1 00:00:01,967 --> 00:00:06,616 ‏جین، من فقط سعی دارم ‏بهت توضیح بدم روال کار چجوریه 2 00:00:07,381 --> 00:00:09,415 ...‏و اگه اینجوری نبود... اگه ‏ببین اگه من 3 00:00:09,416 --> 00:00:12,185 ...‏- روی این صندلی نبودم !‏- اوه، خانم کراوفرد، خیلی هیجان‌زده‌ام 4 00:00:12,186 --> 00:00:14,354 ‏من قراره نقش همسایه بغلی‌ـتون رو بازی کنم 5 00:00:14,355 --> 00:00:15,912 ‏خیلی نزدیکیم 6 00:00:15,914 --> 00:00:17,549 ‏میشه امضاتون رو داشته باشم؟ 7 00:00:17,688 --> 00:00:20,327 ‏برای مادربزرگمه. از بچگی عاشقتون بوده 8 00:00:36,343 --> 00:00:38,412 ‏ممنون 9 00:00:43,484 --> 00:00:46,419 ‏واو 10 00:00:54,231 --> 00:00:57,101 ‏بعضی اوقات باید مستقیم بزنی تو فکـِش 11 00:01:03,274 --> 00:01:05,275 ‏میدونی، باب داشتم فکر می‌کردم 12 00:01:06,410 --> 00:01:10,380 ‏باید وسایل دختر همسایه رو جمع کنیم 13 00:01:10,381 --> 00:01:12,148 ‏باید بره 14 00:01:12,149 --> 00:01:14,017 ‏چـ... اوه، جُون، وقت ندارم ‏یه بازیگر دیگه بجاش انتخاب کنم 15 00:01:14,018 --> 00:01:15,084 ‏فردا فیلمبرداریه 16 00:01:15,085 --> 00:01:16,386 ‏تایید بازیگر اصلی دیگه رو هم دارم 17 00:01:16,387 --> 00:01:17,354 ‏اون که بازیگر اصلی نیست 18 00:01:17,355 --> 00:01:20,189 ‏درسته 19 00:01:20,190 --> 00:01:24,128 ‏و هیچوقت هم نخواهد شد 20 00:01:27,731 --> 00:01:30,399 ‏چیـه؟ 21 00:01:30,400 --> 00:01:32,401 ‏می‌خواستی منو ببینی؟ 22 00:01:32,402 --> 00:01:34,570 ‏آره، بیخیال هدیه‌ کوچولوهای ‏روزانه بشو، لوسیل 23 00:01:34,571 --> 00:01:38,574 ‏اینقدر سرم شلوغ میشه که وقت ‏نمی‌کنم چیزی در ازاشون بخرم 24 00:01:38,575 --> 00:01:41,677 ‏هرچی تو بگی، فقط بیا دعوا نکنیم 25 00:01:41,678 --> 00:01:44,413 ‏ما باید از همدیگه حمایت کنیم، بتی 26 00:01:44,414 --> 00:01:47,550 ‏نگرانم که کارگردانمون هوای ما رو نداره 27 00:01:47,551 --> 00:01:49,418 ‏پس خودمون باید هوای همدیگه رو داشته باشیم 28 00:01:49,419 --> 00:01:50,619 ‏منظورت از این حرفا چیه؟ 29 00:01:50,620 --> 00:01:52,688 ‏خودت این کارگردان لعنتی رو استخدام کردی 30 00:01:52,689 --> 00:01:54,657 ‏می‌خوام رک بگم، بتی 31 00:01:54,658 --> 00:01:56,692 ‏آلدریچ جلو زنا دست و پاش شل میشه 32 00:01:56,693 --> 00:01:58,694 ‏دخترهای جوون موطلایی رو دوست داره 33 00:01:58,695 --> 00:02:02,465 ‏اون خوشگله که نقش همسایه رو بازی می‌کنه 34 00:02:02,466 --> 00:02:04,633 ‏دیدمش، عددی نیست 35 00:02:04,634 --> 00:02:06,635 ‏خب، الان که نه، البته 36 00:02:06,636 --> 00:02:10,473 ‏ولی وقتی باهاش بخوابه چی؟ 37 00:02:10,473 --> 00:02:13,809 ‏یه دفعه می‌بینی دیالوگ‌ها ‏و سکانس‌هاش از تو بیشتره 38 00:02:13,810 --> 00:02:16,746 ‏ببین، من ازش خواستم با یک نفر ‏که کمتر تو چشم باشه عوضش کنه 39 00:02:16,747 --> 00:02:19,382 ‏یه نفر که کمتر جلب توجه کنه 40 00:02:19,383 --> 00:02:21,351 ‏ولی قبول نکرد 41 00:02:23,420 --> 00:02:26,822 ...