:10,544 --> 01:50:15,461 منظورت از اینکه چیزی ندیدی چی اه ؟ 1128 01:50:15,471 --> 01:50:18,493 می تونی جونت رو سرِ این حرفها بزاری ؟ 1129 01:50:18,503 --> 01:50:23,041 هرگز در مقابلِ فرمانده و بقیه دروغ نمی گــــــم 1130 01:50:23,051 --> 01:50:24,566 ... چطوری امکان داره 1131 01:50:24,576 --> 01:50:31,384 یه نفــــر به پیغام رسون خبر بده 1132 01:50:31,394 --> 01:50:34,864 ، پارک چونگ سیر وزرا رو جمع کرده 1133 01:50:34,874 --> 01:50:41,690 . به زودی سربازها به سمتِ قصر میان . حالا وقتشــــِه که اینجا رو ترک کنی 1134 01:50:41,700 --> 01:50:45,721 ! نه اینجا رو ترک نمی کنم 1135 01:50:45,731 --> 01:50:48,782 ... من تا امروز زندگی محقــــری داشتم 1136 01:50:48,792 --> 01:50:51,296 . امـــا دیگه اونطوری زندگی نخواهم کرد 1137 01:50:51,306 --> 01:50:54,656 تا وقتی که مجرمی رو که باعثِ مرگِ ، ساوال شد رو مجازات نکنم 1138 01:50:54,666 --> 01:51:00,315 ! حتی یک اینچ هم تکون نمی خورم 1139 01:51:00,325 --> 01:51:02,806 ... پس 1140 01:51:02,816 --> 01:51:12,401 ! چرا خودت پادشاهِ واقعی نمی شی ؟ 1141 01:51:12,411 --> 01:51:16,954 ، اگه واقعاً می خوای انتقامِ اون دختر رو بگیری 1142 01:51:16,964 --> 01:51:20,945 اگه نمی تونی اون ورزاء فاسد رو ببخشی 1143 01:51:20,955 --> 01:51:23,544 ! پادشاه باید کشتی نجاتِ مردمش باشه 1144 01:51:23,554 --> 01:51:28,631 ... اگه این آرزویِ واقعی ات هست 1145 01:51:28,641 --> 01:51:31,650 ... اون آرزو رو 1146 01:51:31,660 --> 01:51:58,101 ... به واقعیت بدل خواهم کـــــرد 1147 01:51:58,111 --> 01:52:06,803 ... من 1148 01:52:06,813 --> 01:52:12,914 واقعاً می خوام شـــــاه باشم 1149 01:52:12,924 --> 01:52:17,274 به بایگانی برو و دفترچه 15روزِ گذشته رو بدست بیار 1150 01:52:17,284 --> 01:53:19,287 . از زور، دزدی یا هرکاری استفاده کن تا اون دفترچه رو بدست بیاری 1151 01:53:19,297 --> 01:53:22,375 ... خواهش می کنم بـــــرین 1152 01:53:22,385 --> 01:53:25,334 ! پادشاه عجله کنین 1153 01:53:25,344 --> 01:53:30,497 ! شما تنها کسی بودین که به ساوال گفتین زنده بمونه 1154 01:53:30,507 --> 01:53:35,430 بازم این یه مرگِ بیهوده است حتی ! اگه بخواین تویِ لباسِ پادشاه بمیرین 1155 01:53:35,440 --> 01:53:38,126 ... به دور دست ها فرار کنین 1156 01:53:38,136 --> 01:53:52,682 !!! خودتون رو نجات بدین و فرار کنین 1157 01:53:52,692 --> 01:53:56,021 ! عقب نشینی کنین 1158 01:53:56,031 --> 01:53:57,992 . پادشاه الان اینجاس 1159 01:53:58,002 --> 01:54:04,605 ... دو سونگ جی تو عقب نشینی کن 1160 01:54:04,615 --> 01:54:08,148 . ما امروز به عنوانِ سربازانِ شورش اینجا نیستیم 1161 01:54:08,158 --> 01:54:10,725 ما فقط اینجا هستیم که پادشاهِ قلابی رو از تخت بکشیم پائین 1162 01:54:10,735 --> 01:54:17,196 ! خیلی بی ربطــــِه چطوری تونستین به پادشاهِ خودتون بگین قلابی ؟ 