1 00:00:03,200 --> 00:00:04,750 تو کجا رفته بودی؟ 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,030 من زن توام؟ 3 00:00:06,080 --> 00:00:07,870 البته که تو زن منی_ شوهر شما_ 4 00:00:07,920 --> 00:00:12,350 شما رو در ازای یه تیکه چوب به من فروخته 5 00:00:14,000 --> 00:00:14,990 .اون مُرده 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,990 جسدی که اون بالاست دیگه زن تو نیست 7 00:00:18,040 --> 00:00:21,030 معامله...انجام شد 8 00:00:21,080 --> 00:00:22,390 .اون ها خیلی زیبان 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,310 من تلاش میکنم تا کل کتاب کار قشنگی از آب دربیاد 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,670 چی تو این کتابه که شما انقدر خطرناک میدونیدش آقا؟ 11 00:00:26,720 --> 00:00:27,750 !همه چیش 12 00:00:27,800 --> 00:00:29,790 کتاب آقای استرنج خطرناک ترینشونه 13 00:00:29,840 --> 00:00:31,440 !خدا لعنتش کنه 14 00:00:32,960 --> 00:00:34,830 !نه! آقای نورل 15 00:00:34,880 --> 00:00:37,150 من درخواست کردم آقا، تحت هر شرایطی 16 00:00:37,200 --> 00:00:39,190 کمکم کنه زنم رو برگردونم 17 00:00:39,240 --> 00:00:41,190 اون جادو چی بود؟...بهم نمیگه؟ 18 00:00:41,240 --> 00:00:42,710 چرا بهم نمیگی؟ 19 00:00:42,760 --> 00:00:43,830 !میدونم چرا 20 00:00:43,880 --> 00:00:45,670 موضوع چیه؟ 21 00:00:45,720 --> 00:00:47,830 ...برات یه پیغام دارم 22 00:00:47,880 --> 00:00:49,520 برده ی بی نام 23 00:00:51,360 --> 00:00:54,630 من باید یه چیزی از این خانم ببرم تا ادعام رو ثابت کنم 24 00:00:54,680 --> 00:00:57,510 میشه جعبه ی کوچیکم رو بهم بدی؟ 25 00:00:57,560 --> 00:00:58,790 .عالیه 26 00:00:58,840 --> 00:01:00,550 .باید یه پری احضار کنم 27 00:01:00,600 --> 00:01:02,030 من هر وِردی که بلد بودمو امتحان کردم 28 00:01:02,080 --> 00:01:04,030 سختیش به همینه، دیدنشون و شنیدشون 29 00:01:04,080 --> 00:01:06,510 ولی باز با این حال یکیشون اونجا بود که اون به وضوح مشاهده میکرد 30 00:01:06,560 --> 00:01:08,150 چرا اون میتونست، ولی من نه؟ 31 00:01:08,200 --> 00:01:11,870 خب، این یارو یه جادوگر بود؟_ نه، نه. اون مرد فقط... دیوونه بود_ 32 00:01:11,920 --> 00:01:15,190 تو نمیتونی بگی که میخوای عمداً یه... یه مجنون بشی 33 00:01:15,240 --> 00:01:16,790 این درو باز کن 34 00:01:16,840 --> 00:01:19,440 ولی چجوری آدم دیوانگی رو در خودش به وجود میاره؟ 35 00:01:21,760 --> 00:01:22,960 آقا؟ 36 00:01:26,285 --> 00:01:30,285 "جوناتان استرنج و آقای نورل" 37 00:01:31,510 --> 00:01:35,010 فصل ششم : برج سیاه *ترجمه از *پ.الف 38 00:02:59,560 --> 00:03:03,510 آه، صبح بخیر، صبح بخیر امروز صبح چند تا فروختیم؟ 39 00:03:03,560 --> 00:03:06,470 آه، 60 یا 70 تا_ خیلی هم خوب_ 40 00:03:06,520 --> 00:03:08,470 تنها مشکلی که آدم با یه نویسنده ی فراری داره 41 00:03:08,520 --> 00:03:09,990 .اینه که نمیدونه پولشو کجا بفرسته 42 00:03:11,400 --> 00:03:14,950 عده ی زیادی از مردم دو بار اومدن و هر دو بار این کتاب رو خریدن 43 00:03:15,000 --> 00:03:16,430 .عالیه 44 00:03:16,480 --> 00:03:17,840 بعضی هاشون اصلاً خوشحال نبودن 45 00:03:19,400 --> 00:03:23,070 از من بشنوید آقایون! کتاب هاتون رو از اینجا نخرید 46 00:03:23,120 --> 00:03:25,950 این ها دروغگو و دزد هستن_ من جان موری هستم آقا_ 47 00:03:26,000 --> 00:03:27,630 ما اینجا از هیچکس دزدی نمی کنیم 48 00:03:27,680 --> 00:03:30,390 من و آقای تانتونی این همه راه از ناتینگهام شایر اومدیم 49 00:03:30,440 --> 00:03:32,550 !مخصوصاً برای اینکه کتاب آقای استرنج رو بخریم 50 00:03:32,600 --> 00:03:34,390 پس مهمون من باشید و یدونه بخرید 51 00:03:34,440 --> 00:03:37,150 ده دقیقه هم نشده که یدونه خریدیم 52 00:03:37,200 --> 00:03:39,710 تا باهاش اونی رو جایگزین کنیم !که ده دقیقه پیشش خریده بودیم 53 00:03:39,760 --> 00:03:41,830 آقای تانتونی اولی رو در پاکتش گذاشت 54 00:03:41,880 --> 00:03:44,710 و قبل از اینکه به خیابان پلتنی بزرگ برسیم اون غیب شده بود 55 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 منظورم دقیقاً اینه. دیدید یهو این شکلی غیبش زد؟ 56 00:04:03,040 --> 00:04:06,670 این دیگه چیه، آقا؟_ دزدی_ 57 00:04:06,720 --> 00:04:10,470 !نورل. نورل 58 00:04:10,520 --> 00:04:12,990 اون برا اینکارش جواب پس میده 59 00:04:13,040 --> 00:04:14,830 .باید هزینه ی چاپ جدید رو بپردازه 60 00:04:14,880 --> 00:04:16,510 .باید هزینه ی تبلیغات رو بپردازه 61 00:04:16,560 --> 00:04:19,350 !و این بیشتر از هر چیز دیگه ای اونو عذاب میده 62 00:04:19,399 --> 00:04:21,510 .صبر کنید تا به گوش استرنج برسه 63 00:04:22,535 --> 00:04:24,535 ونیز 64 00:05:56,520 --> 00:06:01,350 لطفاً، مزاحم نشید اون دیوونه ست 65 00:06:01,400 --> 00:06:05,350 نه، آقا...آقا. من اصرار می کنم 66 00:06:05,400 --> 00:06:08,230 ...ما راه بسیار طولانی ای رو اومدیم تا ببینیمشون 67 00:06:17,000 --> 00:06:19,400 چه جای با روحی دارید اینجا خانم 68 00:06:20,680 --> 00:06:23,470 .میتونید کل ونیس رو از اینجا ببینید 69 00:06:32,440 --> 00:06:33,990 من دکتر گرِی ستیل هستم 70 00:06:35,880 --> 00:06:38,430 .این، دخترم فلورا هستش 71 00:06:38,480 --> 00:06:43,030 احیاناً خانم، شما آقای جان مک ایان از ابردین شایر رو یادتون هست؟ 72 00:06:43,080 --> 00:06:46,430 ایشون ما رو فرستادن تا بهتون بگیم امیدوارن حالتون خوب باشه 73 00:06:46,480 --> 00:06:49,760 و اینکه آرزوی بهبود بیشتر وضعیت سلامتتون رو دارن 74 00:06:51,760 --> 00:06:55,950 میتونیم خبری از جانب شما برای ایشون ببریم، خانم؟ 75 00:07:01,360 --> 00:07:03,070 .ما مزاحمشون شدیم 76 00:07:03,120 --> 00:07:06,150 ما رو ببخشید ،خانم، که بی خبر اومدیم 77 00:07:06,200 --> 00:07:09,800 ..من و دخترم یه وقت دیگه 78 00:07:12,440 --> 00:07:14,070 ...یه وقت دیگه... 79 00:07:20,400 --> 00:07:21,680 .بر میگردیم 80 00:07:24,120 --> 00:07:26,000 .خواهش میکنم، آقا 81 00:07:27,720 --> 00:07:30,430 نه! امکان نداره، آقا_ مهرگیاه. بنگ دانه_ 82 00:07:30,480 --> 00:07:32,230 نه، نه، بازم احتیاج دارم 83 00:07:32,280 --> 00:07:35,150 چیزیکه قبلاً بهم دادی به اندازه ی کافی قوی نبود ...قوی نبود 84 00:07:35,200 --> 00:07:36,550 انگلیسیِ دیوونه 85 00:07:36,600 --> 00:07:38,870 من جادوگر رسمی ارتش بریتانیا هستم، آقا 86 00:07:38,920 --> 00:07:40,830 !من دارم رو یه تحقیق مهم کار میکنم 87 00:07:40,880 --> 00:07:42,760 میتونم کمک کنم؟_ من، من لازم دارم_ !نه_ 88 00:07:49,000 --> 00:07:50,640 بهش بگید که من پول دارم 89 00:07:54,040 --> 00:07:56,070 میگه چیزایی مثل این مرگ آوره، دیوانه کننده ست 90 00:07:56,120 --> 00:07:58,360 .آره، دیوونگی چیزیه که من میخوام .دیوونگی چیزیه که من میخوام 91 00:08:06,040 --> 00:08:07,910 .فک نکنم بخواد به شما خدمتی بکنه 92 00:08:09,000 --> 00:08:12,630 اسم من فلورا گری ستیل هست ایشون پدرم دکتر جیمز گری ستیل هستن 93 00:08:12,680 --> 00:08:14,360 من جوناتان استرنج هستم 94 00:08:16,400 --> 00:08:19,070 چی شما رو به ونیز کشونده آقای استرنج؟ کار ارتش؟ 95 00:08:19,120 --> 00:08:20,440 همسرم مُرد 96 00:08:22,720 --> 00:08:25,790 ونیز شهری بود که اون همیشه آرزو داشت ببینه 97 00:08:25,840 --> 00:08:30,390 اه، آقای استرنج_ و من دارم مطالعه و آزمایش میکنم. روی جادوی جدید_ 98 00:08:30,440 --> 00:08:31,950 با چه موضوعی؟ 99 00:08:32,000 --> 00:08:34,630 میخوام که یه پری رو به خدمت خودم دربیارم 100 00:08:34,679 --> 00:08:36,390 .ما باید بریم 101 00:08:36,440 --> 00:08:38,030 صورتحساب، لطفاً 102 00:08:38,080 --> 00:08:39,990 روی جادویی کار میکنم که بتونه 103 00:08:40,039 --> 00:08:41,470 همچین موجودی رو جلو بیاره 104 00:08:41,520 --> 00:08:44,990 من همه چیو امتحان کردم. حتی یک ذره هم موفق نشدم 105 00:08:45,040 --> 00:08:46,750 ولی مگه اونا موجودات بدجنسی نیستن؟ 106 00:08:46,800 --> 00:08:48,670 خطرناک نیست که خودتون رو بسپرید 107 00:08:48,720 --> 00:08:50,870 به دست همچین همراه بدنامی؟ اه، قطعاً_ 108 00:08:50,920 --> 00:08:52,750 پری ها طبیعتاً پر از شرارتن 109 00:08:52,800 --> 00:08:54,750 و بشدت غیر قابل کنترل 110 00:08:54,800 --> 00:08:57,710 .اگه موفق بشم، باید با احتیاط زیاد جلو برم 111 00:08:57,760 --> 00:09:00,430 به علاوه، دانش و قدرت اون ها به قدریه که یه جادوگر 112 00:09:00,480 --> 00:09:02,230 نمیتونه همینطوری به کمک گرفتن ازشون فکر نکنه 113 00:09:02,280 --> 00:09:04,550 .مگه اینکه اون جادوگر گیلبرت نورل باشه 114 00:09:04,600 --> 00:09:06,160 .چه بحث بسیار هیجان انگیزی 115 00:09:07,720 --> 00:09:09,710 چی شما رو به ونیز کشونده؟ 116 00:09:09,760 --> 00:09:12,670 ما اومدیم که به یکی از بستگان یکی از همکارانم 117 00:09:12,720 --> 00:09:18,030 سلامی برسونیم، .ولی متاسفانه ایشون رو منزجر کننده یافتیم 118 00:09:18,080 --> 00:09:20,670 اون دیوانه ست. زن بیچاره_ !فلورا_ 119 00:09:20,720 --> 00:09:25,150 ،گربه ها. من مطمئنم آقای استرنج_ دیدم که اون یه گنجشک خورد !خواهش میکنم_ 120 00:09:25,200 --> 00:09:27,990 شاید بتونید جادوتون رو روی اون اعمال کنید؟ 121 00:09:28,040 --> 00:09:29,990 .فکر نمیکنم 122 00:09:30,040 --> 00:09:32,870 استادم بهم میگفت که جادو نمیتونه دیوانگی رو درمان کنه 123 00:09:32,920 --> 00:09:36,550 ظاهراً، اریاتس اون رو یک حالت جادویی مفید یافته 124 00:09:36,600 --> 00:09:39,390 خب، ما کی هستیم که بخوایم بگیم دیوونگی یه نفرینه؟ 125 00:09:39,440 --> 00:09:42,750 برای خیلی ها، شاعرها برای مثال اون یه هدیه ست 126 00:09:42,800 --> 00:09:46,190 شاید این طوریه که اون جادوگر های وحشی بهش فکر میکردند 127 00:09:46,240 --> 00:09:47,600 .بله 128 00:09:49,440 --> 00:09:51,590 یه هدیه 129 00:09:51,640 --> 00:09:54,040 بله، شاید این طوری یه که باید بهش فکر کرد 130 00:09:55,600 --> 00:09:58,000 .خب، خیلی خوش گذشت 131 00:09:59,600 --> 00:10:01,000 فلورا؟ 132 00:10:10,400 --> 00:10:16,110 برده ی بی نام. تو پادشاه سرزمینی بیگانه خواهی شد 133 00:10:16,160 --> 00:10:18,240 باران یک در برایم خواهد ساخت 134 00:10:19,520 --> 00:10:23,910 و سپس من به راحتی از آن رد خواهم شد 135 00:10:23,960 --> 00:10:26,390 ...برده ی بی نام 136 00:10:27,840 --> 00:10:29,120 .بیا اینجا 137 00:10:30,640 --> 00:10:32,710 .برده ی بی نام تاجی از نقره بر سر خواهد گذاشت 138 00:10:32,760 --> 00:10:35,110 هان؟ نظرت راجع به اون چیه؟ 139 00:10:35,160 --> 00:10:36,870 برات معنی خاصی داره؟ 140 00:10:36,920 --> 00:10:38,510 هیچ آدمی در انگلستان برده نیست 141 00:10:38,560 --> 00:10:42,110 همش اینو به خودت میگی... اعلی حضرت 142 00:10:42,160 --> 00:10:44,150 از کجا این چیزا رو میدونی؟ 143 00:10:44,200 --> 00:10:46,510 .این درو باز کن تا بهت بگم 144 00:10:46,560 --> 00:10:49,790 من یه قرار ملاقات مهم کنار یه درخت دارم 145 00:10:49,840 --> 00:10:51,830 .قراره کسی رو اونجا ببینم 146 00:10:51,880 --> 00:10:54,870 من نمیتونم آزادت کنم تو به دلیل خوبی اینجا زندانی شدی 147 00:10:54,920 --> 00:10:57,070 من کلید آزادیت رو دارم، برده ی بی نام 148 00:10:57,120 --> 00:10:59,510 .اگه تو مال من رو داشته باشی 149 00:10:59,560 --> 00:11:01,590 یالا 150 00:11:01,640 --> 00:11:04,350 و از دست چی میخوای منو آزاد کنی آقا؟ 151 00:11:04,400 --> 00:11:06,750 !از دست اون پری 152 00:11:09,840 --> 00:11:13,310 !اون داره میاد. اون داره میاد دنبالت 153 00:11:13,360 --> 00:11:15,990 .منو آزاد کن و من تو رو آزاد میکنم 154 00:11:18,120 --> 00:11:20,430 هیچ چیزی از آقای استرنج نشنیدی؟ 155 00:11:20,480 --> 00:11:22,110 ...برده ی بی نام_ بانوی من_ 156 00:11:22,160 --> 00:11:23,750 تو پادشاه سرزمینی بیگانه خواهی شد 157 00:11:23,800 --> 00:11:26,150 آقای استرنج ناپدید شده. ایشون از زندان فرار کرده 158 00:11:26,200 --> 00:11:27,990 هیچکس نمیدونه کجا میشه پیداش کرد 159 00:11:28,040 --> 00:11:29,790 شاید بهتر باشه برای آقای نورل (نامه) بنویسیم 160 00:11:29,840 --> 00:11:32,150 شاید بهتر باشه شما گلوی منو بِبُرید 161 00:11:32,200 --> 00:11:34,000 بانوی من_ میخوام بخوابم_ 162 00:11:35,640 --> 00:11:37,520 و شما مردها منو تنها بذارید 163 00:11:38,680 --> 00:11:39,800 !برید 164 00:11:58,960 --> 00:12:02,430 حالا شنیدیم که یوهانیت ها یک کارخونه ی دیگرم به تصرف درآوردن 165 00:12:02,480 --> 00:12:04,030 !به اسم پادشاه کهن و قدیمیشون 166 00:12:04,080 --> 00:12:06,030 .اونا میگن که کلاغ برمیگرده 167 00:12:06,080 --> 00:12:07,630 !نه 168 00:12:07,680 --> 00:12:09,430 شمال برعلیه ما خواهد ایست 169 00:12:09,480 --> 00:12:12,310 اعضای شریف چی دارند که در اینباره بگن؟ 170 00:12:12,360 --> 00:12:17,630 به هر حال، این اون بود که جادو رو به سمت این کشور راهنمایی کرد 171 00:12:19,280 --> 00:12:22,110 و اون این دانه ها رو تو ذهن رعیت کاشت 172 00:12:22,160 --> 00:12:24,510 ...اون بود که این جادوگر ها رو 173 00:12:24,560 --> 00:12:26,790 .روی سرمون خراب کرد 174 00:12:29,480 --> 00:12:32,390 یکی یه آشوبگر که داد و بیداد راه میندازه 175 00:12:32,440 --> 00:12:34,910 ...و تو مرگ مرموز زنش دخیل ئه 176 00:12:39,440 --> 00:12:43,990 .و اون... اون یکی یه دزده 177 00:12:51,280 --> 00:12:52,990 آقای نورل، این دیگه خیلی زیاده رویه قربان 178 00:12:53,040 --> 00:12:55,430 شما از جادوتون استفاده کردید تا بتونید وارد خونه ی مردم بشید 179 00:12:55,480 --> 00:12:57,030 و دارایی شون رو بدزدید 180 00:12:57,080 --> 00:12:59,310 !و تمام نسخه های کتاب آقای استرنج رو از بین ببرید 181 00:12:59,360 --> 00:13:01,070 چی باعث شد یه همچین کاری کنید آقا؟ 182 00:13:01,120 --> 00:13:03,790 فک میکنید انتخاب دیگه ای داشتم؟_ من نمیدونم_ 183 00:13:03,840 --> 00:13:05,470 نظریه ی کلی اینه که این کارو به خاطر 184 00:13:05,520 --> 00:13:07,510 ستیزه کردن با شاگرد سابقتون انجام دادید 185 00:13:07,560 --> 00:13:09,030 .این کار به صلاح کشور انجام شد 186 00:13:09,080 --> 00:13:11,070 خب، به صلاح شما که خیلی کم شد 187 00:13:11,120 --> 00:13:13,390 .