‏البته تو سکانس‌های بیشتری باهاش داری، پس 42 00:02:26,823 --> 00:02:29,759 ‏شاید من پامو بیشتر از گلیمم دراز کردم 43 00:02:29,760 --> 00:02:32,495 ‏میدونی، بتی 44 00:02:32,496 --> 00:02:35,731 ...‏فقط خواستم بگم 45 00:02:35,732 --> 00:02:38,734 ‏بنظرم کاری که تو با این نقش می‌کنی 46 00:02:38,735 --> 00:02:42,406 ‏فوق‌العاده جسورانه‌ـست 47 00:03:07,431 --> 00:03:08,664 ‏بتی؟ 48 00:03:08,665 --> 00:03:10,399 ‏بتی، کجا میری؟ 49 00:03:10,400 --> 00:03:11,368 سکانس مهم‌ـت بعد از اینه 50 00:03:11,369 --> 00:03:13,436 ‏بخاطر مریضی دارم میرم خونه، باب 51 00:03:13,437 --> 00:03:14,537 ‏بهت نمی‌خوره مریض باشی 52 00:03:14,538 --> 00:03:16,572 ‏هستم. حالم داره از تو بهم می‌خوره 53 00:03:16,573 --> 00:03:18,541 ‏فکر کردم می‌خوای با کراوفرد و من کار کنی 54 00:03:18,542 --> 00:03:20,376 ‏چون بهمون احترام میذاری 55 00:03:20,377 --> 00:03:22,378 ‏چون دنبال نظراتمونی ‏ولی مشخصه اینطور نیست 56 00:03:22,379 --> 00:03:24,513 ‏و همینه که باعث میشه بخوام بالا بیارم 57 00:03:24,514 --> 00:03:25,613 ‏از چی حرف میزنی؟ 58 00:03:25,717 --> 00:03:27,451 ‏کراوفرد می‌خواد اون زنه که ‏نقش همسایه رو بازی می‌کنه بره 59 00:03:27,451 --> 00:03:28,551 ‏و منم باهاش موافقم 60 00:03:28,552 --> 00:03:30,453 ‏داری با یه جای دیگه‌ـت بازیگر انتخاب می‌کنی، باب 61 00:03:30,454 --> 00:03:31,687 ‏اون بازیگر نیست 62 00:03:31,688 --> 00:03:33,422 ‏اون چیزی به فیلمنامه اضافه نمی‌کنه 63 00:03:33,423 --> 00:03:34,523 ‏فقط یه نگاه بهش بنداز 64 00:03:34,524 --> 00:03:35,724 ‏تستش فوق‌العاده بود 65 00:03:35,725 --> 00:03:36,859 ‏می‌خوام بره 66 00:03:36,860 --> 00:03:37,860 ‏اینکارو نمی‌کنم 67 00:03:37,861 --> 00:03:39,362 ‏پس منم بخاطر مریضی میرم خونه 68 00:03:44,734 --> 00:03:48,572 ‏کیفم یادم رفت 69 00:03:52,609 --> 00:03:54,578 !‏لعنتـی 70 00:04:27,780 --> 00:04:37,780 تـرجـمه از محــمد mr67 71 00:04:39,263 --> 00:04:44,443 « دشــمــنــی: بتــی و جُــون » 72 00:05:37,819 --> 00:05:40,638 ‏فکر کنم خوبم. اون آینه‌ـست؟ ‏ممنون [سالن دوروثی چندلر پاویون، لس آنجلس، کالیفرنیا، ۱۹۷۸] 73 00:05:40,740 --> 00:05:42,607 ‏- تو نور من ایستادی، عزیزم ‏- اوه 74 00:05:42,608 --> 00:05:44,537 ‏اونو دیدی... چی بود اسمش؟ ‏"بازگشت به خانه"؟ 75 00:05:44,539 --> 00:05:45,403 ‏اممم، آره 76 00:05:45,405 --> 00:05:47,824 ‏یه جوری به جنگ ویتنام ربط داشت. اوه، خدا 77 00:05:47,826 --> 00:05:50,461 ‏از ریشه‌های دشمنی بهم بگو 78 00:05:50,462 --> 00:05:51,729 ‏لعنتی، اون دوتا؟ 