1163 01:54:17,206 --> 01:54:22,892 ... بعد از اینکه زخمشون رو دیدیم می گیم که واقعی هست یا نه 1164 01:54:22,902 --> 01:54:23,812 ! دو چونگ گوان 1165 01:54:23,822 --> 01:54:24,939 ! بلــــه آقا 1166 01:54:24,949 --> 01:54:29,868 ! بیارینش پائین 1167 01:54:29,878 --> 01:55:01,056 ! پادشاه می یاد بیرون - 1168 01:55:01,066 --> 01:55:03,336 ! احمقها چطوری می تونین با پادشاهتون اینطوری رفتار کنین 1169 01:55:03,346 --> 01:55:06,592 ! به پادشاهِ خودتون احتراماتتون رو نشون بدین 1170 01:55:06,602 --> 01:55:10,553 پادشاهِ قلابی ای که یه مدتِ زیادی رویِ تخت نشسته ! حتماً الان هم سلامتی عقلِ خودش رو از دست داده 1171 01:55:10,563 --> 01:55:13,692 ! تو چی می گی ؟ 1172 01:55:13,702 --> 01:55:21,552 الان بهم گفتی پادشاهِ قلابی ؟ 1173 01:55:21,562 --> 01:55:25,655 ! من پادشاهِ این مملکت هستم 1174 01:55:25,665 --> 01:55:27,788 اینطوری اه ؟ 1175 01:55:27,798 --> 01:55:29,789 ، اگه اون پادشاهِ واقعی باشه 1176 01:55:29,799 --> 01:55:33,462 ، باید اون زخم رو رویِ شونه اش داشته باشه 1177 01:55:33,472 --> 01:55:37,181 ! اگه که نــــه ، پس پادشاهِ قلابی اه 1178 01:55:37,191 --> 01:55:40,714 دو سونگ جی اینطوری نیست ؟ 1179 01:55:40,724 --> 01:55:51,707 ! لباسش رو در بیارین 1180 01:55:51,717 --> 01:55:55,145 چطوری جرات می کنین به من اینطوری بی احترامی کنین ؟ 1181 01:55:55,155 --> 01:56:42,249 !!! قسم می خورم که سرهایِ همتون رو بزنم 1182 01:56:42,259 --> 01:56:53,333 ... پادشاه 1183 01:56:53,343 --> 01:56:56,429 "، اگه واقعاً می خواین که انتقامِ اون دختر رو بگیرین " 1184 01:56:56,439 --> 01:57:00,547 " اگه نمی تونین وزراء فاسد رو ببخشین " 1185 01:57:00,557 --> 01:57:03,267 " ! پادشاهی باشین که کشتیِ نجاتِ مردمش هست " 1186 01:57:03,277 --> 01:57:07,733 ... اگه این واقعاً خواستهِ واقعی تــــونـــِه 1187 01:57:07,743 --> 01:57:11,261 ... اون آرزو 1188 01:57:11,271 --> 01:57:14,544 ... من به حقیقت بدلش می کنم 1189 01:57:14,554 --> 01:57:18,264 ... مــــــن 1190 01:57:18,274 --> 01:57:23,447 ... می خوام واقعاً پادشاه باشم 1191 01:57:23,457 --> 01:57:25,618 ... امــــــا 1192 01:57:25,628 --> 01:57:30,065 ، باید یه نفــــر دیگه رو بکشم که بتونم زنده بمونم 1193 01:57:30,075 --> 01:57:36,764 . و با انجام دادنِ این زندگیِ یه انسانِ بیگناهِ دیگه گرفته می شه 1194 01:57:36,774 --> 01:57:40,306 ... و من اصلاً اینُ نمی خوام 1195 01:57:40,316 --> 01:57:51,548 ... اگه اینطوری می تونم پادشاهِ واقعی باشم 1196 01:57:51,558 --> 01:58:15,337 می خوام که این خواسته رو تویِ رویاهام نگه دارم 1197 01:58:15,347 --> 01:58:23,730 باید به دو پادشاه خدمت کنم 1198 01:58:23,740 --> 