1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:07,100 --> 00:00:13,100 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 3 00:00:47,000 --> 00:00:55,000 زیرنویس از امیر طهماسبی ،NimaAM نیما ،Drama آرین 4 00:00:56,000 --> 00:01:03,615 جان ویک فصل 3 آماده‌ی مبارزه 5 00:02:02,021 --> 00:02:04,757 جان ویک، طرد شده 6 00:02:04,857 --> 00:02:07,993 اجرای حکم از ساعت 6 به وقت استاندارد شرقی 7 00:02:12,481 --> 00:02:19,939 جان ویک 14میلیون دلار 8 00:02:59,712 --> 00:03:02,882 واقعا امیدوارم که آقای ویک بتونه جای امنی پیدا کنه 9 00:03:02,982 --> 00:03:05,017 اون قوانین رو می‌دونست، اونا رو زیرپا گذاشت 10 00:03:05,117 --> 00:03:07,286 و یه نفر رو در زمین انجمن کشت، شارون 11 00:03:07,386 --> 00:03:09,588 انتظار داری قسر در بره؟ 12 00:03:11,357 --> 00:03:15,027 هر گروه ذینفعی در این شهر میخواد یه سهمی ازش ببره 13 00:03:15,127 --> 00:03:17,963 من که میگم تقریبا 50-50ست 14 00:03:35,548 --> 00:03:38,217 فکر کردی بیمارستان بهت کمکی میکنه؟ 15 00:03:38,317 --> 00:03:39,418 !محاله 16 00:03:39,518 --> 00:03:42,521 !به محض اینکه بهترت کنن، میزنن میکشنت 17 00:03:42,621 --> 00:03:44,523 اما خیلی خوب میدونم، پسر 18 00:03:44,623 --> 00:03:46,492 ...خیلی خوب میدونم. خوب میدونم 19 00:03:54,600 --> 00:03:55,768 تیک تاک آقای ویک 20 00:03:55,868 --> 00:03:57,503 تیک تاک 21 00:03:57,870 --> 00:03:59,538 تیک تاک 22 00:03:59,638 --> 00:04:02,842 ...تیک تاک. تیک 23 00:04:02,942 --> 00:04:05,311 وقتی برای تلف کردن نداری آقای ویک 24 00:04:19,892 --> 00:04:21,726 کتابخانه عمومی نیویورک 25 00:04:21,827 --> 00:04:23,062 حتما 26 00:04:42,648 --> 00:04:43,883 برنامه عوض شد 27 00:04:46,752 --> 00:04:47,987 "برو به "کانتیننتال 28 00:04:48,087 --> 00:04:51,090 می‌‌تونی مطمئن بشی که اون میره پیش نگهبانش؟ 29 00:04:51,624 --> 00:04:53,659 بله، آقای ویک 30 00:04:54,927 --> 00:04:58,430 سگ خوب. سگ خوب 31 00:05:08,073 --> 00:05:10,142 جان ویک، طرد شده 32 00:05:10,242 --> 00:05:12,478 20دقیقه تا اجرای حکم 33 00:05:33,132 --> 00:05:34,066 می‌تونم کمکتون کنم؟ 34 00:05:34,166 --> 00:05:38,051 داستان‌های عامیانه روسیه الکساندر افاناسیف 35 00:05:38,052 --> 00:05:41,607 نارودنی روسکی اسکاسکی سال 1864 36 00:05:51,550 --> 00:05:53,352 طبقه دو - ممنون - 37 00:06:48,474 --> 00:06:50,476 ...با توجه به خاستگاهتان 38 00:06:50,576 --> 00:06:53,412 آفریده نشدید که مثل حیوانات زندگی کنید 39 00:06:53,512 --> 00:06:56,115 بلکه برای کسب فضیلت و دانش آفریده شده‌اید 40 00:06:58,984 --> 00:07:00,552 دانته 41 00:07:02,488 --> 00:07:05,024 بنظر داغون میای جان 42 00:07:05,124 --> 00:07:07,659 ارنست. من هنوز وقت دارم 43 00:07:07,760 --> 00:07:11,163 .وقتت تقریبا به آخر رسیده کی می‌خواد بفهمه رسیده بوده یا نه؟ 44 00:07:11,263 --> 00:07:13,298 مطمئنی که واقعا می‌خوای این کارو کنی؟ 45 00:07:13,399 --> 00:07:15,167 14میلیون. کلی پوله 46 00:07:15,267 --> 00:07:16,568 نه اگه نتونی خرجش کنی 47 00:07:53,138 --> 00:07:54,740 ای لعنت 48 00:08:47,025 --> 00:08:48,259 ببرش عقب 49 00:09:03,442 --> 00:09:05,077 جان ویک، طرد شده 50 00:09:05,177 --> 00:09:07,546 10دقیقه تا اجرای حکم 51 00:09:17,890 --> 00:09:21,860 مطمئن شو همه بدونن که "بوئری" به موضوع طرد شدن احترام خواهد گذاشت 52 00:09:21,960 --> 00:09:25,664 .نه کمکی و نه هیچ نوع خدمتی 53 00:09:36,909 --> 00:09:40,412 !دکتر! دکتر، ویک هستم 54 00:09:41,914 --> 00:09:42,848 آقای ویک 55 00:09:42,948 --> 00:09:45,384 نه، نه، شما نباید اینجا باشین زمان دیگه تموم شده 56 00:09:45,484 --> 00:09:47,186 میدونم دکتر، خواهش میکنم هنوز وقت هست 57 00:09:47,286 --> 00:09:48,787 نه! نمی‌تونم 58 00:09:48,887 --> 00:09:50,589 هنوز 5 دقیقه وقت دارم 59 00:09:51,790 --> 00:09:53,258 خواهش میکنم 60 00:09:59,932 --> 00:10:00,966 بجنب. بجنب 61 00:10:07,439 --> 00:10:08,840 بسیارخب. اونجا بشین 62 00:10:14,246 --> 00:10:15,814 بسیارخب، بذار ببینم. بذار ببینم 63 00:10:16,615 --> 00:10:17,816 آها 64 00:10:19,117 --> 00:10:21,386 زخمت عمیقه 65 00:10:21,486 --> 00:10:24,756 چاقو خیلی فرو رفته. سرخرگ رو بریده 66 00:10:26,592 --> 00:10:28,327 بگیر 67 00:10:29,461 --> 00:10:30,662 بسیارخب 68 00:10:33,532 --> 00:10:36,168 جان ویک، طرد شده 69 00:10:36,268 --> 00:10:38,470 1دقیقه تا اجرای حکم 70 00:10:51,617 --> 00:10:52,651 دکتر؟ 71 00:10:57,155 --> 00:10:58,156 دکتر؟ 72 00:10:58,257 --> 00:11:00,259 آره. نصفش تموم شد 73 00:11:03,061 --> 00:11:04,329 5ثانیه - آره - 74 00:11:04,429 --> 00:11:06,832 جان ویک، طرد شده 75 00:11:06,932 --> 00:11:11,470 ...اجرای حکم تا پنج، چهار 76 00:11:11,570 --> 00:11:14,339 ...سه، دو 77 00:11:14,673 --> 00:11:16,375 یک 78 00:11:25,083 --> 00:11:27,119 متاسفم آقای ویک 79 00:11:27,219 --> 00:11:28,820 میدونم. قوانین 80 00:11:28,920 --> 00:11:30,789 آه، قوانین 81 00:11:36,828 --> 00:11:38,593 جان ویک، 14 میلیون 82 00:11:38,597 --> 00:11:40,932 قرارداد فعال هم اکنون اجرایی‌ست 83 00:11:41,033 --> 00:11:44,067 تمامی خدمات معلق میشه 84 00:12:01,706 --> 00:12:05,082 سوژه: جان ویک، جایزه: 14 میلیون دلار، در سطح جهان آخرین بار در محله چینی‌ها دیده شده 85 00:12:05,964 --> 00:12:07,991 ...ارسال پیغام به 86 00:12:13,932 --> 00:12:16,001 و شروع شد 87 00:12:40,692 --> 00:12:43,095 طبقه بالا، سمت راست 88 00:12:43,195 --> 00:12:45,330 آره. 4 تا بخور 89 00:12:45,430 --> 00:12:48,500 بهت انرژی میده. دردت رو هم کم میکنه 90 00:12:57,509 --> 00:12:59,511 آقای ویک؟ 91 00:13:00,946 --> 00:13:03,482 هیچوقت باور نمی‌کنن که سر ساعت دست از بخیه زدن برداشتم 92 00:13:03,815 --> 00:13:04,916 اما این کارو کردی 93 00:13:05,016 --> 00:13:06,318 اونا خواهند فهمید 94 00:13:06,418 --> 00:13:07,586 چی رو؟ 95 00:13:07,686 --> 00:13:10,055 که بهت گفتم که دارو کجا بوده 96 00:13:26,538 --> 00:13:28,573 کجا؟ - اینجا - 97 00:13:28,673 --> 00:13:29,838 درست زیر دنده‌های آزاد 98 00:13:29,841 --> 00:13:31,410 ...مطمئن شو که به روده‌ی بزرگم 99 00:13:33,879 --> 00:13:35,580 !آه، وایسا 100 00:13:35,680 --> 00:13:37,749 یکی ممکنه کافی نباشه 101 00:13:41,520 --> 00:13:43,688 آره. باشه 102 00:13:45,023 --> 00:13:46,258 ...