79 00:05:51,730 --> 00:05:53,764 ‏راستش اصلا نیازی به بهانه ‏برای تنفر از هم نداشتن 80 00:05:53,765 --> 00:05:55,766 ‏خودجوش بود 81 00:05:55,767 --> 00:05:58,569 ‏ولی قضایا تازه دهه چهل ...‏به اوج خودش رسید 82 00:05:58,570 --> 00:06:00,537 ‏وقتی اونا چهل سالگی رو رد کردن 83 00:06:00,538 --> 00:06:02,539 ‏ستاره ‏بتی تو وارنر پرنور میشد [فراتر از شک 1943] 84 00:06:02,540 --> 00:06:04,808 ‏و ستاره جُون تو ام‌جی‌ام خاموش میشد 85 00:06:04,809 --> 00:06:06,443 !‏کات 86 00:06:06,444 --> 00:06:08,612 ‏متاسفم 87 00:06:08,613 --> 00:06:11,615 ‏میشه یکی از یه مدیر اجرایی بخواد 88 00:06:11,616 --> 00:06:13,484 ‏بیاد سرصحنه، لطفا؟ 89 00:06:13,485 --> 00:06:15,486 ‏خیلی گیج شدم 90 00:06:15,487 --> 00:06:17,755 ‏ما... ما تو ماه عسلیم 91 00:06:17,756 --> 00:06:22,493 ‏ما توسط سرویس مخفی بریتانیا جذب شدیم 92 00:06:22,494 --> 00:06:25,796 ‏تا جلوی نازی‌ها رو بگیریم، درسته؟ 93 00:06:25,797 --> 00:06:29,633 ‏این با عقل هیچکس جور درمیاد؟ 94 00:06:29,634 --> 00:06:32,669 ‏میشه یکی حالیم کنه؟ 95 00:06:32,670 --> 00:06:36,473 ‏حالا که (گرتا) گاربو و ‏(نورما) شیرر کنار رفته بودن 96 00:06:36,474 --> 00:06:37,508 ‏جُون نقش‌های باوقار می‌خواست 97 00:06:37,509 --> 00:06:39,576 تا اینجا رو با 98 00:06:39,577 --> 00:06:41,412 ‏نقش فاحشه‌ها و دخترهای فروشنده اومده بالا 99 00:06:41,413 --> 00:06:42,746 ‏نقش‌هایی که اونو تبدیل به یه ستاره کرده بودن 100 00:06:42,747 --> 00:06:45,816 ‏اون با چنگ و دندون برای ‏نقش ماری کوری جنگید فیزیکدان و شیمیدان لهستانی] [و اولین زن برنده جایزه نوبل 101 00:06:45,817 --> 00:06:47,518 ‏گوش کن، لوئی 102 00:06:47,519 --> 00:06:49,586 ‏یا من نقش این زن باهوش رو بازی می‌کنم 103 00:06:49,587 --> 00:06:51,556 ‏یا از این استدیو میرم 104 00:06:59,631 --> 00:07:02,734 ‏پس پیشنهاد می‌کنم راه بیفتی 105 00:07:14,679 --> 00:07:17,648 ‏دو هفته بعد جُون با وارنر قرارداد بست 106 00:07:22,387 --> 00:07:24,488 ‏مرسی، بابایی 107 00:07:24,489 --> 00:07:25,522 ‏اوه، بیخیال جُون 108 00:07:25,523 --> 00:07:26,824 ‏بیا از این مزخرفات بابا و اینا بگذریم، باشه؟ 109 00:07:26,825 --> 00:07:29,793 ‏شاید روی اون عوضی چاق ‏تو ام‌جی‌ام جواب میداد 110 00:07:29,794 --> 00:07:31,395 ‏ولی حالا داری برای من کار می‌کنی 111 00:07:31,396 --> 00:07:33,430 ‏به سلامتی 112 00:07:33,431 --> 00:07:36,767 ‏وارنر دختر افسونگر قبلی ام‌جی‌ام رو 113 00:07:36,768 --> 00:07:40,504 ‏به پایینترین نرخ و در حدِ ‏قیمت‌های حراجی خریده بود 114 00:07:40,505 --> 00:07:42,474 ‏و با این وجود فکر می‌کرد ‏داره زیادی پول میده 115 00:07:52,517 --> 00:07:54,586 ‏همه قرارهای بعدازظهرم رو لغو کن 116 00:07:56,788 --> 00:07:59,423 ‏وارنر به یه دلیل کراوفرد رو آورد 117 00:07:59,424 --> 00:08:03,795 ‏تا بعنوان چماق در برابر بچه دردسرسازش ‏یعنی بتی دیویس استفاده کنه 118 00:08:03,795 --> 00:08:06,363 ‏بتی ملکه بی‌چون و چرای [روباهان کوچک 1941] 119 00:08:06,364 --> 00:08:08,432 ...