و به صلاح من اصلاً نشد 188 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 روز بخیر 189 00:13:16,360 --> 00:13:18,030 استرنج کجاست؟ 190 00:13:18,080 --> 00:13:20,550 نمیتونم پیدا کنم. اون اینجا نیست 191 00:13:20,600 --> 00:13:23,030 شما در حال حاضر تنها جادوگر انگلستان هستید 192 00:13:23,080 --> 00:13:25,800 شما فک میکنید آقای استرنج همچین کاری رو بی جواب میگذاشت؟ 193 00:13:27,400 --> 00:13:29,990 باید بدونم اون کجاست_ میتونید توسط جادو پیداش کنید؟_ 194 00:13:30,040 --> 00:13:31,750 اون نمیخواد که پیدا بشه 195 00:13:31,800 --> 00:13:33,670 هیچ شایعه ای تو کوچه خیابون نیست؟ 196 00:13:33,720 --> 00:13:36,760 کریستوفر درالایت کجاست؟ 197 00:13:50,280 --> 00:13:53,440 اوه ، چقدر خوبه که آدم بین دوستان قدیمیش باشه 198 00:13:54,920 --> 00:14:00,430 و اینطوری صحبت کنه انگار اصلاً زمان نگذشته و 199 00:14:00,480 --> 00:14:02,230 !هیچوقت هم هیچ اتفاقی نیفتاده 200 00:14:02,280 --> 00:14:04,390 .ما میخوایم بدونیم استرنج کجاست 201 00:14:04,440 --> 00:14:07,390 اگه چیزی شنیدی...بریز بیرون 202 00:14:07,440 --> 00:14:11,750 اه راستش... یکی گفت اون رفته به ژنو 203 00:14:11,800 --> 00:14:13,760 .یا ایتالیا، دقیق خاطرم نیست 204 00:14:17,000 --> 00:14:20,150 ...برادر کلاه ساز سلولِ 205 00:14:20,200 --> 00:14:22,510 ...بغلی... 206 00:14:22,560 --> 00:14:25,150 شنیده که آقای استرنج خیلی عجیت غریب رفتار میکنه 207 00:14:25,200 --> 00:14:30,150 یه سری پودر ها و موادهای خاص مصرف میکنه 208 00:14:30,200 --> 00:14:31,710 چه نوعش رو؟ 209 00:14:31,760 --> 00:14:36,350 اه اونا خیلی رایج هستن قربان میدونید، بین شاعر ها 210 00:14:36,400 --> 00:14:40,750 چیزی که باعث تصور قصرهای زانادو میشه 211 00:14:40,800 --> 00:14:44,110 یا مثلاً آویزون بودن مسیح روی یک درخت و چیزهایی از این قبیل 212 00:14:44,160 --> 00:14:47,310 .ما ازت میخوایم که بری دنبالش بدهی هات پرداخت میشن 213 00:14:47,360 --> 00:14:51,910 پیداش کن_ من میخوام بدونم که اون با کی و از چی حرف میزنه_ 214 00:14:51,960 --> 00:14:53,990 میخوام بدونم که نقشه هاش چیَن 215 00:14:54,040 --> 00:14:56,070 .میخوام بدونم که چه جادویی انجام میده 216 00:14:56,120 --> 00:14:59,360 میگن که اون در تلاشه تا خودش رو دیوانه کنه 217 00:15:01,200 --> 00:15:03,440 دلم نمیخواد که همراه یه همچین آدمی باشم 218 00:15:06,760 --> 00:15:10,710 آقای درالایت، من میتونم وحشت ایجاد کنم، آقا 219 00:15:10,760 --> 00:15:12,840 طوریکه حتی در ذهنت نمیگنجه 220 00:15:14,200 --> 00:15:17,910 آقای استرنج رو پیدا کن و پیشش بمون 221 00:15:17,960 --> 00:15:19,910 یا تو مدت زیادی زندگی خواهی کرد 222 00:15:19,960 --> 00:15:21,230 و هر لحظه از زندگیت 223 00:15:21,280 --> 00:15:23,790 حسرت میخوری که چرا کاری که ازت خواستم رو انجام ندادی 224 00:15:23,840 --> 00:15:26,520 پیداش کن و به کاری که انجام میده پی ببر 225 00:15:33,000 --> 00:15:35,510 اون امشب بهتر به نظر میرسید پدر اینطور فکر نمیکنی؟ 226 00:15:36,640 --> 00:15:38,550 فک کنم ملاقات هامون دارن کلی بهش کمک میکنن 227 00:15:38,600 --> 00:15:39,750 نمیتونیم به ژنوآ بریم؟ 228 00:15:39,800 --> 00:15:43,030 حداقلش اینه که هوا خشک تره و این همه مغازه ی هنری وجود نداره 229 00:15:44,760 --> 00:15:47,670 من دوست دارم کمی بیشتر توی ونیز بمونم پدر 230 00:15:47,720 --> 00:15:48,760 اگه میشه؟ 231 00:15:50,320 --> 00:15:53,070 میبینم که آقای استرنج بیوه هستش 232 00:15:53,120 --> 00:15:56,710 ...نمیخوام که یک بار دیگه_ نه پدر_ 233 00:15:56,760 --> 00:16:00,430 من قطعاً درسم رو از پریدن با شاعرها گرفتم 234 00:16:09,120 --> 00:16:13,150 .متاسفانه دوستانم نموندند تا معرفی ها رو انجام بدند 235 00:16:13,200 --> 00:16:15,310 من استرنج هستم 236 00:16:15,360 --> 00:16:18,150 شما، مادام، با اینکه خودتون نمیدونید خانم دلگادو هستید 237 00:16:18,200 --> 00:16:19,840 و من خیلی خوشحالم ازینکه شما رو میبینم 238 00:16:21,360 --> 00:16:23,120 من یه پیشنهاد دارم براتون، خانم 239 00:16:24,640 --> 00:16:27,310 من میتونم بزرگترین آرزوی قلبیتون رو برآورده کنم 240 00:16:27,360 --> 00:16:30,190 .و در عوض شما هم باید مال من رو بهم بدید 241 00:16:30,240 --> 00:16:32,710 خواهش میکنم شامتون رو یک لحظه کنار بگذارید 242 00:16:32,760 --> 00:16:35,390 .و به چیزی که میگم توجه کنید 243 00:16:40,280 --> 00:16:43,360 .میخوام بهم یاد بدین که چطوری دیوانه باشم 244 00:16:45,160 --> 00:16:46,750 شما توانایی من رو زیر سوال میبرید؟ 245 00:16:46,800 --> 00:16:49,150 حالا، خانم من بهتون چیزی رو که میخواید رو میدم 246 00:16:49,200 --> 00:16:52,390 ولی در عوض شما باید یک چیزی رو به من بدید که به عنوان یک نشانه 247 00:16:52,440 --> 00:16:54,470 از دیوانگی شما به کار من بیاد. موافقت میکنید؟ 248 00:16:56,040 --> 00:16:58,760 خیله خب. حاضرید؟ 249 00:17:48,840 --> 00:17:52,200 متشکرم خانم. امیدوارم شما بسیار خوشحال باشید 250 00:18:02,760 --> 00:18:04,480 و امیدوارم خودم هم همینطور 251 00:18:28,840 --> 00:18:30,560 خب، کار کرد 252 00:18:42,440 --> 00:18:44,990 موفق شدی؟_ !نمیتونم پیداش کنم_ 253 00:18:45,040 --> 00:18:47,350 خیلی خوب بهش یاد دادی_ نه ندادم_ 254 00:18:47,400 --> 00:18:49,630 .من نتونستم مهم ترین درس رو بهش یاد بدم 255 00:18:49,680 --> 00:18:51,080 .نتونستم کاری کنم که ببینه 256 00:18:52,560 --> 00:18:54,760 الآن اونقدر حرفه اییه که دیگه نمیشه متوقفش کرد 257 00:18:56,480 --> 00:18:59,390 ...و جادویی که اون انجام میده_ ...یادتون میاد، آقای نورل_ 258 00:18:59,440 --> 00:19:02,630 ،وقتی برای بار اول به لندن اومدید 259 00:19:02,680 --> 00:19:04,630 با یه جادوگر خیابونی مواجه شدید؟ 260 00:19:04,680 --> 00:19:08,630 بله. با اون داستان هاش از یه کتابی که متعلق به پادشاه کلاغ هاست 261 00:19:08,680 --> 00:19:11,390 و یادتون میاد اون چی گفت؟ 262 00:19:11,440 --> 00:19:13,070 .چرت و پرت گفت 263 00:19:13,120 --> 00:19:16,070 یه سری حرف نامربوط راجع به بارون که یک در درست میکنه 264 00:19:16,120 --> 00:19:18,230 و برده ی بی نامی که پادشاه خواهد شد 265 00:19:18,280 --> 00:19:19,910 و یه سری حرف های قلمبه سلمبه ی پادشاه کلاغی 266 00:19:19,960 --> 00:19:22,870 وفتی منو فرستادی تا از شرش خلاص بشم، قربان 267 00:19:22,920 --> 00:19:26,230 نشون پادشاه کلاغ ها رو روی کارت هام دیدم 268 00:19:26,280 --> 00:19:27,590 .از اون ها پر بودن 269 00:19:27,640 --> 00:19:29,670 .واقعاً امیدوارم اون کارت ها رو دور بریزی 270 00:19:29,720 --> 00:19:31,200 .اون ها دوباره پر از کلاغ شدن 271 00:19:34,160 --> 00:19:35,600 .برج سیاه 272 00:19:44,760 --> 00:19:47,310 خب، یه چیز کاملاً مُسَلَم ئه، خانم 273 00:19:47,360 --> 00:19:49,280 شما براستی خیلی دیوانه بودید 274 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 فقط یکی دو قطره، فک کنم 275 00:21:29,960 --> 00:21:31,390 میگم، آیا شما...؟ 276 00:21:31,440 --> 00:21:33,430 شما تصادفاً یه نخ سیگار همراهتون دارید؟ 