مطمئن شو که نزنی 103 00:13:46,358 --> 00:13:48,760 آه 104 00:13:55,534 --> 00:13:57,636 موفق باشی آقای ویک 105 00:14:00,238 --> 00:14:01,973 ممنون دکتر 106 00:23:39,484 --> 00:23:41,986 جان ویک. قرارداد فعال 107 00:23:42,086 --> 00:23:44,689 افزایش به 15 میلیون 108 00:23:46,491 --> 00:23:49,560 کجا داری میری جاناتان؟ 109 00:23:58,703 --> 00:24:00,238 تعطیله 110 00:24:27,600 --> 00:24:29,430 زمان زیادی گذشته 111 00:24:39,065 --> 00:24:40,242 و کمربند 112 00:24:51,106 --> 00:24:53,880 راه رو نشونش بده 113 00:24:57,365 --> 00:25:00,086 می‌بینمت - می‌بینمت - 114 00:25:22,627 --> 00:25:24,194 !دوباره 115 00:25:39,169 --> 00:25:40,617 !دوباره 116 00:25:56,954 --> 00:26:01,759 جاردانی. برای چی اومدی خونه؟ 117 00:26:07,165 --> 00:26:09,667 این رو مثل یه جواب بهم تقدیم میکنی 118 00:26:09,767 --> 00:26:12,170 من هنوز بلیتم رو دارم 119 00:26:13,437 --> 00:26:16,374 بعد از اون همه قشقرق که این چند هفته راه انداختی 120 00:26:16,474 --> 00:26:18,843 فکر کردی بلیتت اعتباری داره؟ 121 00:26:18,943 --> 00:26:22,947 فراموش کردی که "روسکا روما" تحت نظر "دیوان عالی"ـه (کولی‌های روسی) 122 00:26:23,047 --> 00:26:26,250 و دیوان عالی برهمه چی مقدمه؟ 123 00:26:26,350 --> 00:26:28,719 ممکنه فقط بخاطر صحبت با تو، من رو بکشن 124 00:26:30,188 --> 00:26:35,393 مفتخرم کردی، اون هم با آوردن مرگ به جلوی در اینجا 125 00:26:36,827 --> 00:26:41,432 آه، جاردانی، چه بلایی سر خودت آوردی؟ 126 00:26:44,388 --> 00:26:48,666 من جاردانی جوونویچ هستم 127 00:26:49,519 --> 00:26:52,732 من فرزند بلاروس هستم 128 00:26:52,832 --> 00:26:56,020 یه یتیم از طایفه‌ی تو 129 00:26:56,955 --> 00:27:00,204 موظفی که کمکم کنی 130 00:27:00,239 --> 00:27:01,552 موظفی 131 00:27:01,652 --> 00:27:04,222 و من مدیونم 132 00:27:08,459 --> 00:27:10,361 !رونی، کافیه 133 00:27:19,797 --> 00:27:21,819 همراهم بیا 134 00:27:41,492 --> 00:27:44,428 مدیونی. تو اصلا دینی نداری، جاردانی 135 00:27:44,528 --> 00:27:46,797 میدونی، وقتی شاگردام برای بار اول میان اینجا 136 00:27:46,897 --> 00:27:48,332 آرزوی یه چیزی رو دارن 137 00:27:48,432 --> 00:27:50,768 یه زندگی بدون درد و رنج 138 00:27:50,868 --> 00:27:53,771 سعی می‌کنم اونا رو از این تصورات بچه گانه باز دارم 139 00:27:53,871 --> 00:27:55,940 ...چون همونطور که می‌دونی 140 00:27:56,941 --> 00:27:58,409 هنر، درده 141 00:28:01,779 --> 00:28:03,814 زندگی هم رنجه 142 00:28:08,586 --> 00:28:11,055 یه جورایی، تونستی ازش در بری 143 00:28:11,922 --> 00:28:14,492 اما حالا اینجایی برگشتی به جایی که شروع کردی 144 00:28:15,359 --> 00:28:17,361 تمام اینا برای چی؟ بخاطر یه توله سگ؟ 145 00:28:23,385 --> 00:28:26,736 اون فقط یه توله سگ نبود 146 00:28:39,182 --> 00:28:42,478 چیزی به خاطرت آورد؟ 147 00:28:54,298 --> 00:28:55,466 بچرخین 148 00:28:57,268 --> 00:28:59,637 بچرخین. بچرخین 149 00:29:02,506 --> 00:29:03,808 بشین 150 00:29:17,154 --> 00:29:22,360 حتی اگه می‌خواستم نمی‌تونستم کمکت کنم جاردونی 151 00:29:23,160 --> 00:29:25,596 دیوان عالی، جون تو رو می‌خواد 152 00:29:26,197 --> 00:29:28,833 چطور می‌تونی با باد مبارزه کنی؟ 153 00:29:28,933 --> 00:29:30,601 چطور می‌تونی کوه‌ها رو خرد کنی؟ 154 00:29:30,701 --> 00:29:33,204 چطور می‌تونی اقیانوس رو دفن کنی؟ 155 00:29:33,304 --> 00:29:35,740 چطور می‌تونی از نور فرار کنی؟ 156 00:29:35,840 --> 00:29:38,509 البته می‌تونی بری به تاریکی 157 00:29:38,609 --> 00:29:40,845 اما اونا در تاریکی هم هستن 158 00:29:43,080 --> 00:29:48,486 پس بهم بگو جاردانی واقعا چی می‌خوای؟ 159 00:29:50,988 --> 00:29:52,390 راه عبور 160 00:29:53,557 --> 00:29:55,059 کجا می‌خوای بری؟ 161 00:29:56,927 --> 00:29:58,863 کازابلانکا 162 00:30:00,564 --> 00:30:03,801 مسیر بهشت از داخل جهنم شروع میشه 163 00:30:09,140 --> 00:30:10,441 بذار بشه 164 00:30:10,541 --> 00:30:14,545 بلیتت رو بهم بدی، من پاره‌ش میکنم 165 00:30:15,446 --> 00:30:17,815 اگه این چیزیه که واقعا می‌خوای 166 00:30:56,987 --> 00:31:00,791 با این کار، بلیتت پاره شد، جاردانی 167 00:31:10,301 --> 00:31:12,536 دیگه هرگز نمی‌تونی به خونه بیای 168 00:31:14,472 --> 00:31:16,073 ببرش به قایق نجات 169 00:31:17,575 --> 00:31:18,976 خدانگهدار 170 00:31:21,679 --> 00:31:23,747 خدانگهدار 171 00:31:54,211 --> 00:31:57,748 به کانتیننتال خوش آمدین چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 172 00:32:15,866 --> 00:32:20,804 قربان. یه "حاکم" اومده شما رو ببینه 173 00:32:22,406 --> 00:32:23,774 بسیارخب، قربان 174 00:32:26,644 --> 00:32:28,946 مدیر در اتاق استراحته 175 00:32:33,417 --> 00:32:37,454 تصویر می‌کنم برای صحبت راجع به جان ویک آمدین 176 00:32:37,555 --> 00:32:39,890 اگه اینطوره، می‌تونیم صحبت رو کوتاه کنیم 177 00:32:39,990 --> 00:32:43,561 من بهش گفتم که بره، اما اون قبول نکرد 178 00:32:43,661 --> 00:32:45,229 و این تمام اتفاقی بود که افتاد 179 00:32:46,230 --> 00:32:47,431 آقای ویک، قوانین رو شکست 180 00:32:47,531 --> 00:32:49,700 آه، بله 181 00:32:49,800 --> 00:32:52,036 ...و من کوچکترین نظری ندارم که اون الان 182 00:32:52,136 --> 00:32:53,203 اشتباه کردی 183 00:32:53,304 --> 00:32:54,939 من بخاطر آقای ویک نیومدم 184 00:32:55,039 --> 00:32:57,575 من اومدم اینجا، چون آقای ویک در این هتل قوانین رو شکست 185 00:32:57,675 --> 00:33:01,412 خون روی زمین کانتیننتال ریخته شده، مگه نه؟ 186 00:33:01,512 --> 00:33:02,512 آه، بله 187 00:33:02,580 --> 00:33:06,750 در واقع، اون جنازه‌ داره داخل همین ساختمون سرد میشه 188 00:33:06,850 --> 00:33:09,253 دوست دارم ببینمش 189 00:33:37,114 --> 00:33:39,817 سانتینو دآنتونیو 190 00:33:39,917 --> 00:33:43,217 یک عضو جدید دیوان عالی، توسط آقای ویک کشته شد 191 00:33:43,220 --> 00:33:46,256 وقتی که برای پناه گرفتن، وارد کانتیننتال شد 192 00:33:50,361 --> 00:33:53,797 .بنظر میاد با یه تفنگ کالیبر45 193 00:33:53,897 --> 00:33:56,800 من کنترلی روی کارهای آقای ویک نداشتم 194 00:33:56,900 --> 00:33:59,970 و اون هنوز زنده‌ست، چون تو چنین تصوری داشتی، بله؟ 195 00:34:00,571 --> 00:34:01,639 بله 196 00:34:01,739 --> 00:34:03,807 شما سال‌های زیادی آقای ویک رو می‌شناختی 197 00:34:03,907 --> 00:34:06,343 حتی می‌تونم بگم که شماها دوست بودین، بله؟ 