‏استودیو بود 120 00:08:08,433 --> 00:08:09,766 ‏چراکه یکی پس از دیگری ‏نقش‌های نامزد اسکار بازی می‌کرد 121 00:08:09,767 --> 00:08:11,401 ‏ادی 122 00:08:11,402 --> 00:08:12,837 ‏کار کردن باهاش سخت بود، گرون بود 123 00:08:12,837 --> 00:08:15,639 ‏- ادی، بجنب ‏- و زیادی قدرتمند 124 00:08:15,640 --> 00:08:17,541 ‏به خصوص به عنوان یه زن 125 00:08:17,542 --> 00:08:21,445 :‏جُون، پیام جک به بتی بود 126 00:08:21,446 --> 00:08:23,780 ‏تو تنها سلیطه (سگ ماده) سگدونی نیستی 127 00:08:23,781 --> 00:08:27,352 ‏و جُون هم خیلی خوشحال نبود ‏که نقش‌های پس زده بتی رو می‌گیره 128 00:08:29,654 --> 00:08:31,622 ‏شما هیچوقت از اصالتـتون حرف نزدین 129 00:08:31,623 --> 00:08:32,856 ‏اینکه پدر و مادرتون کیه 130 00:08:32,857 --> 00:08:34,525 ...‏شاید برای همینه که پدر [میلدرد پیرس 1945] 131 00:08:34,525 --> 00:08:35,626 ‏خیلی طول نکشید 132 00:08:35,626 --> 00:08:37,528 ‏که نقشی که به دوران اوج ‏برگردونش رو پیدا کنه 133 00:08:37,529 --> 00:08:40,631 ‏نقشی که بتی اگه میدونست اسکاری‌ـه 134 00:08:40,631 --> 00:08:44,701 ‏به هیچوجه رد نمی‌کرد 135 00:08:46,571 --> 00:08:47,838 ‏چـی؟ 136 00:08:47,839 --> 00:08:49,706 ‏قربان، بتی دیویس اینجاست 137 00:08:49,707 --> 00:08:51,808 ‏اصرار دارن شما رو ببینن 138 00:08:51,809 --> 00:08:53,877 ‏لعنتی 139 00:08:53,878 --> 00:08:55,579 ‏می‌دونم داری چیکار می‌کنی، جک 140 00:08:55,580 --> 00:08:58,749 ‏همه نقش‌هامو میدی کراوفرد ‏تا کنترلم کنی 141 00:08:58,750 --> 00:09:00,617 ‏تا احساس ناامنی کنم 142 00:09:00,618 --> 00:09:02,719 ‏تو گفتی بهت برخورده ‏که من اون نقش رو پیشنهاد دادم 143 00:09:02,720 --> 00:09:05,489 ‏نمی‌خواستم نقشِ ‏مادر یه نوجوون رو بازی کنم 144 00:09:05,490 --> 00:09:07,357 ‏بسیارخب، پس یه ‏درس تو همه این ماجراها هست 145 00:09:07,358 --> 00:09:08,592 ‏مگه نه، جیگر؟ 146 00:09:08,593 --> 00:09:11,361 ‏دفعه بعد باید به باباجون اعتماد کنی 147 00:09:11,362 --> 00:09:12,696 ‏ولی یه ذره هم هیجان‌زده نیستی 148 00:09:12,697 --> 00:09:14,631 ‏برای اون چکیده فیلمنامه‌ای که برات فرستادم؟ 149 00:09:14,632 --> 00:09:17,568 ‏اونی که من نقش یه همسر ‏فراموش‌شده که یه کلاه‌گیس موسیخ داره 150 00:09:17,569 --> 00:09:19,836 ‏و می‌خواد بچه‌ـشو با پرت کردنِ ‏خودش از یه تپه سقط کنه 151 00:09:19,837 --> 00:09:21,471 و بعد می‌میره رو بازی می‌کنم؟ 