277 00:21:33,480 --> 00:21:35,190 به نظر میاد جعبه ی تنباکوم رو گم کردم 278 00:21:35,240 --> 00:21:37,830 .معمولاً کندال براون میکشم، اگه دارید منظور در واقع سیگار نیست، جعبه ای ست که محتواش) (تنباکوی پودر شده هست و اون رو با بینی میکشن 279 00:21:37,880 --> 00:21:39,550 ...من 280 00:21:42,360 --> 00:21:43,960 .می بخشید 281 00:21:48,560 --> 00:21:54,510 .شبتون بخیر 282 00:21:54,560 --> 00:21:55,590 ...میدونم که این 283 00:21:55,640 --> 00:22:02,150 یه سوال عجیب هستش، ولی آیا ازتون چیزی درخواست کردم؟ 284 00:22:02,200 --> 00:22:04,030 .سیگار 285 00:22:04,080 --> 00:22:08,510 سیگار؟_ شما ازم یه نخ سیگار...درخواست کردید_ 286 00:22:08,560 --> 00:22:10,590 کِی؟_ چی؟_ 287 00:22:10,640 --> 00:22:12,670 کی ازت یه نخ سیگار درخواست کردم؟ 288 00:22:12,720 --> 00:22:15,950 یه لحظه پیش_ آه. خوبه. خوبه_ 289 00:22:16,000 --> 00:22:18,390 .خب، خودتون رو اذیت نکنید 290 00:22:18,440 --> 00:22:20,040 .الآن بهش نیازی ندارم 291 00:22:21,600 --> 00:22:24,470 .من جوناتان استرنج هستم شاید شما از من شنیده باشید؟ 292 00:22:24,520 --> 00:22:26,790 این توجه شما یا یکی دیگه از نژادتون 293 00:22:26,840 --> 00:22:28,710 به پادشاه انگلستان بود که 294 00:22:28,760 --> 00:22:30,990 .برای اولین بار من رو به فکر شما انداخت 295 00:22:31,040 --> 00:22:33,190 همچین قدرتی، آقا 296 00:22:33,240 --> 00:22:36,360 .جادوی انگلیسی امروزه بی روحه کمبود آتش و انرژی داره 297 00:22:37,760 --> 00:22:41,270 نگاه اندکی که به جادوی شما داشتم منو متقاعد کرد که 298 00:22:41,320 --> 00:22:43,640 .یه چیز کلاً متفاوتی بود 299 00:22:45,000 --> 00:22:47,990 .احساس میکنم میتونیم با هم کار کنیم 300 00:22:48,040 --> 00:22:50,510 .مطمئنم میشه هماهنگش کرد 301 00:22:50,560 --> 00:22:54,630 من... من به جرات میگم که توانایی های جادویی شما 302 00:22:54,680 --> 00:22:56,390 .بسیار عالی تر از مال خودم هستن 303 00:22:56,440 --> 00:23:03,670 توانایی های جادویی من، همون طور که شما فکر میکنید بسیار فوق العاده هستن 304 00:23:03,720 --> 00:23:07,430 و همین الآن... بهم اطلاع دادن که 305 00:23:07,480 --> 00:23:12,190 شما یک شیء بسیار قدرتمند پیدا کردید 306 00:23:12,240 --> 00:23:17,150 حلقه ی رهایی از طلسم؟ کوزه ی بینایی؟ 307 00:23:17,200 --> 00:23:18,750 .بهم اون شیء رو نشون بدید 308 00:23:18,800 --> 00:23:20,520 من... من هیچ چیز این شکلی ندارم 309 00:23:22,400 --> 00:23:25,070 .اینو توی تورین خریدم 310 00:23:25,120 --> 00:23:26,600 .نه، البته 311 00:23:28,520 --> 00:23:32,070 و واقعاً به نظر نمیاد که چیزی به جز 312 00:23:32,120 --> 00:23:34,390 اشیاء معمولی ای که 313 00:23:34,440 --> 00:23:37,990 انتظار دارم در اتاق های 314 00:23:38,040 --> 00:23:40,120 .جادوگرهایی مثل شما پیدا کنم، اینجا باشه 315 00:23:42,320 --> 00:23:46,190 .شما به پیشنهادم هیچ جوابی ندادید_ پیشنهاد؟_ 316 00:23:46,240 --> 00:23:50,310 در مورد هم پیمانیمون. شما تا وقتی من رو بهتر نشناسید نمیتونید تصمیم بگیرید 317 00:23:50,360 --> 00:23:51,680 .همینطوری هم باید باشه 318 00:23:53,400 --> 00:23:56,270 طی یکی دو روز آینده من دوباره افتخار بودن 319 00:23:56,320 --> 00:23:58,160 ...در محضر شما رو خواهم داشت 320 00:23:59,240 --> 00:24:02,350 و شرایط رو با هم بحث می کنیم... 321 00:24:02,400 --> 00:24:07,510 .مکالمه ی بسیار جذابی بود 322 00:24:07,560 --> 00:24:09,800 امیدوارم اولی از بسیار (مکالمه) باشه 323 00:24:20,920 --> 00:24:22,070 !آره 324 00:24:23,640 --> 00:24:24,680 صبح بخیر 325 00:24:25,960 --> 00:24:28,270 برده ی بی نام؟ 326 00:24:28,320 --> 00:24:32,030 برای همیشه و همیشه، میخوام که منو به یاد بسپاری 327 00:24:32,080 --> 00:24:37,320 ،هر چیزی که تو رو به دردسر انداخته این منم که میتونم تو رو از شرش خلاص کنم 328 00:24:39,360 --> 00:24:43,950 .جادوگره یه راهی پیدا کرده که من رو مشاهده کنه !هم پیمانی 329 00:24:44,000 --> 00:24:49,910 گستاخیش! که منو دوباره احضار کنه و شرایط رو بحث کنیم 330 00:24:49,960 --> 00:24:52,910 .این غذا خیلی عالیه 331 00:24:52,960 --> 00:24:57,110 این جادوگرهای انگلیسی همیشه خیلی احمق اند 332 00:24:57,160 --> 00:25:03,350 فقیرهاشون یه ذخیره ی ناتموم از شلغم و سوپ میخوان 333 00:25:03,400 --> 00:25:09,590 .پولدارهاشون ثروت بیشتر، و سلطه بر تمام دنیا رو 334 00:25:09,640 --> 00:25:10,990 .یه کم نون بردارید 335 00:25:11,040 --> 00:25:15,750 وقتی یکی از اون چیزها رو ازم درخواست کنه برآورده ش میکنم 336 00:25:15,800 --> 00:25:20,470 این کارش) یه دنیای پر از دردسر خراب میکنه رو سرش) 337 00:25:20,520 --> 00:25:23,320 .مطمئناً میکشتش 338 00:25:26,640 --> 00:25:29,110 اه. قاشقتون افتاد 339 00:25:29,160 --> 00:25:32,630 .من...من باید برگردم به لندن 340 00:25:32,680 --> 00:25:34,840 ...میشه یه ارابه و 341 00:25:36,320 --> 00:25:37,830 کمی غذا بردارم؟ 342 00:25:37,880 --> 00:25:39,830 .البته_ .البته_ 343 00:25:39,880 --> 00:25:41,000 .ممنون 344 00:25:48,920 --> 00:25:51,950 میتونی سرت رو بیاری بیرون. دور شدیم 345 00:25:52,000 --> 00:25:54,840 بیا... از اون کلوچه ها آوردی، هان؟ 346 00:26:03,720 --> 00:26:07,710 .برده ی بی نام تاجی نقره ای بر سر خواهد گذاشت حرف های اونه، قربان 347 00:26:07,760 --> 00:26:08,800 .نه من 348 00:26:10,640 --> 00:26:13,670 .من نمیفهمم تو از کجا این ها رو میدونی 349 00:26:13,720 --> 00:26:16,350 .کتابم_ این کتاب چیه؟_ 350 00:26:16,400 --> 00:26:20,310 کتاب پادشاه کلاغ ها، قربان سرنوشت تو رو بهم میگه 351 00:26:20,360 --> 00:26:23,310 .و سرنوشت اون دو تا جادوگر رو 352 00:26:23,360 --> 00:26:26,830 من این رو به اون ها گفتم و الآن به تو گفتمش 353 00:26:26,880 --> 00:26:28,760 ،وظیفه ی من انجام شده ست تقریباً 354 00:26:30,400 --> 00:26:32,750 حالا، امیدوارم شما بهم کمک کنی 355 00:26:32,800 --> 00:26:34,990 .منو به قرار ملاقاتم پیش این درخت برسون 356 00:26:35,040 --> 00:26:37,670 ترتیبش تماماً تغییر خواهد کرد، برده ی بی نام 357 00:26:37,720 --> 00:26:39,080 اه، آره 358 00:26:41,160 --> 00:26:42,990 .خانم گری ستیل. آقا 359 00:26:43,040 --> 00:26:45,990 میتونم چند ساعتی دخترتون رو قرض بگیرم؟ 360 00:26:46,040 --> 00:26:47,150 ...اه، خب 361 00:26:47,200 --> 00:26:50,560 منو ببخشید... ولی اون دقیقاً همون سایز و اندازه ست 362 00:27:04,480 --> 00:27:06,030 .این یکی خیلی قشنگه 363 00:27:06,080 --> 00:27:09,280 خیلی پف داره. مد نیست 364 00:27:10,640 --> 00:27:13,350 مد ایتالیایی صاف و پر حرارته 365 00:27:13,400 --> 00:27:14,710 .راهنماییم کنید 366 00:27:14,760 --> 00:27:17,800 .میرم ببینم میتونم روزنامه ی انگلیسی پیدا کنم 367 00:27:20,040 --> 00:27:22,710 شما امروز صبح خیلی سرحالید، آقای استرنج 368 00:27:22,760 --> 00:27:25,040 مطمئنم که موفق شدید_ بله_ 369 00:27:26,800 --> 00:27:29,990 شما یک پری رو احضار کردید؟_ بله، کردم_ 370 00:27:30,040 --> 00:27:31,310 اون موجود چه شکلی بود؟ 371 00:27:31,360 --> 00:27:33,510 .