198 00:34:07,378 --> 00:34:09,580 به جای متوقف کردنش، به جای کشتنش 199 00:34:09,679 --> 00:34:11,281 ایستادی و گذاشتی که فرار کنه 200 00:34:11,382 --> 00:34:13,851 بعد از اینکه سانتینو دآنتونیو رو جلوی شما کشت 201 00:34:13,951 --> 00:34:15,918 من اون رو طرد کردم 202 00:34:16,020 --> 00:34:18,856 اما نه قبل از اینکه یک ساعت بهش وقت بدی تا فرار کنه 203 00:34:18,956 --> 00:34:20,623 اون قوانین رو در هتل من شکوند 204 00:34:20,724 --> 00:34:23,226 مشکل دقیقا همینه. هتل تو 205 00:34:23,327 --> 00:34:25,596 وفاداریت چی میشه؟ 206 00:34:25,696 --> 00:34:27,764 من برای بیش از 40 ساله که دارم خدمت می‌کنم 207 00:34:27,864 --> 00:34:29,967 تحت نظر دیوان، به دیوان خدمت می‌کنی 208 00:34:30,067 --> 00:34:31,735 همه چی تحت نظر دیوانه 209 00:34:31,835 --> 00:34:33,504 ...متوجهم که وفاداری‌های خودت رو داری 210 00:34:33,603 --> 00:34:34,871 اما نمیشه از این موضوع چشم پوشی کرد 211 00:34:34,972 --> 00:34:38,308 بذار روشن بگم. من اینجام تا راجع بهت حکم بدم 212 00:34:38,409 --> 00:34:40,344 یک هفته فرصت داری که کارهات رو مرتب کنی 213 00:34:41,812 --> 00:34:42,880 ببخشید؟ 214 00:34:42,980 --> 00:34:46,016 پس از یک هفته، جانشینت مشخص میشه 215 00:34:47,618 --> 00:34:49,053 قوانینی وجود دارن 216 00:34:49,152 --> 00:34:50,887 ...اونا تنها چیزایی هستن که ما رو از 217 00:34:50,888 --> 00:34:53,357 حیوانات متفاوت می‌کنن - بله - 218 00:34:53,456 --> 00:34:55,324 هفت روز وقت داری 219 00:34:58,662 --> 00:35:02,066 در این زمان، اگه نیاز به هر کمکی راجع به انتقالت داشتی 220 00:35:02,166 --> 00:35:04,935 می‌تونی در اتاق 217 بیای سراغم 221 00:35:05,035 --> 00:35:08,238 از اقامتتون در کانتیننتال لذت ببرید 222 00:35:21,118 --> 00:35:23,921 یه حاکم اومده اینجا شما رو ببینه 223 00:35:37,668 --> 00:35:40,871 به مرکز کنترل عملیاتم خوش آمدی 224 00:35:40,971 --> 00:35:44,241 مغز عملیاتم. ابرراه هوایی اطلاعات 225 00:35:44,341 --> 00:35:46,710 از اینجا اخبار داخل خیابون‌ها رو کنترل می‌کنم 226 00:35:46,810 --> 00:35:48,078 .دنیا اینطوریه 227 00:35:48,178 --> 00:35:49,213 با کبوتر 228 00:35:49,313 --> 00:35:53,484 آره. تو یه سری خبرچین بالدار می‌بینی من اینترنت می‌بینم 229 00:35:54,752 --> 00:35:58,355 بدون آدرس آی.پی بدون اثرانگشت دیجیتال 230 00:35:58,455 --> 00:36:02,392 نمی‌تونی تعقیبش کنی، نمی‌تونی هکش کنی نمی‌تونی ردیابیش کنی 231 00:36:02,493 --> 00:36:04,962 ممکنه ازشون بیماری بگیری؟ 232 00:36:05,062 --> 00:36:07,765 خب، توصیه نمی‌کنم اونا رو بخوری 233 00:36:08,532 --> 00:36:10,601 چه کوفتی می‌خوای؟ 234 00:36:10,701 --> 00:36:12,569 می‌خواستم ببینم کجا اتفاق نیفتاده 235 00:36:12,669 --> 00:36:14,138 کجا چی اتفاق نیفتاده؟ 236 00:36:14,238 --> 00:36:16,273 کجا جان ویک رو نکشتی 237 00:36:17,141 --> 00:36:21,512 همیشه خیال می‌کردم که قراردادها و اجرایی کردن اونا اختیاریه 238 00:36:21,612 --> 00:36:23,847 من مشکلی با جان ویک ندارم 239 00:36:29,853 --> 00:36:33,157 با این حال، به جان یه هفت تیر کیمبر 1911 دادی 240 00:36:33,257 --> 00:36:37,060 و می‌دونستی می‌خواد ازش علیه دیوان استفاده کنه بله؟ 241 00:36:41,231 --> 00:36:44,268 دقیق بگم، این هفت تیر کیمبر1911 242 00:36:51,608 --> 00:36:53,143 تو به جان ویک، هفت گلوله دادی 243 00:36:53,243 --> 00:36:55,913 دیوان عالی هم بهت هفت روز وقت میده 244 00:36:56,013 --> 00:36:58,482 هفت روز برای اینکه دقیقا چیکار کنم؟ 245 00:36:58,582 --> 00:37:02,052 تا کارهات رو مرتب کنی و یه خونه‌ی جدید برای پرنده‌هات پیدا کنی 246 00:37:02,152 --> 00:37:04,955 بعد از هفت روز، جایگاهت رو واگذار می‌کنی 247 00:37:17,000 --> 00:37:18,202 وای خدای من 248 00:37:18,302 --> 00:37:20,938 بهم بگو، میدونی که بوئری چیه، حاکم؟ 249 00:37:21,038 --> 00:37:23,440 می دونی وقتی دست‌هام رو تکون میدم چی میشه؟ 250 00:37:23,540 --> 00:37:27,044 نه، هیچ جایگزینی برای من جایگاه من نیست 251 00:37:27,144 --> 00:37:29,680 چون من خود جایگاهم، عزیزم 252 00:37:29,780 --> 00:37:32,115 !من بوئری هستم 253 00:37:33,150 --> 00:37:36,918 وقتی شب‌ها در خیابون راه میری من اون چیزی هستم که دوست نداری نگاش کنی 254 00:37:36,920 --> 00:37:41,058 بوتری مال منه. من تنها 255 00:37:41,859 --> 00:37:46,930 اشتباهی خیال نکن که می‌تونی خارج از قوانین زندگی کنی .هیچکس نمی‌تونه 256 00:37:47,030 --> 00:37:49,099 هفت روز وقت داری 257 00:39:28,865 --> 00:39:30,467 !کافیه 258 00:39:35,672 --> 00:39:38,775 متاسفانه دوستمون که اینجاست، خارج از محدودست 259 00:39:38,875 --> 00:39:41,478 اما اون طرد شده 260 00:39:41,578 --> 00:39:44,581 بنظر میاد که مدیر، اون رو عفو کرده 261 00:39:45,916 --> 00:39:47,184 آقای جاناتان 262 00:39:47,284 --> 00:39:50,354 میشه لطف کنی و با من بیای؟ 263 00:40:10,173 --> 00:40:13,243 به کازابلانکا خوش آمدی، آقای ویک 264 00:40:13,343 --> 00:40:15,512 ممنون 265 00:40:20,183 --> 00:40:21,385 ،آقای جاناتان 266 00:40:21,485 --> 00:40:25,389 مدت زیادیه که شهر زیبای ما میزبان حضور محترم شما نبوده 267 00:40:25,822 --> 00:40:26,990 ...باید صحبت کنم با 268 00:40:27,090 --> 00:40:29,126 بله، خانم "الازوار"، منتظرتون هستن 269 00:40:36,333 --> 00:40:40,003 بله، بله، به "کانتیننتال مراکش" خوش اومدین 270 00:40:40,103 --> 00:40:42,172 امیدوارم رضایت شما رو جلب کنه 271 00:40:43,940 --> 00:40:45,075 از این طرف 272 00:40:45,175 --> 00:40:48,278 خانم الازوار منتظر هیچ مردی نمی‌مونن 273 00:40:51,782 --> 00:40:57,054 .موفق باشین آقای جاناتان موفق باشین 274 00:41:31,521 --> 00:41:33,223 شما سگ‌دوست هستی، جان؟ 275 00:41:33,323 --> 00:41:35,492 سوفیا؟ 276 00:41:40,130 --> 00:41:42,499 !سوفیا 277 00:41:42,599 --> 00:41:45,168 نمی‌تونی حامل نشانت رو بکشی 278 00:41:45,268 --> 00:41:48,505 .من که نکشتمت فقط بهت شلیک کردم 279 00:41:49,506 --> 00:41:50,707 کت شلوار قشنگیه 280 00:41:53,143 --> 00:41:54,578 من هم از دیدنت خوشحالم 281 00:41:54,678 --> 00:41:57,347 باید همینجا با تیر بزنم توی سرت 282 00:41:57,447 --> 00:41:58,782 می‌دونم 283 00:42:04,020 --> 00:42:06,189 این کارو نکن 284 00:42:07,257 --> 00:42:09,593 تو طرد شدی، جان 285 00:42:09,693 --> 00:42:14,598 اون نشان هم... مفت نمیرزه 286 00:42:19,669 --> 00:42:21,671 این خون توئه 287 00:42:22,739 --> 00:42:24,541 .عهد تو 288 00:42:24,641 --> 00:42:29,679 وقتی کمک می‌خواستی، من هواتو داشتم 289 00:42:37,654 --> 00:42:38,688 بشین 290 00:42:42,459 --> 00:42:45,228 با تو بودم، جان 291 00:42:49,332 --> 00:42:53,970 فهمیدی که الان دیگه مدیر هستم، نه جان؟ 