152 00:09:21,472 --> 00:09:22,806 ‏باشه، بازی نکن 153 00:09:22,807 --> 00:09:24,575 ‏کراوفرد عاشقشه 154 00:09:24,576 --> 00:09:26,644 ‏اگه اجازه بدی 155 00:09:26,644 --> 00:09:29,413 ‏- قرار نهارم دیر شده ‏- بذار حدس بزنم، لانا ترنر؟ 156 00:09:29,414 --> 00:09:30,515 ‏نچ 157 00:09:30,515 --> 00:09:31,816 ‏- جودی گارلند؟ ‏- نچ 158 00:09:31,817 --> 00:09:33,850 ‏ایوا گاردنر؟ 159 00:09:33,851 --> 00:09:36,687 ‏جُون کراوفرد 160 00:09:36,688 --> 00:09:38,755 ‏بتی بیچاره 161 00:09:38,756 --> 00:09:40,557 ‏حالا که جُون بهترین نقش‌های زن [آنسوی جنگل 1949] 162 00:09:40,558 --> 00:09:42,826 ‏تو یه سن خاص رو می‌گرفت، این بتی بود 163 00:09:42,827 --> 00:09:46,497 ‏که مجبور بود نقش دخترهای فروشنده ‏و فاحشه‌ها رو بازی کنه 164 00:09:47,832 --> 00:09:51,602 ‏عجب آشغالدونی‌ای 165 00:09:51,603 --> 00:09:53,770 ‏و این جک وارنر بود که در همه این دوران 166 00:09:53,771 --> 00:09:56,607 ‏میلیون‌ها دلار از هر دو این‌ها به جیب زد 167 00:09:56,608 --> 00:09:59,377 ‏چیزی که همیشه اتفاق میفته 168 00:10:07,452 --> 00:10:10,588 ‏مگه راه و رسمش همین نیست؟ 169 00:10:18,529 --> 00:10:19,697 ‏اوه، ایناهاش ستاره من 170 00:10:19,697 --> 00:10:21,598 ‏از سکانس صبحانه متنفرم 171 00:10:21,599 --> 00:10:23,801 ‏- عاشق اون سکانسم ‏- خیلی همه چی روئه 172 00:10:23,802 --> 00:10:25,602 ‏نه، اون داره به رخ بلانچ می‌کشه 173 00:10:25,603 --> 00:10:27,804 ‏اون توجهی که به بلانچ می‌شد رو مال خود کرد ‏تو باید زیرپوستی از این استفاده کنی 174 00:10:27,805 --> 00:10:30,474 ‏من مفهوم متن رو نمی‌خوام، باب ‏متن خوب می‌خوام 175 00:10:30,475 --> 00:10:32,576 ‏بتی، کار امروزه، سکانس خوبیه 176 00:10:32,577 --> 00:10:33,610 ‏جُون هم دوسِش داره 177 00:10:33,611 --> 00:10:34,778 ‏من همچین حرفی نزدم 178 00:10:34,779 --> 00:10:37,447 ‏با بتی موافقم 179 00:10:37,448 --> 00:10:38,815 ‏متن نمی‌تونه حتی نزدیک بشه به نمایشِ 180 00:10:38,816 --> 00:10:40,717 ‏اینکه زن‌ها چجوری می‌تونن حرص همدیگه رو درآرن 181 00:10:40,718 --> 00:10:44,554 ‏قصدش رو داره 182 00:10:44,555 --> 00:10:46,757 ‏ولی اجراش بی‌رمق‌ـه 183 00:10:46,758 --> 00:10:48,625 ‏تو روی اون کار کن، باب 184 00:10:48,626 --> 00:10:50,527 ‏ببین چیکار می‌تونی بکنی 185 00:10:50,528 --> 00:10:52,896 ‏ما بیصبرانه منتظر بازنویسی هستیم 186 00:10:52,897 --> 00:10:54,798 "‏از اون "بیصبرانه منتظر ‏خوشم اومد 187 00:10:56,634 --> 00:10:59,736 ‏تصویر قشنگی نیست؟ 188 00:10:59,737 --> 00:11:01,471 ‏بالاخره دارن با هم کنار میان 189 00:11:01,472 --> 00:11:02,706 ‏آره، و فکرشو بکن همین هفته پیش بود 190 00:11:02,707 --> 00:11:04,675 ‏که آرزوی مرگ همدیگه رو داشتن 191 00:11:13,818 --> 00:11:15,719 ‏بتی واقعا محشره [ملک جک وارنر، مهمانی اعلان مطبوعاتی 1962] 192 00:11:15,720 --> 00:11:18,623 ‏اوه، اون امسال همه جوایز رو می‌بره 193 00:11:18,623 --> 00:11:20,657 ‏هدا 194 00:11:20,658 --> 00:11:23,460 ‏شما خانم‌ها واقعا با هم مشکلی ندارین؟ 