یه شخص خیلی عجیب، با موهای نقره ای 372 00:27:33,560 --> 00:27:37,190 خیلی شبیه خودمون ولی، بله واقعاً یه شخص خیلی عجیب 373 00:27:37,240 --> 00:27:40,710 !تصور کنید چه کارها میشه کرد شما انگلستان رو دگرگون خواهید کرد 374 00:27:40,760 --> 00:27:43,350 ...خب، فکر کنم. به چیزی فک نکردم به جز 375 00:27:43,400 --> 00:27:45,200 .هنوز معامله رو انجام ندادم 376 00:27:46,600 --> 00:27:48,000 .اه، اون یکی.اون یکی 377 00:27:49,720 --> 00:27:52,310 میشه بهم جادو یاد بدید، آقای استرنج؟ 378 00:27:52,360 --> 00:27:53,950 وقتی که برگردونده شد؟ 379 00:27:54,000 --> 00:27:55,910 .با کمال میل 380 00:27:55,960 --> 00:27:59,150 باید به تمام زن ها و مردهای بیچاره جادو یاد بدم 381 00:27:59,200 --> 00:28:02,030 .میراث انگلستان رو بهش برمیگردونم 382 00:28:02,080 --> 00:28:04,030 .کاملاً حال و حوصله ی انجامش رو دارم 383 00:28:04,080 --> 00:28:05,990 شما پادشاه کلاغ ها رو به تاج و تختش بر خواهید گردوند؟ 384 00:28:06,040 --> 00:28:10,710 بعضیا میگن که پادشاه کلاغ ها یه انسان نیست بلکه یه ایده ست 385 00:28:10,760 --> 00:28:13,080 که اون تنها یک جادوگر نیست، بلکه چندین تاست 386 00:28:14,720 --> 00:28:16,360 .باید من رو به رقص ببرید 387 00:28:18,600 --> 00:28:20,230 .این یکی رو میگیرم 388 00:28:20,280 --> 00:28:22,080 .این به شما مربوط میشه، آقای استرنج 389 00:28:26,120 --> 00:28:28,110 .اون کتاب منو از بین برده 390 00:28:28,160 --> 00:28:30,950 یه فراری، آقا؟ از چی؟ 391 00:28:31,000 --> 00:28:34,070 یه سوء تفاهم ئه. چیزی نیست 392 00:28:34,120 --> 00:28:35,990 .باید حلش کنم 393 00:28:36,040 --> 00:28:39,160 متشکرم.خدانگهدار .خدانگهدار_ 394 00:29:00,480 --> 00:29:02,160 امیدوارم از این خوشت بیاد، آرابلا 395 00:29:47,880 --> 00:29:50,190 من داشتم به پیشنهادتون فکر میکردم 396 00:29:50,240 --> 00:29:53,270 .و فکر میکنم که نقشه ی عالی اییه 397 00:29:53,320 --> 00:29:56,830 و برای اینکه بهتون نشون بدم چقدر ازین افتخار متاثر شدم 398 00:29:56,880 --> 00:30:00,230 .هر چیزی که بخواهید رو براتون برآورده میکنم 399 00:30:00,280 --> 00:30:01,790 هر چیزی؟ 400 00:30:01,840 --> 00:30:02,880 .هر چیزی 401 00:30:04,240 --> 00:30:07,350 و این یک جور توافق الزامی خواهد بود؟ 402 00:30:07,400 --> 00:30:11,230 اونطوریکه متوجه شدم، شما نمیتونید چیزی که خواستم رو بعد از اینکه به زبون آوردم رد کنید؟ 403 00:30:11,280 --> 00:30:12,990 .نمیخوام هم که این کارو بکنم 404 00:30:13,040 --> 00:30:17,590 ثروت. حکومت بر دنیا؟ همچین چیزهایی؟_ دقیقاً_ 405 00:30:17,640 --> 00:30:23,040 .و شما هم باید در عوض یک یادگاری به من بدی 406 00:30:25,280 --> 00:30:28,630 خب، من هیچکدوم از اون چیزها رو نمیخوام 407 00:30:28,680 --> 00:30:31,200 .من میخوام که زنم رو به زندگی برگردونی 408 00:30:33,840 --> 00:30:35,200 .لطفاً 409 00:30:36,600 --> 00:30:39,190 .این انجام شدنی نیست 410 00:30:39,240 --> 00:30:40,670 .چرا هست. میدونم که هست 411 00:30:40,720 --> 00:30:43,550 جادویی در سرزمین پریان هست که میتونه انسان ها رو به زندگی برگردونه 412 00:30:43,600 --> 00:30:45,190 همینطوره_ پس؟_ 413 00:30:45,240 --> 00:30:48,830 ولی یه سری... شرایط خاص لازمه 414 00:30:48,880 --> 00:30:50,670 .پس بیاید آماده شون کنیم 415 00:30:50,720 --> 00:30:53,280 جسدش رو ندارید که به من بدید؟ 416 00:30:54,920 --> 00:30:56,030 ...توی انگلستان ئه، ولی 417 00:30:56,080 --> 00:30:59,070 و خانم چند وقتیه که فوت شدند؟ 418 00:30:59,120 --> 00:31:01,470 .دو ماه و نیمه 419 00:31:01,520 --> 00:31:04,590 ..جناب_ ازین متاسفم که بهتون بگم_ 420 00:31:04,640 --> 00:31:08,110 این کاملاً، کاملاً برام غیر ممکنه 421 00:31:08,160 --> 00:31:11,190 .که همسرتون رو از دنیای مردگان برگردونم 422 00:31:11,240 --> 00:31:12,760 .متاسفم 423 00:31:15,520 --> 00:31:19,470 ولی من...من تمام این مدت داشتم روش کار میکردم 424 00:31:19,520 --> 00:31:23,560 .من چیزهای بزرگ زیادی رو فدا کردم 425 00:31:25,960 --> 00:31:28,750 همه ی این کارها رو با این شور و ذوق که شما 426 00:31:28,800 --> 00:31:31,550 .زن من رو بهم بر میگردونید، انجام دادم 427 00:31:31,600 --> 00:31:35,600 .اوه.خب...باعث تاسفه 428 00:31:41,600 --> 00:31:43,630 .من تصورش کردم 429 00:31:43,680 --> 00:31:47,670 که وقتی دوباره میبینمش چه جوری خواهد بود 430 00:31:47,720 --> 00:31:50,310 .بوش 431 00:31:50,360 --> 00:31:52,070 تصویر صورتش توی ذهنم 432 00:31:52,120 --> 00:31:56,600 تمام این چیزهایی که دیگه کامل به یادشون نمیارم 433 00:31:59,280 --> 00:32:01,830 ،و هر روزی که اون از من دورتر شد 434 00:32:01,880 --> 00:32:04,110 خودم رو با این فکر که دوباره 435 00:32:04,160 --> 00:32:06,560 .بهم نزدیک میشه، دلداری دادم 436 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 ...خواهش میکنم 437 00:32:16,400 --> 00:32:20,550 بیاید. مطمئناً باید چیز دیگه ای وجود داشته باشه که بخواید 438 00:32:20,600 --> 00:32:25,070 کشوری برای خودت؟ یه همراه جدید زیبا؟ 439 00:32:25,120 --> 00:32:27,030 .من متوجه نمیشم 440 00:32:27,080 --> 00:32:28,830 .یه زنی در انگلستان بود، لیدی پل 441 00:32:28,880 --> 00:32:31,120 .لیدی پل یه امر کاملاً متفاوت بود 442 00:32:34,240 --> 00:32:40,470 .پرنسس پااُلین بورخس زنی بسیار دل نشین ئه 443 00:32:40,520 --> 00:32:44,600 .میتونم تو یک چشم بهم زدن بیارمش اینجا 444 00:32:46,200 --> 00:32:49,480 آخرین جادوگر انگلیسی که باهاش معامله کردی کی بود؟ 445 00:32:51,680 --> 00:32:53,550 براش چه کاری انجام دادی؟ 446 00:32:53,600 --> 00:32:55,670 .نمیخواد که بدونی 447 00:32:55,720 --> 00:32:57,040 .نورل 448 00:32:58,600 --> 00:33:00,320 .این چیزا مهم نیستن 449 00:33:01,840 --> 00:33:04,150 آخرین جادوگر انگلیسی که باهاش معامله کردی کی بود؟ 450 00:33:04,200 --> 00:33:06,710 من مجبور نیستم که اینو بهت بگم_ چه یادگاری ای بهت داد؟_ 451 00:33:06,760 --> 00:33:08,230 ...من مجبور_ برام بیارش_ 452 00:33:08,280 --> 00:33:11,390 برام چیزهایی رو که در آخرین معاملاتت با جادوگرِ 453 00:33:11,440 --> 00:33:13,350 .انگلیسی گرفتی رو بیار 454 00:33:13,400 --> 00:33:16,550 .نه. مطلقا،ً هیچ ارزشی نداره 455 00:33:16,600 --> 00:33:19,600 فک کنم گفتی، توافق الزامی؟ 456 00:33:21,360 --> 00:33:23,240 .برام بیارش 457 00:34:23,920 --> 00:34:26,760 .تو از کجا میای؟ نشونم بده 458 00:35:32,200 --> 00:35:36,400 خدای بزرگ، قربان. شما اینجا چیکار میکنید؟ 459 00:35:37,600 --> 00:35:39,470 شما نمیدونید که اون ازتون متنفره؟ 460 00:35:39,520 --> 00:35:41,160 استیفن؟ 461 00:35:45,360 --> 00:35:46,560 .ببخشید 462 00:35:48,200 --> 00:35:49,240 .عذر میخوام 463 00:35:51,760 --> 00:35:56,320 آقای استرنج؟شما اومدید اینجا کمکمون کنید؟_ چی؟_ 464 00:35:57,600 --> 00:36:00,440 من لیدی پل هستم. شما_ اومدید اینجا ما رو نجات بدید؟ ما؟_ 465 00:36:04,160 --> 00:36:05,480 بل؟ 466 00:36:08,800 --> 00:36:10,710 .