292 00:42:54,070 --> 00:42:55,739 دیگه به کسی خدمت نمی‌کنم، جان 293 00:42:55,839 --> 00:42:59,509 پس دوره نمیوفتم با تیر بزنم تو سر مردم 294 00:42:59,609 --> 00:43:02,112 من ازت نمی‌خوام کسی رو بکشی 295 00:43:02,212 --> 00:43:04,481 .فقط می‌خوام من رو بهش برسونی 296 00:43:04,581 --> 00:43:07,450 به کی؟ - رئیس سابقت - 297 00:43:09,352 --> 00:43:10,620 می‌خوای "بردا" رو بکشی 298 00:43:10,720 --> 00:43:12,689 .نمی‌خوام بکشمش می‌خوام باهاش حرف بزنم 299 00:43:12,789 --> 00:43:15,592 آخه اون چی می‌تونه بهت بده؟ 300 00:43:18,028 --> 00:43:19,429 راهنمایی 301 00:43:19,529 --> 00:43:24,267 ببین، وقتی قبول کردم این هتل رو اداره کنم، به قراری گذاشتم 302 00:43:24,367 --> 00:43:25,502 ...و قرار اینه که 303 00:43:25,602 --> 00:43:28,371 باید از قوانینِ دیوان تبعیت کنم 304 00:43:28,471 --> 00:43:31,608 اگه تو اون رو نکشی، اون تورو میکشه 305 00:43:31,708 --> 00:43:35,345 ،و بعد هم احتمالا من رو به خاطر اینکه تورو بردم سراغش 306 00:43:35,445 --> 00:43:39,416 ...اگه یه اشتباه بکنم، یه دشمن پیدا کنم 307 00:43:40,517 --> 00:43:44,287 شاید یکی راه بیوفته بره دنبال دخترم 308 00:43:45,522 --> 00:43:48,725 ،و می‌دونم تو چیکار کردی جان تا اون رو نجات بدی 309 00:43:49,726 --> 00:43:54,331 ولی این ریسکی نیست که بخوام بکنم. ببخشید 310 00:43:56,166 --> 00:43:58,635 می‌خوای بدونی اون کجاست؟ 311 00:43:59,302 --> 00:44:02,339 نه. هیچوقت نمی‌خوام بدونم کجاست 312 00:44:02,439 --> 00:44:05,508 چون مطمئن نیستم که نرم دنبالش بگردم 313 00:44:06,576 --> 00:44:10,547 یه بخش از وجودم، حسرت دیدنش رو داره 314 00:44:10,647 --> 00:44:16,586 و هر روز باید رو اون بخش از وجودم پا بذارم تا بچه‌‌م در امان باشه 315 00:44:19,589 --> 00:44:26,129 چون یه وقتایی باید چیزی رو که عاشقشی رو بکشی 316 00:44:26,696 --> 00:44:29,366 اصلا اون نشان رو از اول برای این بهت دادم 317 00:44:29,466 --> 00:44:33,803 برای همینه که الان اینجا نشستم !و برای همینه که بگا رفتم 318 00:44:39,209 --> 00:44:41,511 عواقب - بله - 319 00:44:43,246 --> 00:44:45,348 عواقب 320 00:44:47,217 --> 00:44:49,519 فقط می‌خوام تلاشت رو بکنی 321 00:44:50,353 --> 00:44:52,055 ،در هر صورت، من و تو 322 00:44:52,789 --> 00:44:54,391 با هم بی‌حساب میشیم 323 00:45:05,235 --> 00:45:06,703 نه 324 00:45:07,637 --> 00:45:13,576 بعد از این ماجرا، تو بهم بدهکار میشی 325 00:45:17,380 --> 00:45:19,449 ده دقیقه دیگه راه میوفتیم 326 00:46:15,939 --> 00:46:17,640 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 327 00:46:29,786 --> 00:46:32,489 به این زودی منتظر دیوان عالی نبودم 328 00:46:34,657 --> 00:46:36,593 یه کاری هست 329 00:46:36,693 --> 00:46:38,928 برای کسیه که قوانین رو زیر پا گذاشته 330 00:46:39,028 --> 00:46:40,397 و در برابر دیوان ایستاده 331 00:46:42,031 --> 00:46:44,267 منظورتون جان ویک‌ـه 332 00:46:44,367 --> 00:46:46,236 شاگردان من بیکار ننشستن 333 00:46:46,336 --> 00:46:49,506 جان ویک و هر کسی که بهش کمک کرده 334 00:46:49,606 --> 00:46:51,608 قطعا خبرهایی که درباره‌ش هست رو شنیدی 335 00:46:51,708 --> 00:46:54,344 فقط تو همین یک هفته چند ...نفر رو کشته، به خاطر یه 336 00:46:54,444 --> 00:46:56,946 یه سگ، یه ماشین 337 00:46:57,881 --> 00:46:59,015 در جریانم 338 00:47:02,318 --> 00:47:04,020 و علاقمند 339 00:47:05,255 --> 00:47:06,623 خیلی 340 00:47:13,062 --> 00:47:16,032 بادکنک‌ماهی. خیلی کُشنده‌ست 341 00:47:20,904 --> 00:47:22,038 بدون سویا 342 00:47:30,513 --> 00:47:34,217 ،خدمت کردم و خدمت خواهم کرد 343 00:49:15,351 --> 00:49:17,020 !بس کنین 344 00:49:23,493 --> 00:49:24,827 !بیرون 345 00:49:31,134 --> 00:49:34,537 دیوان عالی و روسکا روما درک متقابل دارن 346 00:49:34,637 --> 00:49:37,607 بله و شما به جان ویک کمک کردین 347 00:49:37,707 --> 00:49:38,709 اون بلیت داشت 348 00:49:38,775 --> 00:49:41,411 ولی هیچ بلیتی بالاتر از دیوان نیست 349 00:49:41,511 --> 00:49:44,581 تقاصش رو هم با خون پرداخت خواهید کرد 350 00:49:45,081 --> 00:49:46,115 ...خب 351 00:49:48,785 --> 00:49:53,590 دستان یاری‌کننده‌ت رو دراز و وفاداری‌ت رو اعلام کن 352 00:50:01,531 --> 00:50:07,070 ،خدمت کردم و خدمت خواهم کرد 353 00:50:29,692 --> 00:50:31,894 مثل روزهای قدیم وارد نمی‌شیم 354 00:50:32,662 --> 00:50:34,964 فقط قراره صحبت کنیم 355 00:50:35,064 --> 00:50:39,168 پای تو که وسط باشه صحبتی در کار نیست، جان 356 00:50:42,972 --> 00:50:44,374 بریم 357 00:51:08,498 --> 00:51:10,266 سوفیا 358 00:51:10,366 --> 00:51:12,869 همیشه از دیدنت خوشحال میشم 359 00:51:12,969 --> 00:51:16,939 .همینطور سگ‌ها، چقدر تماشایی‌ هستن یکیشون رو ناز کنم؟ 360 00:51:17,740 --> 00:51:18,741 قطعا 361 00:51:22,945 --> 00:51:25,048 حرف نداره 362 00:51:25,615 --> 00:51:28,117 جاناتان ویک 363 00:51:28,217 --> 00:51:31,688 به گوشم رسید که پات رو به سواحل ما گذاشتی 364 00:51:37,360 --> 00:51:38,895 بیایین 365 00:51:38,995 --> 00:51:41,164 مطمئنم حرف‌های زیادی برای گفتن داریم 366 00:51:45,435 --> 00:51:50,173 .باید اعتراف کنم که کنجکاوم چی تورو به محدوده‌ی ما کشونده؟ 367 00:51:51,607 --> 00:51:52,742 بگو 368 00:51:52,842 --> 00:51:54,977 اومدی من رو بکشی؟ 369 00:51:57,213 --> 00:51:58,347 نه 370 00:52:07,190 --> 00:52:11,961 آقای ویک، می‌دونی کلمه‌ی "اساسین" از کجا اومده؟ (آدمکش=) 371 00:52:13,463 --> 00:52:16,999 "سرش بحثه. "اساسین 372 00:52:18,134 --> 00:52:22,138 ،حشاشین ...پیروان حسن صباح 373 00:52:23,206 --> 00:52:26,209 کسی که حشیش می‌خوره 374 00:52:27,543 --> 00:52:29,078 نه، ممنون 375 00:52:30,213 --> 00:52:33,683 ولی خیلی‌ها میگن ریشه‌ش در اساسیون‌ـه 376 00:52:33,783 --> 00:52:36,119 یعنی، "مردان با ایمان 377 00:52:36,219 --> 00:52:38,254 ".که اعتقادات راسخ دارن 378 00:52:39,989 --> 00:52:42,191 اون سکه رو می‌بینین؟ 379 00:52:42,291 --> 00:52:45,862 اولین سکه‌ایه که در این تاسیسات ضرب شده 380 00:52:45,962 --> 00:52:49,232 کنارش هم، اولین نشانه 381 00:52:49,332 --> 00:52:51,934 پیدا کردنشون ساده نبود، باور کنین 382 00:52:52,034 --> 00:52:56,606 ،البته، این سکه ارزش مالی نداره 383 00:52:56,706 --> 00:52:59,742 ،بلکه نشان‌دهنده‌ی تجارت روابطه 384 00:52:59,842 --> 00:53:03,312 قراردادی اجتماعی که شرکت در اون رو می‌پذیری 385 00:53:04,447 --> 00:53:06,182 نظم و قانون 386 00:53:06,983 --> 00:53:08,885 تو قوانین رو زیر پا گذاشتی 387 00:53:08,985 --> 00:53:11,988 دیوان عالی، دستور قتل تو رو صادر کرده 388 00:53:12,088 --> 00:53:14,023 برای چی باید اجازه بدم اینجا رو زنده ترک کنی؟ 