01:58:30,348 . این دفترچهِ 15 روزِ گذشتهِ پادشاه هست 1199 01:58:30,358 --> 01:59:04,580 ، لطفاً بخونینش ! و خودتون بیوفایی من رو قضاوت کنین و سرم رو قطع کنین 1200 01:59:04,590 --> 01:59:11,600 به دفاترِ سلطنتی محلی دستور بده که انبارهاشون ، رو باز کنین و با مردم برنج ها رو تقسیم کنن 1201 01:59:11,610 --> 01:59:15,258 - . فوراً به قانونِ دی دونگ عمل کن - 1202 01:59:15,268 --> 01:59:20,693 -... من به عنوان پادشاه دزدی می کنم و التماس هم می کنم تا بتونم جونِ 20000 سربازم رو نجات بدم - 1203 01:59:20,703 --> 01:59:44,037 در مقایسه با چیزی که شماها بهش می گین احترام به مینگ . کشور و مـــردمم ، 10 ها نه 100 ها برابر برام مهم ترن 1204 01:59:44,047 --> 01:59:50,420 بازم دارین می گیـــــن که منُ نمی شناسین ؟ 1205 01:59:50,430 --> 01:59:53,134 ! پادشاهم 1206 01:59:53,144 --> 01:59:56,258 ! خواهش می کنم مــــا رو بکشین 1207 01:59:56,268 --> 02:00:00,264 !!! اون خائن ها رو دستگیر کنین 1208 02:00:00,274 --> 02:00:16,226 ! به فرمانِ پادشاه عمل کنین - 1209 02:00:16,236 --> 02:00:46,388 همونجــــا وایستا 1210 02:00:46,398 --> 02:00:49,452 ... حالا برو 1211 02:00:49,462 --> 02:00:55,851 در پایانِ این راه یه بندر وجود داره 1212 02:00:55,861 --> 02:01:02,955 ! عجله کن 1213 02:01:02,965 --> 02:01:34,903 !!! بر نگــــرد و فقط برو 1214 02:01:34,913 --> 02:01:38,918 ! بـــــرو کنار ... این فرمانِ پادشاهــــِه 1215 02:01:38,928 --> 02:01:42,463 ... فقط دارم از قوانین قصر نافرمانی می کنم 1216 02:01:42,473 --> 02:01:45,967 ... اگه بخواین به پادشاه صدمه بزنین 1217 02:01:45,977 --> 02:01:47,999 ! باید از رویِ جنازهِ من رد بشین 1218 02:01:48,009 --> 02:01:49,467 ... دو بو جانگ 1219 02:01:49,477 --> 02:01:55,054 ! اون قلابی اه ... پادشاهِ واقعی نیست 1220 02:01:55,064 --> 02:01:58,923 ... شاید برایِ شماها قلابی باشـــــِه 1221 02:01:58,933 --> 02:02:01,504 ... اما برایِ مــــــن 1222 02:02:01,514 --> 02:07:28,423 ! اون پادشاهِ برحق هست 1223 02:07:28,433 --> 02:07:33,864 'در آگوستِ همون سال، هر گیون به جرمِ خیانت اعدام شـــــد 1224 02:07:33,874 --> 02:07:40,656 'پنج سالِ بعد، پادشاه گوانگ هائه به خاطرِ پادشاهِ جـــدید این جــــو از تخت سلطنت برکنار شد 1225 02:07:40,666 --> 02:07:46,102 'پادشاه گوانگ هائه مالیاتها رو فقط به صاحبانِ زمین و متمولات تحمیل کـــــرد ' 1226 02:07:46,112 --> 02:07:51,662 ' گوانگ هائه با سلسلهِ مینگ فقط به خاطرِ . امنیت و نجاتِ حقِ مردمش به مخالفت برخواست ' 1227 02:07:51,672 --> 02:08:14,896 'اون تنها و اولین کسی بود که در تاریخِ سلسلهِ جوسئون با سلسلهِ مینگ به مخالفت برخواست ' 1228 02:08:14,906 --> 02:08:19,905 بزرگترین مرجع دانلود و ترجمه ی فیلم و سریال های کره ای FOrum.kOreanDream.in