امکان نداره 467 00:36:10,760 --> 00:36:13,030 شما نمی دونستید؟ 468 00:36:13,080 --> 00:36:14,920 دارم خواب میبینم؟ 469 00:36:19,480 --> 00:36:20,720 !بل 470 00:36:23,600 --> 00:36:24,990 بل، تو زنده ای؟ 471 00:36:25,040 --> 00:36:26,910 .عشق من 472 00:36:26,960 --> 00:36:29,040 میخواید با من برقصید قربان؟ 473 00:36:30,800 --> 00:36:32,320 .باعث افتخارمه 474 00:36:34,640 --> 00:36:35,920 بل؟_ 475 00:36:37,880 --> 00:36:40,120 !تمومش کن 476 00:36:43,960 --> 00:36:45,000 !اینجا رو ترک کنید 477 00:36:47,680 --> 00:36:49,200 !آرابلا 478 00:36:51,720 --> 00:36:53,590 .زنم رو بهم پس بده 479 00:36:53,640 --> 00:36:55,110 .اون رفته 480 00:36:55,160 --> 00:37:00,120 طلسم رو از روش بردار. من درخواست میکنم که زنم رو بهم برگردونی 481 00:37:01,320 --> 00:37:04,910 من قبلاً چیزی که میخواستی رو بهت دادم 482 00:37:04,960 --> 00:37:08,400 .حالا اون چیزی که مال من هست رو میگیرم 483 00:37:21,120 --> 00:37:23,710 !بس کن 484 00:37:23,760 --> 00:37:26,070 !نه! تمومش کن 485 00:37:38,640 --> 00:37:42,430 تمام قدرتم رو... ازم گرفته 486 00:37:42,480 --> 00:37:46,280 !چنان ضربه ای بهش زدم 487 00:37:49,600 --> 00:37:51,230 .ممنونم، استیفن 488 00:37:51,280 --> 00:37:53,920 تو چیکار کردی؟ 489 00:38:13,840 --> 00:38:15,750 تو سرزمین های دیگه بودی؟ 490 00:38:15,800 --> 00:38:18,480 خوش گذشت، هان؟_ همه چیز از دست رفت_ 491 00:38:20,720 --> 00:38:23,950 باید بهم بگید چیکار باید بکنم_ فقط سرنوشتت رو قبول کن_ 492 00:38:24,000 --> 00:38:27,870 .همین کارو انجام دادم تو دیوونه ی 493 00:38:27,920 --> 00:38:29,990 تو منو گول زدی که آزادیت رو بهت بدم 494 00:38:30,040 --> 00:38:32,870 .با این حرف که آزادیم رو بهم برمیگردونی ولی بهم هیچی نمیدی 495 00:38:32,920 --> 00:38:35,190 .این کتاب رو بهم نشون بده 496 00:38:35,240 --> 00:38:38,160 !اگه واقعاً وجود داره بهم نشونش بده 497 00:38:41,560 --> 00:38:45,440 ...پدر فاسد نادرست حروم زاده م 498 00:38:47,960 --> 00:38:52,110 به طرز احمقانه ای موظف شده بود تا کتاب پادشاه کلاغ ها رو برسونه 499 00:38:52,160 --> 00:38:55,230 به دست مردی در تپه های دربی شایر 500 00:38:55,280 --> 00:38:59,240 آخرین مردی که در انگلستان میتونست نوشته های پادشاه کلاغ ها رو بخونه 501 00:39:01,000 --> 00:39:05,590 متاسفانه، تو راه خودشو تو یک 502 00:39:05,640 --> 00:39:09,590 رقابت عرق خوری با یه آهنگر در شفیلد انداخت 503 00:39:09,640 --> 00:39:13,830 و وقتی به چالش دعوت شد موفق شد که کتابو بخوره 504 00:39:13,880 --> 00:39:16,280 ...سال ها بعد، من به دنیا اومدم 505 00:39:19,480 --> 00:39:23,110 در حالیکه تمامش روی بدنم نوشته شده بود 506 00:39:25,720 --> 00:39:28,750 !تو...کتاب پادشاه کلاغ ها هستی 507 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 من با این به دنیا اومدم. درست مثل تو .که با اون به دنیا اومدی 508 00:39:37,160 --> 00:39:40,910 حالا، معنی روی پوستمون نوشته شده برده ی بی نام 509 00:39:40,960 --> 00:39:42,270 .همینطوره 510 00:39:42,320 --> 00:39:45,270 پوست من یعنی هر آدمی میتونه تو خیابون بهم حمله کنه 511 00:39:45,320 --> 00:39:47,470 .و هیچوقت نگران عواقبش نباشه 512 00:39:47,520 --> 00:39:51,150 یعنی مهم نیست چند تا کتاب بخونم 513 00:39:51,200 --> 00:39:54,310 چند تا زبان یاد بگیرم 514 00:39:54,360 --> 00:39:57,590 مهم نیست چقدر سخت کوشانه کار کنم 515 00:39:57,640 --> 00:40:01,350 تا همیشه فقط یه چیز عجیب غریب باقی میمونم 516 00:40:01,400 --> 00:40:04,600 .یعنی... من هیچی نیستم 517 00:40:06,240 --> 00:40:08,230 .هیچی 518 00:40:08,280 --> 00:40:11,360 و پوست من درست برعکس چیزیکه تو میگیو میگه 519 00:40:13,160 --> 00:40:17,030 پوست من میگه که تو بر می خیزی، برده ی بی نام 520 00:40:17,080 --> 00:40:20,510 میگه که پادشاهیت در انتظارته 521 00:40:20,560 --> 00:40:23,110 .و اینکه دشمنت نابود میشه 522 00:40:23,160 --> 00:40:25,160 ...میگه 523 00:40:26,640 --> 00:40:28,590 .که زمانش تقریباً فرا رسیده 524 00:40:33,360 --> 00:40:35,830 ...بیا بریم قدم زنی 525 00:40:35,880 --> 00:40:38,080 .و درختمو پیدا کنیم 526 00:40:41,640 --> 00:40:43,230 .آقای استرنج در ونیز هستن 527 00:40:43,280 --> 00:40:45,590 درالایت یه گروهی رو که در حال بازگشتن به انگلستان بودن دیده 528 00:40:45,640 --> 00:40:47,150 .که بهش گفتن اونجا دیدنش 529 00:40:47,200 --> 00:40:49,030 خب، میدونیم که اون اونجا داره چیکار میکنه؟ 530 00:40:49,080 --> 00:40:52,190 اون داره وقت زیادی رو کنار خونواده ی به اسم 531 00:40:52,240 --> 00:40:55,430 گری فیلد...گری ستون سپری میکنه 532 00:40:55,480 --> 00:40:58,110 .عاشق دختر خانواده شده 533 00:40:58,160 --> 00:41:01,550 اون یه دختر جوان بی آبروئه که با لرد بایرون به ایتالیا فرار کرده 534 00:41:01,600 --> 00:41:04,990 و اونجا توسط پدرش نجات داده شده_ راجع به جادوش چی گفته؟_ 535 00:41:05,040 --> 00:41:08,710 شنیده شده که اون از نقشه هاش برای به خدمت درآوردن یه پری گفته 536 00:41:08,760 --> 00:41:12,710 و از بازگشتش به انگلستان تا آقای نورل رو شکست بده 537 00:41:12,760 --> 00:41:15,230 .و جادو رو به جایگاه اصلیش برگردونه 538 00:41:15,280 --> 00:41:19,120 خب، اون میتونه این کارو انجام بده؟_ میتونه اون جادو رو بکنه؟ من نمیدونم_ 539 00:41:20,640 --> 00:41:22,910 .من نمیدونم آقای استرنج چه قابلیت هایی داره 540 00:41:22,960 --> 00:41:25,640 امیدوارم شعور فهمیدن چیزهایی که بهش گفتم رو داشته باشه 541 00:41:32,760 --> 00:41:35,160 ما باید...از لندن بریم 542 00:41:37,560 --> 00:41:39,920 .لازمه که من توی هرت فیو باشم 543 00:41:41,280 --> 00:41:43,000 به کتاب هام نیاز دارم 544 00:41:44,560 --> 00:41:46,480 به همه ی کتاب هام نیاز دارم 545 00:41:51,280 --> 00:41:53,790 این...این ونیز ئه؟ 546 00:41:53,840 --> 00:41:56,550 این یعنی چی؟ 547 00:41:56,600 --> 00:41:58,520 همه ی این ها تقصیر منه 548 00:41:59,960 --> 00:42:02,110 .همه ی این ها تقصیر منه 549 00:42:07,720 --> 00:42:10,950 .باید همین حالا وسایلمونو جمع کنیم .آقای استرنج دیوانه شده 550 00:42:12,880 --> 00:42:15,230 اونا میگن که... اون شهر رو طلسم کرده 551 00:42:59,840 --> 00:43:01,080 !فلورا 552 00:43:45,360 --> 00:43:47,000 آقای استرنج؟ 553 00:43:50,840 --> 00:43:55,680 جوناتان؟ 554 00:44:10,280 --> 00:44:12,000 ...همسرم زنده ست 555 00:44:13,440 --> 00:44:15,320 .و با این حال زنده نیست 556 00:44:16,880 --> 00:44:20,150 .نمرده....طلسم شده 557 00:44:20,200 --> 00:44:22,070 .این کاریه که اونا میکنن 558 00:44:22,120 --> 00:44:25,720 اونایی که دوست داریم رو میدزدن و برای همیشه یک جای دور زندانیشون میکنن 559 00:44:28,400 --> 00:44:29,910 .من بهش خیانت کردم 560 00:44:29,960 --> 00:44:33,030 باید متوجه میشدم. باید میفهمیدم نورل چیکار کرده 561 00:44:33,080 --> 00:44:35,430 تو اینجا چیکار میکنی؟ از اینجا برو 562 00:44:35,480 --> 00:44:37,430 !تو در خطری 563 00:44:37,480 --> 00:44:40,590 از کی؟از تو؟