389 00:53:14,123 --> 00:53:18,327 وقتی که خودت با کارهای خودت جونت رو تسلیم کردی؟ 390 00:53:23,432 --> 00:53:25,334 من می‌خوام جبران کنم 391 00:53:26,002 --> 00:53:28,237 که هزینه‌ی کرده‌هام رو بدم 392 00:53:28,337 --> 00:53:32,275 مایلم با کسی که در راس دیوان هست، صحبت کنم 393 00:53:36,646 --> 00:53:40,249 این سگ... رو خیلی دوست دارم 394 00:53:40,349 --> 00:53:43,486 بگو ببینم، موهاش زیاد میریزه؟ 395 00:53:46,355 --> 00:53:48,191 گهگاهی 396 00:53:48,291 --> 00:53:51,627 وقتی رفتم، می‌تونی به ارشد بگی که دارم میام 397 00:53:51,727 --> 00:53:53,029 ...و اگر می‌خواد من بمیرم 398 00:53:53,129 --> 00:53:56,833 اگه بخواد، مطمئن باش کاری می‌کنه استخونات زیر آفتاب سفید بشن 399 00:53:57,600 --> 00:53:59,135 میدونم 400 00:53:59,235 --> 00:54:01,571 و من هم یه راه حلی بهش پیشنهاد میدادم 401 00:54:08,878 --> 00:54:10,246 متاسفم آقای ویک 402 00:54:11,747 --> 00:54:14,183 نمی‌تونم بگم ارشد رو کجا پیدا کنی 403 00:54:16,919 --> 00:54:18,821 تو متوجه نیستی 404 00:54:18,921 --> 00:54:20,857 ارشد، کسی نیست که بتونی پیداش کنی 405 00:54:20,957 --> 00:54:23,392 فقط اونه که اگه بخواد می‌تونه پیدات کنه 406 00:54:23,492 --> 00:54:25,228 می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ 407 00:54:25,328 --> 00:54:28,698 برو به انتهای بیابون، بالا رو نگاه کن 408 00:54:28,798 --> 00:54:30,199 به صورت فلکی سگ کوچک 409 00:54:30,299 --> 00:54:33,703 سگی که "شکارچی" رو تا آسمون دنبال کرد 410 00:54:33,803 --> 00:54:35,738 روشن‌ترین ستاره رو تعقیب کن 411 00:54:35,838 --> 00:54:38,374 اونقدر راه برو تا به سرحد مرگ برسی 412 00:54:38,474 --> 00:54:40,910 بعد، باز هم راه برو 413 00:54:41,010 --> 00:54:42,979 ،وقتی نفس‌هات به شماره افتاد 414 00:54:43,079 --> 00:54:47,283 ...اون پیدات می‌کنه شاید هم نکنه 415 00:54:48,951 --> 00:54:50,620 سپاسگزارم 416 00:54:53,089 --> 00:54:54,624 ممنونم، قربان 417 00:54:57,059 --> 00:55:00,162 شاید قبلا گوش نکردی 418 00:55:03,432 --> 00:55:05,368 راجع به قرارداد اجتماعی 419 00:55:06,602 --> 00:55:08,271 تجارت روابط 420 00:55:09,372 --> 00:55:11,574 هدیه‌ی بزرگی دریافت کردی 421 00:55:11,674 --> 00:55:13,175 میزبانی دوستت رو کردم 422 00:55:14,076 --> 00:55:16,145 در ازاش چی داری بدی؟ 423 00:55:20,182 --> 00:55:23,052 بسیار نجیب، و البته بسیار درنده 424 00:55:23,953 --> 00:55:26,155 این سگ رو خیلی دوست دارم 425 00:55:27,590 --> 00:55:28,724 نگه‌ش میدارم 426 00:55:28,824 --> 00:55:29,959 ببخشید؟ 427 00:55:30,059 --> 00:55:31,761 این هدیه‌ی منه 428 00:55:31,861 --> 00:55:35,731 این وفاداریت رو به من نشون میده - نه - 429 00:55:35,831 --> 00:55:38,000 این حداقل کاریه که می‌تونی بکنی 430 00:55:38,100 --> 00:55:40,269 نه، حق نداری سگم رو نگه داری 431 00:55:41,304 --> 00:55:42,705 بسیار خب 432 00:55:43,773 --> 00:55:45,341 بسیار خب 433 00:55:47,610 --> 00:55:48,911 پس می‌کشمش 434 00:55:54,083 --> 00:55:55,952 متاسفم، سوفیا 435 00:55:56,052 --> 00:55:58,354 این کار رو کردم تا یاد بگیری 436 00:56:06,862 --> 00:56:08,164 نکن 437 00:56:49,672 --> 00:56:52,008 سوفیا، نکن 438 00:56:56,746 --> 00:56:58,681 سگم رو با تیر زد 439 00:56:59,915 --> 00:57:01,484 می‌فهمم 440 00:57:03,652 --> 00:57:06,122 باید بریم. حالا 441 01:03:41,483 --> 01:03:43,051 نوش جون 442 01:03:47,489 --> 01:03:50,225 تو می‌میری جان 443 01:03:50,325 --> 01:03:53,328 ،چه اینجا تو این بیابون 444 01:03:53,429 --> 01:03:56,098 یا در نهایت در یه جای دیگه 445 01:03:57,666 --> 01:03:59,701 ولی آخرش می‌میری 446 01:04:14,983 --> 01:04:16,785 عواقب 447 01:04:20,489 --> 01:04:22,090 عواقب 448 01:04:48,984 --> 01:04:50,686 بهتره راه بیوفتی 449 01:04:59,895 --> 01:05:01,163 سوفیا 450 01:07:42,290 --> 01:07:44,159 بسیارخب 451 01:07:49,297 --> 01:07:51,066 حرفت رو حالی کردی 452 01:07:52,434 --> 01:07:54,336 وفاداریم رو به دست آوردی 453 01:07:55,437 --> 01:07:56,605 ...در واقع 454 01:07:56,705 --> 01:08:00,342 انقدر وفاداری می‌کنم تو اون کونت که از دهن کثافتت بپاشه بیرون 455 01:08:00,442 --> 01:08:02,511 تو فرصتت رو داشتی 456 01:08:02,611 --> 01:08:05,580 ،خب، از اونجایی که نظرت اینه 457 01:08:05,681 --> 01:08:07,516 فکر کنم وقتشه بهت بگم 458 01:08:07,616 --> 01:08:11,753 که از اون دیوان عالی‌ت بیای پایین و بری در خودت بذاری 459 01:08:11,853 --> 01:08:13,755 این هم حرفیه 460 01:08:13,855 --> 01:08:15,490 تو به جان ویک، هفت گلوله دادی 461 01:08:15,590 --> 01:08:19,161 تقاصت رو با هفت بریدگی پس میدی 462 01:08:19,261 --> 01:08:22,229 خب، گاهی باید حرومزاده‌ها رو با تیزی بزنی 463 01:08:25,867 --> 01:08:28,336 روت رو برگردون، عزیزم 464 01:08:29,171 --> 01:08:32,107 پادشاه مُرده 465 01:08:36,877 --> 01:08:38,979 عمر پادشاه طولانی باد 466 01:09:32,734 --> 01:09:34,136 بنوش 467 01:09:35,403 --> 01:09:39,908 نگران نباش، سلاحت سر جاشه. خواهش میکنم بنوش 468 01:09:50,018 --> 01:09:54,156 پسرم، تو چطور اینقدر گم شدی؟ 469 01:09:54,256 --> 01:09:55,791 گم نشدم 470 01:09:56,658 --> 01:09:57,993 دنبال تو می‌گشتم 471 01:09:58,093 --> 01:10:00,896 فکر کردی راجع به مکانت حرف میزنم؟ 472 01:10:02,097 --> 01:10:03,999 تا حالا ندیدم مردی اینقدر سخت بجنگه 473 01:10:04,099 --> 01:10:06,334 که دوباره سر از نقطه‌ی شروعش در بیاره 474 01:10:13,975 --> 01:10:15,911 پس بگو ببینم، جاناتان 475 01:10:16,011 --> 01:10:18,180 چرا می‌خوای زنده بمونی؟ 476 01:10:18,680 --> 01:10:22,184 همسرم، هلن 477 01:10:24,286 --> 01:10:29,257 تا به یادش بیارم. تا خودمون رو به یاد بیارم 478 01:10:29,357 --> 01:10:32,360 پس می‌خوای با یاد و خاطره‌ی عشق زندگی کنی؟ 479 01:10:33,862 --> 01:10:36,231 حداقل یه فرصت برای به دست آوردنش 480 01:10:37,532 --> 01:10:41,903 می‌تونم آخرین فرصتت برای داشتن یه زندگی رو بهت بدم 481 01:10:42,003 --> 01:10:44,239 اما شاید اون زندگی‌ای نباشه که می‌خوای 482 01:10:45,841 --> 01:10:47,409 یه کاری رو برامون انجام بده 483 01:10:47,509 --> 01:10:49,744 تا طردشدگی‌‌ت فسخ بشه 484 01:10:49,845 --> 01:10:51,913 ،قرارداد فعال هم فسخ میشه 485 01:10:52,013 --> 01:10:53,982 و اجازه‌ پیدا میکنی به زندگی ادامه بدی 486 01:10:54,082 --> 01:10:57,085 ،اما نه خارج از نظر دیوان بلکه متعهد به اون 487 01:10:57,185 --> 01:11:00,455 و تا آخر عمر، کاری رو که در اون استعداد داری رو انجام میدی 488 01:11:04,659 --> 01:11:06,328 انتخاب با توئه 489 01:11:08,363 --> 01:11:10,365 که اینجا و حالا بمیری 490 01:11:10,465 --> 01:11:13,635 یا از راه مرگ، به زندگی ادامه بدی و به خاطر بیاری 491 01:11:30,919 --> 01:11:32,888 چه کار باید کرد؟ 492 01:11:32,988 --> 01:11:35,924 هزینه‌ی زنده موندن تو، مرگ دیگرانه 493 01:11:36,024 --> 01:11:39,027 اول از همه هم کسی که به "وینستون" معروفه 494 01:11:39,928 --> 01:11:40,962 چی؟ 495 01:11:41,062 --> 01:11:43,531 اون وفاداریش رو فراموش کرده 496 01:11:43,632 --> 01:11:46,201 ...تا وقتی وظیفه محوله رو انجام ندی، نه قرارداد 497 01:11:46,301 --> 01:11:49,170 نه طردشدگیت، فسخ نخواهد شد 498 01:11:49,838 --> 01:11:51,506 ،پس اگه می‌خوای زنده بمونی 499 01:11:51,606 --> 01:11:54,276 ،و می‌خوای به یاد بیاری 500 01:11:54,376 --> 01:11:56,411 این تصمیمی‌ـه که باید بگیری 501 01:12:13,094 --> 01:12:15,330 خدمت می‌کنم 502 01:12:17,165 --> 01:12:20,335 در خدمت خواهم بود 503 01:12:20,435 --> 01:12:22,504 بسیار خب، پسرم 504 01:12:22,604 --> 01:12:24,306 ضعفت رو کنار بذار 505 01:12:24,406 --> 01:12:27,475 و وفاداریت به دیوان رو نشون بده 506 01:12:33,615 --> 01:12:35,083 آقای جان ویک 507 01:12:35,084 --> 01:12:38,477 می‌خوام ببینم 508 01:12:38,478 --> 01:12:40,254 نشونم بده 509 01:13:22,564 --> 01:13:24,265 متشکرم 510 01:13:25,400 --> 01:13:29,404 این پیشکش و وفاداری تورو می‌پذیرم 511 01:13:46,454 --> 01:13:49,324 آرزو می‌کنم در راهت موفق باشی 512 01:13:49,424 --> 01:13:52,427 ظهیر" کمک می‌کنه برای ترک اینجا آماده بشی" 513 01:13:53,962 --> 01:13:55,363 ...راستی آقای ویک 514 01:14:00,752 --> 01:14:04,164 خوش برگشتی 515 01:14:34,669 --> 01:14:38,006 قطار سریع السیر جی.اف.کی هم اکنون به سکوی 9 میرسد 516 01:14:38,106 --> 01:14:41,309 قطار سریع السیر جی.اف.کی هم اکنون به سکوی 9 میرسد 517 01:16:03,992 --> 01:16:05,393 ازهم دور نشین، بچه‌ها 518 01:16:05,493 --> 01:16:06,758 حواستون باشه 519 01:16:06,761 --> 01:16:10,231 دست دوست جلویی و عقبی‌تون رو بگیرین 520 01:16:12,200 --> 01:16:15,703 می‌بینی؟ برای همینم تو خیلی خاصی، جان ویک 521 01:16:18,840 --> 01:16:20,708 من بودم نمی‌ایستادم 522 01:16:22,043 --> 01:16:23,711 خوشحالم برگشتی 523 01:16:30,652 --> 01:16:32,520 سفرت چطور بود؟ 524 01:16:35,023 --> 01:16:37,258 میری کانتیننتال؟ 525 01:16:43,131 --> 01:16:44,899 این با توئه؟ 526 01:16:44,999 --> 01:16:47,402 بود 527 01:16:57,378 --> 01:16:58,913 حقه‌ی جالبی بود 528 01:18:05,049 --> 01:18:07,958 پل بسته است 529 01:20:06,567 --> 01:20:09,470 جناب! تفنگتون رو بیارین پایین 530 01:20:10,738 --> 01:20:13,374 اون طرد شده 531 01:20:13,474 --> 01:20:15,943 اگه نمیخواین خودتون هم ،همینطوری بشین 532 01:20:16,744 --> 01:20:20,081 توصیه می‌کنم تفنگتون رو بیارین پایین 533 01:20:26,187 --> 01:20:28,423 دوست دارم مدیر رو ببینم 534 01:20:30,792 --> 01:20:32,627 البته 535 01:20:32,727 --> 01:20:35,630 اگه لطف کنید دنبالم بیاین 536 01:20:48,509 --> 01:20:49,911 لطفا بشینین 537 01:20:50,011 --> 01:20:52,647 بهشون میگم که رسیدین 538 01:21:27,181 --> 01:21:31,686 ،باید بهت بگم خیلی وقته منتظر ملاقاتت بودم 539 01:21:31,786 --> 01:21:35,089 از طرفدارای پروپاقرصتم، جان ویک 540 01:21:37,058 --> 01:21:40,495 و تا الانش هم منو ناامید نکردی 541 01:21:43,598 --> 01:21:45,900 این همون سگه‌ست؟ 542 01:21:46,000 --> 01:21:47,935 ازت خوشش میاد 543 01:21:48,035 --> 01:21:52,640 من؟ من بیشتر از گربه‌ها خوشم میاد 544 01:21:53,107 --> 01:21:54,775 سلام، سگ 545 01:21:57,378 --> 01:22:01,682 .میدونی، ما مثل همدیگه‌ایم استعدادمون مثل همدیگه‌ست 546 01:22:01,782 --> 01:22:04,051 ما مثل همدیگه نیستیم 547 01:22:04,151 --> 01:22:05,720 چرا هستیم 548 01:22:06,320 --> 01:22:08,890 نه، نیستیم 549 01:22:08,990 --> 01:22:11,459 مدیر آماده‌ی ملاقاتتونه 550 01:22:11,559 --> 01:22:13,528 در سالن اجرایی، قربان 551 01:22:24,890 --> 01:22:28,849 ما هردومون استاد مرگ هستیم 552 01:22:28,884 --> 01:22:29,343 آقای ویک 553 01:22:31,546 --> 01:22:32,780 بشین 554 01:22:34,081 --> 01:22:35,550 بمون 555 01:22:36,884 --> 01:22:37,952 سگ خوب 556 01:23:33,908 --> 01:23:36,377 حواست باشه، جاناتان 557 01:23:44,685 --> 01:23:48,089 ما فقط برای مواقع خاص از این اتاق استفاده می‌کنیم 558 01:23:48,189 --> 01:23:54,028 برای وقتی که لازمه ببینیم رقیبمون چه چیزی زیر میز داره 559 01:23:55,830 --> 01:23:58,165 سفرت به اینجا چطور بود؟ پرحادثه؟ 560 01:23:59,266 --> 01:24:00,434 آره 561 01:24:00,534 --> 01:24:02,370 خب معلومه 562 01:24:02,470 --> 01:24:07,174 ،آدم فرستادن تا تو رو بکشن و حالا تو رو فرستادن تا منو بکشی 563 01:24:08,309 --> 01:24:10,044 برای همین نیومدی اینجا؟ 564 01:24:10,144 --> 01:24:15,049 ،خدمت کردم و خدمت خواهم کرد 565 01:24:16,817 --> 01:24:19,553 ولی شک داری 566 01:24:19,654 --> 01:24:23,591 فقط اشتباهی فکر نکن که این قضیه شخصیه 567 01:24:23,691 --> 01:24:25,860 ...،اگه فکر می‌کنی مجبوری 568 01:24:27,995 --> 01:24:30,398 یه تیر به قلبم بزن 569 01:24:36,837 --> 01:24:39,440 دیوان عالی ازم خواسته تا استعفا بدم 570 01:24:39,540 --> 01:24:41,075 بخاطر همون یک ساعت؟ 571 01:24:41,575 --> 01:24:42,677 بخاطر همون یک ساعت 572 01:24:42,777 --> 01:24:45,279 باید توی کانتیننتال من رو می‌کشتی 573 01:24:46,447 --> 01:24:48,683 شاید باید همینکار رو می‌کردم 574 01:24:48,783 --> 01:24:51,385 قوانین و عواقب 575 01:24:51,485 --> 01:24:52,820 هممم 576 01:24:52,920 --> 01:24:56,791 ظاهرا همه دارن رنج عواقب کارهایی که کردن رو می‌کشن 577 01:24:56,891 --> 01:24:59,360 و تو استعفا نمیدی؟ 578 01:25:01,328 --> 01:25:02,897 نه 579 01:25:03,597 --> 01:25:05,499 فکر نکنم 580 01:25:05,599 --> 01:25:07,501 پس جنگه؟ 581 01:25:07,601 --> 01:25:09,970 میخوای با دیوان عالی وارد جنگ بشی؟ 582 01:25:10,571 --> 01:25:11,772 یه جنگ جزئی 583 01:25:11,872 --> 01:25:13,006 مگر اینکه تو منو بکشی 584 01:25:13,007 --> 01:25:17,044 که البته ترجیح میدم به دست یک دوست بمیرم 585 01:25:17,545 --> 01:25:19,914 تا به دست یک دشمن 586 01:25:20,014 --> 01:25:22,983 .نه، من تصمیمم رو گرفتم حالا تو باید تصمیمت رو بگیری 587 01:25:24,585 --> 01:25:26,654 چه تصمیمی؟ 