_ نورل راست میگفت_ 564 00:44:40,640 --> 00:44:42,670 اون دروغ گفت ولی با این حال داشت راست میگفت 565 00:44:42,720 --> 00:44:45,600 این چیزا خطرناکن و خارج از کنترل ما 566 00:44:46,720 --> 00:44:49,710 .میفهمی؟ تو باید بری 567 00:44:49,760 --> 00:44:52,390 .اونا منو میپان. اون پری و اون خدمتکار 568 00:44:52,440 --> 00:44:54,750 اونا تو رو میبیننت و میبرنت تو باید بری! برو 569 00:44:54,800 --> 00:44:57,510 !از اینجا برو. برو_ 570 00:44:57,560 --> 00:44:59,990 !من باید یه کاری انجام بدم. من نفرین شده م 571 00:45:00,040 --> 00:45:02,390 این چیه که دور تو رو گرفته؟ 572 00:45:02,440 --> 00:45:03,910 این نفرین پری ئه 573 00:45:03,960 --> 00:45:06,350 اون منو در برج تاریکی ابدی زندانی کرده 574 00:45:06,400 --> 00:45:09,470 .هر جا من برم، اونم میره داره زندگی رو از من بیرون میکشه 575 00:45:09,520 --> 00:45:11,590 .نمیتونم به هیچ وجه فرار کنم 576 00:45:11,640 --> 00:45:13,320 من نمیتونم کمکت بکنم؟ 577 00:45:14,960 --> 00:45:16,510 .شاید 578 00:45:16,560 --> 00:45:18,390 .ولی الآن نه 579 00:45:18,440 --> 00:45:21,470 وقتی زمانش برسه، خواهی فهمید 580 00:45:21,520 --> 00:45:24,070 .الآن باید بری 581 00:45:24,120 --> 00:45:26,910 .مواظب خودت باش 582 00:45:26,960 --> 00:45:29,230 !آقای استرنج، این داره تو رو میکشه 583 00:45:29,280 --> 00:45:31,750 !برو.از اینجا برو.برو 584 00:45:31,800 --> 00:45:34,670 فلورا. عقب بایست، آقا 585 00:45:34,720 --> 00:45:36,640 .ما داریم میریم 586 00:45:38,080 --> 00:45:39,990 باید زنم رو نجات بدم_ .بیا فلورا_ 587 00:45:40,040 --> 00:45:42,320 چرا من یه جادوگر شدم اگه به این خاطر نبود؟ 588 00:45:53,080 --> 00:45:55,430 آقا! خانم! شما چی دیدید؟ 589 00:45:55,480 --> 00:45:58,110 راسته که اون آدم ها رو به شیشه تبدیل کرده 590 00:45:58,160 --> 00:45:59,710 و سنگ به سمتشون پرتاب کرده؟ 591 00:45:59,760 --> 00:46:02,790 خانم جوان، شما دوست مخصوص اون هستین 592 00:46:02,840 --> 00:46:06,630 اون داره اونجا چیکار میکنه؟_ دلت میخواد گلوله بخوری؟_ 593 00:46:06,680 --> 00:46:09,680 نه_ پس طور دیگه ای رفتار کن_ 594 00:46:23,240 --> 00:46:25,510 .این ممکنه به نفع ما باشه 595 00:46:25,560 --> 00:46:27,270 ،اگه این موجود اون رو زندانی کرده 596 00:46:27,320 --> 00:46:29,030 .پس اون نمیتونه جادوش رو انجام بده 597 00:46:29,080 --> 00:46:31,470 و نگرانی بعدی ما اینه که به هرت فیو برسیم_ موجود؟_ 598 00:46:31,520 --> 00:46:33,670 اون پری ئه 599 00:46:33,720 --> 00:46:36,510 شما باورشون دارید؟_ البته که باورشون دارم_ 600 00:46:36,560 --> 00:46:38,390 .این احمقانه ست 601 00:46:38,440 --> 00:46:41,030 !پری ها؟ 602 00:46:42,680 --> 00:46:45,110 شما اینجا چیکار میکنید، آقای لاسلز؟ 603 00:46:45,160 --> 00:46:47,440 اصلاً به حرف هایی که من تا به حال بهتون زدم گوش دادید؟ 604 00:46:49,560 --> 00:46:51,880 .ببخشید 605 00:47:27,840 --> 00:47:29,950 شنیدید؟_ چی رو؟_ آینه ها رو_ 606 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 اگه یکی نیاز به حضور یه خدمتکار داشته باشه اونا زنگ میزنن 607 00:47:37,080 --> 00:47:39,990 .ایناها. گوش کن 608 00:47:40,040 --> 00:47:43,950 میدونم که معمولاً میگن که باید به خدمتکارها یه درجه ای از آزادی عمل داد ولی 609 00:47:44,000 --> 00:47:46,320 تمام آینه های تو خونه همینطورین 610 00:47:52,080 --> 00:47:53,550 .پس باید همشون رو بشکنیم 611 00:47:53,600 --> 00:47:56,110 !نه،نه،نه،نه! شما به هیچ وجه نباید این کارو بکنید 612 00:47:57,520 --> 00:48:00,520 !می بخشید آقا، لرد لیورپول و سر والتر پل اینجا هستن 613 00:48:02,560 --> 00:48:04,560 دارید ما رو ترک میکنید آقای نورل؟ 614 00:48:10,760 --> 00:48:13,800 .به من نگو که نمیخوای ونیز رو ترک کنی فلورا 615 00:48:15,600 --> 00:48:17,990 قلبم رو میشکنی 616 00:48:18,040 --> 00:48:22,630 !با رفتن دنبال این مردهای بسیار خطرناک 617 00:48:22,680 --> 00:48:25,590 .تو نمیدونی اونا قابلیت چه کارهایی رو دارن 618 00:48:25,640 --> 00:48:27,480 ...ازت خواهش میکنم، وسایلت رو 619 00:48:29,080 --> 00:48:30,640 اون چیه؟ 620 00:48:32,360 --> 00:48:34,560 .از طرف آقای استرنج ئه 621 00:48:44,840 --> 00:48:47,590 درالایت 622 00:48:47,640 --> 00:48:49,390 .درالایت 623 00:48:55,880 --> 00:48:58,600 .من میبینمت 624 00:48:59,640 --> 00:49:01,790 .بیا اینجا 625 00:49:01,840 --> 00:49:03,630 !همین حالا 626 00:49:18,640 --> 00:49:20,680 .بفرما ، برده ی بی نام 627 00:49:22,000 --> 00:49:24,320 اونجا_ 628 00:49:25,960 --> 00:49:29,030 اینجا جاییه که ما سرنوشت هامون رو ملاقات میکنیم برده ی بی نام 629 00:49:32,320 --> 00:49:34,590 .به نظر جای سرنوشت های قشنگ نیست 630 00:49:34,640 --> 00:49:37,150 به هر حال مطمئنم که 631 00:49:37,200 --> 00:49:39,760 یه قرار ملاقات خواهیم داشت_ قراره کیو ببینیم؟_ 632 00:49:40,880 --> 00:49:43,150 همون کسیه که میخواد من پادشاه بشم؟ 633 00:49:43,200 --> 00:49:45,240 به زودی خواهیم فهمید 634 00:49:49,040 --> 00:49:50,990 .اون داره میاد 635 00:49:51,040 --> 00:49:52,910 !اون داره میاد 636 00:49:55,520 --> 00:49:57,110 ،یه چیزی مشخصه آقای نورل 637 00:49:57,160 --> 00:50:00,110 ،بریتانیای کبیر یه پادشاه دیوونه داره 638 00:50:00,160 --> 00:50:03,630 .و یه جادوگر دیوونه دیگه خیلی زیاد از حده 639 00:50:03,680 --> 00:50:08,110 شما مدام از ما درخواست ماموریت کردید خب. بفرمایید اینم یکی 640 00:50:08,160 --> 00:50:13,070 .شاگردت رو هر طوری که صلاح میدونی متوقف کن 641 00:50:13,120 --> 00:50:16,070 به من دستور نده_ ببخشید؟_ 642 00:50:16,120 --> 00:50:19,910 من خطرها و بی آبروهایی که جادو میتونه به وجود بیاره .رو بهتون هشدار داده بودم 643 00:50:19,960 --> 00:50:23,110 .بهتون گفته بودم که آقای استرنج باید رام بشه 644 00:50:23,160 --> 00:50:25,390 ولی شما اون رو تشویق کردید و من رو نادیده گرفتید 645 00:50:26,680 --> 00:50:29,670 این صدای چیه؟ منظورش چیه؟ 646 00:50:29,720 --> 00:50:33,550 یعنی اون با موجوداتی که دشمن بریتانیای بزرگ هستن معامله کرده 647 00:50:33,600 --> 00:50:36,510 آزادیت رو، خود انسانیت رو 648 00:50:38,000 --> 00:50:41,480 .یعنی خرابی...یعنی جادوی دیوانه 649 00:50:43,280 --> 00:50:45,750 ...یعنی 650 00:50:45,800 --> 00:50:47,950 !فاجعه 651 00:50:48,000 --> 00:50:52,470 .شما تنها جادوگر انگلستان هستید شما جادوگر ما هستید 652 00:50:52,520 --> 00:50:55,990 .ما دیگه نصایحتون رو نادیده نمیگیریم 653 00:50:56,040 --> 00:50:58,390 !باید یه کاری کنید تا اون رو متوقف کنید 654 00:50:59,960 --> 00:51:02,560 .مطمئن نیستم که بتونم 655 00:51:18,440 --> 00:51:20,960 سلام؟ 656 00:51:31,800 --> 00:51:35,870 ببخشید 657 00:51:40,320 --> 00:51:43,270 آبراکادابرا 658 00:51:48,280 --> 00:51:51,590 چرا داری جاسوسیم رو میکنی؟ 659 00:51:51,640 --> 00:51:53,880 من چیکار کردم که یه راز بوده باشه؟ 660 00:51:55,280 --> 00:51:56,760 ...آقای استرنج 661 00:51:57,960 --> 00:52:02,230 .