588 01:25:26,754 --> 01:25:29,323 ،اگه منو بکشی روحت رو فروختی 589 01:25:29,423 --> 01:25:33,728 .ولی زنده می‌مونم و می‌تونم زنم رو به یاد بیارم 590 01:25:33,828 --> 01:25:36,330 تا زمانی که بعنوان خدمتکار دیوان عالی بمیری 591 01:25:36,430 --> 01:25:41,102 .تو کار محال رو انجام دادی توقف کردی، اومدی بیرون 592 01:25:41,202 --> 01:25:44,371 فقط بخاطر اینکه هلن رو ازت گرفتن، برگشتی 593 01:25:44,472 --> 01:25:48,943 ،سوال واقعی اینه که ترجیح میدی با چه عنوانی بمیری؟ 594 01:25:49,310 --> 01:25:50,845 بابا یاگا؟ (جادوگر افسانه‌ای و وحشتناک داستان‌های روسی) 595 01:25:50,945 --> 01:25:52,913 آخرین چیزی که خیلی از مردم می‌بینن؟ 596 01:25:53,013 --> 01:25:57,918 یا بعنوان مردی که هم عاشق بود و هم معشوق زنش؟ 597 01:25:58,018 --> 01:26:00,955 دوست داری به چه عنوانی بمیری، جاناتان؟ 598 01:26:32,953 --> 01:26:35,756 ،آقای ویک خوشحالم می‌بینمت 599 01:26:35,856 --> 01:26:37,792 من یک حاکم هستم 600 01:26:38,993 --> 01:26:41,028 تصمیم به استعفا گرفتی؟ 601 01:26:43,531 --> 01:26:46,133 فکر نکنم 602 01:26:46,233 --> 01:26:49,470 و تو؟ یک تیر تو سرش خالی می‌کنی؟ 603 01:26:52,807 --> 01:26:56,143 نه، فکر نکنم 604 01:27:03,717 --> 01:27:05,186 بسیارخب 605 01:27:13,394 --> 01:27:14,662 بخش مدیریت 606 01:27:14,762 --> 01:27:17,164 مایلم یک حکم جدید صادر کنم 607 01:27:17,798 --> 01:27:18,899 تاییدیه؟ 608 01:27:18,999 --> 01:27:22,136 حکم 1011979 609 01:27:22,236 --> 01:27:24,171 هتل کانتیننتال، نیویورک 610 01:27:24,271 --> 01:27:26,307 حکم جدید؟ 611 01:27:26,407 --> 01:27:27,975 حذف مقدس بودن هتل 612 01:27:30,611 --> 01:27:31,846 در حال انجام 613 01:27:34,014 --> 01:27:35,349 مدیر 614 01:27:36,417 --> 01:27:40,988 پرونده‌. هتل کانتیننتال در نیویورک 615 01:27:51,198 --> 01:27:55,936 هتل کانتیننتال نیویورک دیگه مقدس نیست. خدانگهدار 616 01:28:02,977 --> 01:28:05,312 آقایون، این مکان دیگه مقدس محسوب نمیشه 617 01:28:05,412 --> 01:28:08,182 حالا در زمین کانتیننتال هم قادر به انجام کارهامون هستیم 618 01:28:08,282 --> 01:28:10,251 از اونجایی که تو از استعفا دادن امتناع می‌کنی 619 01:28:10,351 --> 01:28:14,922 و تو هم از دستور مستقیم امتناع کردی، عمرتون تموم شده 620 01:28:15,022 --> 01:28:20,094 مامورهای دیوان عالی به زودی به سراغتون میان تا بردن جسم‌تون از این ملک رو ببینن 621 01:28:21,095 --> 01:28:23,297 عصربخیر، آقایون 622 01:28:27,134 --> 01:28:30,571 این پناهگاه دیگه امن نیست 623 01:28:33,240 --> 01:28:36,176 هنوزم به من خدماتی ارائه نمیشه؟ 624 01:28:36,844 --> 01:28:40,080 ،باتوجه به شرایط امتیازاتت فورا به حالت قبلی برمی‌گردن 625 01:28:40,180 --> 01:28:41,715 چی لازم داری؟ 626 01:28:42,216 --> 01:28:45,586 تفنگ. یه عالمه تفنگ 627 01:29:03,837 --> 01:29:06,040 بریم برای برداشت 628 01:29:29,863 --> 01:29:31,165 یادتون باشه قربان 629 01:29:31,265 --> 01:29:33,534 اینا نیروهای دیوان عالی هستن 630 01:29:33,634 --> 01:29:36,437 شاید بهتر باشه بادقت سلاحمون رو انتخاب کنیم 631 01:29:36,904 --> 01:29:38,038 چرا؟ 632 01:29:38,138 --> 01:29:40,107 ،در زمانی که نبودین تغییرات زیادی انجام شده 633 01:29:40,741 --> 01:29:41,775 مثلا چی؟ 634 01:29:41,875 --> 01:29:44,979 خب، مثلا زره‌هاشون رو تقویت کردن 635 01:29:45,771 --> 01:29:49,413 وضعیت: دیگر مقدس نیست 636 01:29:52,586 --> 01:29:56,457 می‌تونم "کمبات مستر 2011" رو بهمراه 637 01:29:56,557 --> 01:29:59,193 فشنگ 9 میلی‌متری پیشنهاد کنم 638 01:30:09,344 --> 01:30:11,005 ...ارسال پیغام به 639 01:30:11,040 --> 01:30:12,106 تمامی مهمانان توجه کنند 640 01:30:12,206 --> 01:30:15,476 هتل کانتیننتال بدلیل ضدعفونی کردن تعطیل می‌شود 641 01:30:15,576 --> 01:30:17,311 بابت این اتفاق، پوزش می‌طلبیم 642 01:30:17,411 --> 01:30:19,646 لطفا از نزدیکترین خروجی خارج شوید 643 01:30:24,284 --> 01:30:26,954 ...تمامی مهمانان توجه کنید 644 01:30:27,054 --> 01:30:30,724 ظاهرا شرایط به نفعت تغییر کرده 645 01:30:30,824 --> 01:30:34,261 حالا می‌تونی کارت رو توی زمین کانتیننتال انجام بدی 646 01:30:39,666 --> 01:30:43,003 چندتا از بهترین افرادمون رو هم برای پشتیبانی می‌فرستیم 647 01:30:43,103 --> 01:30:46,240 عالیه. خیلی هم عالیه 648 01:30:50,911 --> 01:30:55,716 ،هشت گرم با سرعت 430 متر بر ثانیه 649 01:30:55,816 --> 01:30:57,718 شوخی بردار نیست 650 01:31:00,921 --> 01:31:02,389 ممنون 651 01:31:02,489 --> 01:31:04,191 پس شروع کنیم 652 01:32:06,781 --> 01:32:09,527 نگهبان به زودی باز خواهد گشت 653 01:32:50,264 --> 01:32:53,367 شارون، میشه بی‌زحمت فضا رو مناسب مهمونامون کنی؟ 654 01:32:54,034 --> 01:32:55,769 البته قربان 655 01:33:16,757 --> 01:33:19,760 میدونم باعث افتخار کانتیننتال میشی 656 01:33:19,860 --> 01:33:21,528 به زودی می‌بینمتون، قربان 657 01:33:24,298 --> 01:33:27,901 و تو جاناتان، کاری که توش مهارت داری رو انجام بده 658 01:33:28,001 --> 01:33:29,336 چیکار؟ 659 01:33:29,870 --> 01:33:31,471 شکار 660 01:33:46,299 --> 01:33:49,340 ...اگر صلح میخوای 661 01:33:50,440 --> 01:33:53,222 برای جنگ آماده شو 662 01:37:04,918 --> 01:37:08,155 !وینستون! وینستون 663 01:37:12,225 --> 01:37:14,594 تفنگ‌های قویتر لازم دارم 664 01:37:37,384 --> 01:37:39,286 زره‌شون رو بهتر کردن 665 01:37:39,386 --> 01:37:42,589 .گلوله فولادی شاتگان 37 گرمی از زره رد میشه 666 01:41:07,589 --> 01:41:09,757 هیچکس تو رو نمی‌کشه، بغیر از خودم 667 01:41:09,796 --> 01:41:12,065 فقط با شمشیر خودم، جان 668 01:41:24,044 --> 01:41:26,379 میدونم فکر می‌کنی می‌تونی ادامه بدی 669 01:41:26,479 --> 01:41:27,614 ...ولی مطمئن باش 670 01:45:30,874 --> 01:45:34,113 از آشنایی باهاتون خوشوقتم، آقای ویک 671 01:45:35,536 --> 01:45:38,512 مبارزه با شما باعث افتخارمونه، آقای ویک 672 01:46:09,521 --> 01:46:11,695 داره آروم میشه 673 01:46:11,730 --> 01:46:14,994 الان 5 ساله که بازنشسته شده 674 01:46:15,029 --> 01:46:18,497 ولی هنوزم... جان ویکه 675 01:46:18,532 --> 01:46:20,932 حالا معلوم میشه 676 01:49:02,543 --> 01:49:05,451 به امید دیدار 677 01:49:32,732 --> 01:49:35,668 جان، تو باورنکردنی هستی 678 01:49:36,602 --> 01:49:37,703 ،خسته‌ 679 01:49:38,104 --> 01:49:39,872 ...در مقابل یک لشکر 680 01:49:39,972 --> 01:49:41,507 معلومه درد داری 681 01:49:42,441 --> 01:49:45,111 و باز هم تمام شاگردهام رو شکست دادی 682 01:49:45,211 --> 01:49:47,313 ،اگه مجبور نبودم بکشمت 683 01:49:47,813 --> 01:49:50,316 رفیق میشدیم 684 01:49:50,850 --> 01:49:52,451 بیا تمومش کنیم 685 01:50:19,979 --> 01:50:22,715 می‌بینی؟ ما مثل همدیگه‌ایم 686 01:54:09,341 --> 01:54:12,011 میخوام پیشنهاد یه مذاکره بدم 687 01:54:12,111 --> 01:54:13,746 یه مذاکره خوبه 688 01:54:13,846 --> 01:54:15,114 بسیارخب 689 01:54:26,225 --> 01:54:27,960 وارد بازی شدیم، قربان؟ 690 01:54:29,495 --> 01:54:30,963 آه، حسابی 691 01:54:50,382 --> 01:54:52,117 ...میگم جان 692 01:54:54,320 --> 01:54:56,856 مبارزه‌ی خیلی خوبی بود، نه؟ 693 01:55:00,559 --> 01:55:01,961 آره 694 01:55:31,390 --> 01:55:33,225 آره 695 01:55:33,325 --> 01:55:36,729 نگران... من... نباش، جان 696 01:55:36,829 --> 01:55:39,131 فقط باید یه نفسی تازه کنم 697 01:55:40,833 --> 01:55:42,768 بعدش میام سراغت، جان 698 01:55:47,706 --> 01:55:49,875 نه نمیای 699 01:56:00,152 --> 01:56:03,589 آقایون، قطعا میدونید که این فقط موج اول بود 700 01:56:03,689 --> 01:56:06,025 صرفا برای گرم کردن بود 701 01:56:06,125 --> 01:56:07,859 می‌تونیم تا هروقت که بخواین ادامه بدیم 702 01:56:07,860 --> 01:56:09,562 ولی فقط یک پایان داره 703 01:56:09,662 --> 01:56:12,031 مطمئنی یه جنگ طولانی بهترین مسیر هستش؟ 704 01:56:12,131 --> 01:56:14,533 قرار نیست طولانی بشه 705 01:56:14,633 --> 01:56:15,833 می‌تونی کانتیننتال رو بگیری 706 01:56:15,868 --> 01:56:19,238 ،هیچ شکی ندارم ولی نگه داشتنش کاملا فرق داره 707 01:56:19,338 --> 01:56:22,908 متحدهای من خیلی فراتر از این هتل هستن 708 01:56:23,576 --> 01:56:25,311 ما دیوان عالی هستیم 709 01:56:25,978 --> 01:56:27,212 ...و ما هم 710 01:56:28,347 --> 01:56:30,115 شهر نیویورک هستیم 711 01:56:30,983 --> 01:56:32,818 داریم مذاکره می‌کنیم؟ 712 01:56:34,920 --> 01:56:35,955 همم 713 01:56:36,488 --> 01:56:37,990 به گمونم آره 714 01:56:43,629 --> 01:56:44,830 مذاکره؟ 715 01:56:45,531 --> 01:56:46,999 مذاکره 716 01:56:50,235 --> 01:56:52,738 پیشنهاد میدی چیکار کنیم؟ 717 01:56:56,675 --> 01:56:58,877 بذار قدرتم رو نگه دارم 718 01:56:59,311 --> 01:57:00,613 تحت نظر دیوان 719 01:57:03,382 --> 01:57:04,817 من خدمت کردم 720 01:57:04,917 --> 01:57:09,788 و در 40 سال گذشته نمونه‌ای عالی از نظم و ثبات در صنعتمون بودم 721 01:57:09,888 --> 01:57:12,224 فروتنانه قبول می‌کنم که زیاده روی کردم 722 01:57:12,324 --> 01:57:15,628 و دوباره به دیوان عالی اعلام وفاداری می‌کنم 723 01:57:17,997 --> 01:57:19,398 وینستون 724 01:57:24,937 --> 01:57:26,572 ...فقط داشتی قدرتت رو نشون میدادی 725 01:57:26,672 --> 01:57:29,274 برای همین میذاریم کانتیننتال رو نگه داری 726 01:57:32,778 --> 01:57:35,914 دیوان عالی، وفاداریت رو قبول می‌کنه 727 01:57:37,149 --> 01:57:38,651 ولی اون چی میشه؟ 728 01:57:40,586 --> 01:57:44,189 ما با جان ویک چیکار کنیم؟ 729 01:57:49,561 --> 01:57:51,330 خب، اون باید بمیره 730 01:57:52,731 --> 01:57:54,600 ببخشید جاناتان - !وینستون - 731 01:57:54,700 --> 01:57:55,868 چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 732 01:58:07,846 --> 01:58:09,581 بسیارخب، آقایون 733 01:58:09,682 --> 01:58:13,085 کانتیننتال دوباره زمین مقدس اعلام میشه 734 01:58:13,886 --> 01:58:15,954 روز هردوتون خوش 735 01:58:19,725 --> 01:58:21,694 بازی خوبی بود، قربان 736 01:58:56,795 --> 01:58:59,698 به نظرتون چقدر طول میکشه تا دوباره باز کنیم؟ 737 01:58:59,798 --> 01:59:01,734 نباید زیاد طول بکشه 738 01:59:05,537 --> 01:59:07,339 !آقای ویک رفته (=مُرده) 739 01:59:07,439 --> 01:59:09,274 واقعا باعث تاسفه 740 01:59:09,374 --> 01:59:10,609 اشتباه متوجه شدی 741 01:59:10,709 --> 01:59:13,579 منظورم اینه که دیگه توی خیابون نیست 742 01:59:13,679 --> 01:59:14,747 محال بنظر میاد 743 01:59:14,847 --> 01:59:16,281 ولی حقیقت داره 744 01:59:17,783 --> 01:59:20,552 مطمئنم میدونی اگه زنده باشه چه عواقبی در پی داره 745 01:59:20,652 --> 01:59:22,821 هم از بالا دستی‌ها و هم از پایین‌دستی‌ها 746 01:59:22,921 --> 01:59:24,356 ....آخرین چیزی که هرکدوم ما لازم داریم 747 01:59:24,456 --> 01:59:27,092 اینه که آقای ویک شب بیاد سراغمون 748 01:59:29,595 --> 01:59:33,966 بخاطر خودمون هم که شده امیدوارم بتونی مراقب این وضعیت باشی. بله؟ 749 01:59:34,066 --> 01:59:38,036 .البته مگه چقدر می‌تونه دور شده باشه؟ 750 01:59:49,648 --> 01:59:51,216 بابا یاگا 751 02:00:03,662 --> 02:00:05,030 هممم 752 02:00:22,281 --> 02:00:24,716 چطوری جان؟ 753 02:00:24,817 --> 02:00:27,553 قیافه‌ت مثل حال خودم داغونه 754 02:00:29,454 --> 02:00:32,024 جانی، جانی، جانی 755 02:00:32,124 --> 02:00:34,593 اگه صدام رو می‌شنوی دستتو بگیر بالا 756 02:00:37,129 --> 02:00:39,998 دهنشون سرویس! انگشتت رو بریدن 757 02:00:40,098 --> 02:00:42,901 !عجب لاشی‌هایی 758 02:00:48,140 --> 02:00:52,010 جان ویک لعنتی 759 02:00:52,110 --> 02:00:54,713 پس پیرمرده هتلش رو نگه میداره 760 02:00:54,813 --> 02:00:56,315 و تو بهاش رو میدی 761 02:00:56,415 --> 02:00:57,482 نمی‌تونم بگم سرزنشش می‌کنم 762 02:00:57,583 --> 02:01:00,118 اگه منم جای اون بودم همینکارو می‌کردم 763 02:01:00,853 --> 02:01:03,622 ...ولی این دیوان عالی کوفتی 764 02:01:06,625 --> 02:01:08,427 هفت بریدگی 765 02:01:11,797 --> 02:01:14,600 تحت نظر دیوان گندکاری می‌کنن 766 02:01:16,268 --> 02:01:19,171 و اونا به زودی می‌فهمن که ،اگه یک شاه رو زخمی کردی 767 02:01:19,271 --> 02:01:21,874 بهتره کارش رو تموم کنی 768 02:01:26,378 --> 02:01:27,880 ...خب 769 02:01:30,182 --> 02:01:32,184 بذار ازت بپرسم جان 770 02:01:32,651 --> 02:01:33,886 حالت چطوره؟ 771 02:01:36,188 --> 02:01:40,659 چون من که خیلی عصبانیم 772 02:01:41,460 --> 02:01:43,295 تو عصبانی هستی جان؟ 773 02:01:43,395 --> 02:01:44,596 همم؟ 774 02:01:44,696 --> 02:01:46,031 آره؟ 775 02:01:55,674 --> 02:01:57,442 آره 776 02:02:00,600 --> 02:02:10,600 زیرنویس از امیر طهماسبی ،NimaAM نیما ،Drama آرین 777 02:02:11,600 --> 02:02:18,600 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 778 02:02:27,600 --> 02:02:34,600 کانال تیم ترجمه دیبا موویز @DibaSub 779 02:02:35,600 --> 02:02:42,600 کانال تلگرام آرین @ArianDrama 780 02:02:43,600 --> 02:02:50,600 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitles1 781 02:10:43,600 --> 02:10:45,600 John Wick: Chapter 3 - Parabellum 2019 Farsi_Persian ver 2.5 21.4.98