جوناتان، من همیشه دوست تو بوده ام 662 00:52:02,280 --> 00:52:04,710 اونا مجبورم کردن این کار بکنم 663 00:52:04,760 --> 00:52:09,430 .لاسلز و نورل از شما میترسن قربان 664 00:52:09,480 --> 00:52:11,430 .بایدم از من بترسن 665 00:52:11,480 --> 00:52:14,710 من دیوونه شدم. بهت گفته بودن؟ حقیقت داره 666 00:52:14,760 --> 00:52:16,750 ولی توی تاریکی خیلی چیزها یاد گرفته م 667 00:52:16,800 --> 00:52:19,760 .و یکیشون اینه .نمیتونم این کارو تنها انجام بدم 668 00:52:24,240 --> 00:52:26,630 .آوردمت اینجا تا بهم کمک کنی 669 00:52:26,680 --> 00:52:28,280 .اه، خوبه 670 00:52:29,520 --> 00:52:31,830 پادشاه کلاغ ها همه چیز رو به خوبی میدونه 671 00:52:31,880 --> 00:52:34,550 عادل ترین گل ها کدومن 672 00:52:34,600 --> 00:52:36,710 حسش کردی؟_ چیو حس کردم، قربان؟_ 673 00:52:36,760 --> 00:52:38,630 .همه ی درها لرزیدن 674 00:52:38,680 --> 00:52:40,870 .یه نفر سعی داره بازشون کنه 675 00:52:42,080 --> 00:52:45,040 بیا استیفن_ جادوی مردان انگلیسی، پری_ 676 00:52:47,040 --> 00:52:49,040 .جادوی مردان انگلیسی داره برمیگرده 677 00:52:50,920 --> 00:52:53,680 این کیه؟_ بهت چی گفتم، برده ی بی نام؟_ 678 00:52:56,240 --> 00:52:59,310 سرنوشت. بهت نگفتم وقتش رسیده؟ 679 00:52:59,360 --> 00:53:02,150 ،داری راجع به چی صحبت میکنی 680 00:53:02,200 --> 00:53:03,630 تو ای موجود احمق؟ 681 00:53:03,680 --> 00:53:06,950 تو باهاش چیکار میکنی؟_ طالعش رو بهش میگم_ 682 00:53:07,000 --> 00:53:08,950 .بهش میگم که اون یه پادشاه میشه 683 00:53:09,000 --> 00:53:10,870 که از دست تو آزاد میشه 684 00:53:10,920 --> 00:53:15,830 و چطوری این طالع رو فهمیدی، آدم کوچولوی خوکی؟ 685 00:53:18,720 --> 00:53:20,510 !کتابم 686 00:53:20,560 --> 00:53:24,270 .انگلیسی ها و کتاباشون 687 00:53:24,320 --> 00:53:28,550 شاید بهتر میبوده که کتابتو بفروشی و باهاش 688 00:53:28,600 --> 00:53:31,030 .یه لباس بهتر بخری 689 00:53:34,080 --> 00:53:35,990 این کتاب جان اسکگلس ئه، پری 690 00:53:36,040 --> 00:53:38,160 .و طالع همه مون رو بهم میگه 691 00:53:39,520 --> 00:53:41,190 و طالع تو چیه؟ 692 00:53:41,240 --> 00:53:43,750 .نمیدونم، ولی بهتر از مال توئه 693 00:53:43,800 --> 00:53:45,720 .واقعاً به درستیش شک دارم 694 00:53:46,720 --> 00:53:49,190 اون خیلی گستاخه، استیفن 695 00:53:49,240 --> 00:53:52,670 .و البته خیلی هم زشته 696 00:53:52,720 --> 00:53:54,150 .بیا بکشیمش 697 00:53:54,200 --> 00:53:56,870 اه نه! قربان! خواهش میکنم 698 00:53:56,920 --> 00:53:59,280 !نه_ 699 00:54:04,280 --> 00:54:06,510 هر چیزی رو دوست داری امتحان کن، پری 700 00:54:06,560 --> 00:54:09,510 متوجه خواهی شد که کشتن من به این آسونی ها هم نیست 701 00:54:09,560 --> 00:54:11,950 اه واقعاً؟ 702 00:54:12,000 --> 00:54:14,630 باید اعتراف کنم که به نظر من 703 00:54:14,680 --> 00:54:17,910 .هیچ کاری آسونتر از این نیست 704 00:54:21,840 --> 00:54:24,840 تو رقص بلدی، شوخ طبع؟ 705 00:54:26,640 --> 00:54:29,350 .لیدی پل دیوانه نیست 706 00:54:29,400 --> 00:54:31,750 اون دیوانه به نظر میاد ولی این تقصیر نورل ئه 707 00:54:31,800 --> 00:54:33,990 اون یه پری احضار کرد تا اونو به زندگی برگردونه 708 00:54:34,040 --> 00:54:36,390 و در ازاش هر گونه حقی رو در قبال اون زن بهش داده 709 00:54:36,440 --> 00:54:39,870 همین موجود آزادی پادشاه انگلستان رو تهدید کرده 710 00:54:39,920 --> 00:54:43,070 و حداقل دو تای دیگه از مردمان پادشاه رو طلسم کرده 711 00:54:43,120 --> 00:54:45,000 .یکی از اون ها زن منه 712 00:54:46,760 --> 00:54:50,720 اولین کارت اینه که به جان چیلدرمس این چیزهایی که بهت گفتم رو بگی و اینو بهش بدی 713 00:54:52,160 --> 00:54:55,150 .شامل یک هدیه به لیدی پل و دستورالعمل های منه 714 00:54:55,200 --> 00:54:57,310 نباید تا قبل از اینکه من بهش پیغام دادم اون رو بهش بده 715 00:54:57,360 --> 00:55:00,350 نباید تا اون موقع بده بهش، فهمیدی؟_ کاملاً_ 716 00:55:00,400 --> 00:55:02,710 .دارم درها رو باز میکنم 717 00:55:02,760 --> 00:55:05,280 .دارم جادو رو به انگلستان برمیگردونم 718 00:55:07,040 --> 00:55:10,550 دومین کارت اینه که این نامه رو مستقیماً به لیدی پل برسونی 719 00:55:10,600 --> 00:55:12,240 .البته 720 00:55:17,880 --> 00:55:22,950 ...وقتی میگی داری جادو رو برمیگردونی به_ .ازون چیزی که فکر میکردم آسونتره_ 721 00:55:23,000 --> 00:55:25,990 تمام پیمان های قدیمی پادشاه کلاغ ها هنوز سرجاشونن 722 00:55:27,760 --> 00:55:30,190 این پرنده ها پیغام رسان های من هستن_ 723 00:55:30,240 --> 00:55:32,750 فرستاده شدن تا به سنگها و آسمان و باران 724 00:55:32,800 --> 00:55:34,550 .قول قدیمیشون رو یادآوری کنن 725 00:55:34,600 --> 00:55:38,720 دارم درها رو باز میکنم و اجازه میدم جادو برگرده 726 00:55:39,920 --> 00:55:42,240 دنیا تغییر خواهد کرد، آقای درالایت 727 00:55:43,360 --> 00:55:45,630 و اگه کاری که بهت گفتم رو انجام ندی 728 00:55:45,680 --> 00:55:48,670 تمام جادوگران انگلستان برمیخیزند تا تو رو نابود کنن 729 00:55:48,720 --> 00:55:50,750 متوجه شدی؟ 730 00:55:50,800 --> 00:55:53,470 من...من فکر میکردم فقط یه دونه جادوگر هست 731 00:55:53,520 --> 00:55:55,990 حالا که شما اینجایید 732 00:55:56,040 --> 00:55:58,710 فکر میکردم تنها یک جادوگر در انگلستان هست 733 00:55:58,760 --> 00:56:01,350 .شاید من...من اشتباه میکردم 734 00:56:01,400 --> 00:56:05,040 تمام مردان و زنانی که تا حالا میخواستن شاگرد نورل باشن جادوگرن 735 00:56:06,160 --> 00:56:09,910 جان چیلدرمس یکیشونه سگوندس یکی دیگه 736 00:56:09,960 --> 00:56:12,880 .هانی فوت. اعضای مجمع قدیمی 737 00:56:13,840 --> 00:56:15,950 .انگلستان پره جادوگره 738 00:56:16,000 --> 00:56:18,910 نورل ساکتشون کرد، ولی اونا به هر حال جادوگرن 739 00:56:21,440 --> 00:56:24,470 این پیغام ها رو برسون و من ازت هیچ انتقامی نمیگیرم 740 00:56:24,520 --> 00:56:26,150 .بهت آسیبی نمیرسونم 741 00:56:26,200 --> 00:56:27,950 اه، ممنونم 742 00:56:28,000 --> 00:56:30,040 !ممنونم 743 00:56:35,200 --> 00:56:37,990 ...سه تا؟...آقای استرنج، من 744 00:56:38,040 --> 00:56:40,550 شما فقط... دو تا (پیغام) بهم دادید 745 00:56:40,600 --> 00:56:43,630 سه پیغام. باید سه تا پیغام برسونید 746 00:56:43,680 --> 00:56:48,630 ...بله،ولی...ولی سومیش چیه؟من 747 00:56:48,680 --> 00:56:50,720 ...به نورل بگو 748 00:56:52,680 --> 00:56:54,550 .من دارم میام 749 00:57:52,800 --> 00:57:55,190 .اون بهم گفت من آزاد میشم 750 00:57:55,240 --> 00:57:58,790 .اون بهم گفت من پادشاه میشم_ البته که میشی. استیفن عزیز_ 751 00:57:58,840 --> 00:58:01,430 .رو تمام بدنش این نوشته شده 752 00:58:01,480 --> 00:58:03,310 دیگه چی نوشته شده؟ 753 00:58:03,360 --> 00:58:06,960 .میگه که... هر دو جادوگر شکست میخورن 754 00:58:07,880 --> 00:58:10,350 یه پیشگویی ئه خیلی قدیمیه 755 00:58:10,400 --> 00:58:13,440 .بیا، استیفن، اشکال نداره 756 00:58:14,640 --> 00:58:17,470 .بیا برگردیم... به مجلس رقص