195 00:11:23,461 --> 00:11:25,495 ‏بیخیال، می‌تونید راستشو به هدا بگید 196 00:11:25,496 --> 00:11:27,431 ‏هدا، قبلا بهت گفتیم 197 00:11:27,432 --> 00:11:28,899 ‏ما بشدت با هم جور شدیم 198 00:11:28,900 --> 00:11:32,536 ‏از دفعه آخری که شکممو خالی کردم انقدر گه (مزخرف) ندیدم 199 00:11:32,537 --> 00:11:34,538 ‏کدوم سال بود؟ 200 00:11:34,539 --> 00:11:36,873 ‏1932 201 00:11:36,874 --> 00:11:39,476 ‏می‌دونی خوبیِ ویسکی چیه، باب 202 00:11:39,477 --> 00:11:41,778 ‏اینه که هرچی کهنه‌تر میشه بهتر میشه 203 00:11:41,779 --> 00:11:42,846 ...‏زن‌ها 204 00:11:42,847 --> 00:11:44,716 ‏فقط ترش میشن 205 00:11:48,920 --> 00:11:50,887 ‏شنیدم این دوتا جنده 206 00:11:50,888 --> 00:11:52,823 ‏واقعا دهنتو سرویس کردن، آره بابی؟ 207 00:11:52,824 --> 00:11:54,658 ‏قضایای همیشگی خودت که میدونی 208 00:11:54,659 --> 00:11:56,593 ‏بتی همش باهام دعوا داره ‏که یه کلوزآپ دیگه ازش تو فیلم بذارم 209 00:11:56,594 --> 00:11:58,662 ‏جُون همش دعوا می‌کنه ‏که اون کلوزآپو درآرم 210 00:11:58,663 --> 00:12:00,564 ‏ولی معرکه‌ان، جک 211 00:12:00,565 --> 00:12:02,399 ‏باید سال‌ها قبل کنار هم میذاشتیشون 212 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 ‏نه خیلی ممنون 213 00:12:03,401 --> 00:12:04,701 ‏دو تا جنگ جهانی بس بود 214 00:12:04,702 --> 00:12:08,638 ‏ولی یه چیزی هست که می‌خوام ‏درباره‌اش باهات حرف بزنم 215 00:12:08,639 --> 00:12:10,741 ‏تیم اجرایی بهم گفتن ‏که از برنامه عقبی 216 00:12:10,742 --> 00:12:12,709 ‏و منم از این خوشم نمیاد 217 00:12:12,710 --> 00:12:14,712 ‏خب، فقط یک روز عقبیم ‏تازه شروع کردیم 218 00:12:14,712 --> 00:12:16,747 ‏- جبران می‌کنم ‏- باشه 219 00:12:16,748 --> 00:12:18,515 ‏و در ضمن من فیلم رو اونجوری که گفتم 220 00:12:18,516 --> 00:12:20,717 ‏پخش نمیکنم 221 00:12:20,718 --> 00:12:22,819 ‏خیلی وسیع‌تر افتتاحش می‌کنم 222 00:12:22,820 --> 00:12:25,789 ‏جوری که تا حالا کسی انجام نداده 223 00:12:25,790 --> 00:12:29,761 ‏یه پخش گسترده، 400 پرده سینما 224 00:12:29,761 --> 00:12:32,429 !‏ها ها 225 00:12:32,430 --> 00:12:33,664 !‏سرِ کارت گذاشتم؟ سر کارِت گذاشتم 226 00:12:33,664 --> 00:12:35,466 ‏- اوه، سرِ کارم گذاشتی ‏- سرِ کارت گذاشتم 227 00:12:35,467 --> 00:12:37,701 ‏400تا؟ دیوونه شدی؟ چی... چرا؟ 228 00:12:37,702 --> 00:12:39,803 ‏چرا؟ چون حق با توئه 229 00:12:39,804 --> 00:12:41,571 ‏کنار هم معرکه‌ان 230 00:12:41,572 --> 00:12:45,509 ‏بابی، سکانس‌هاشون ‏لعنتیا افسونگرن 231 00:12:45,510 --> 00:12:47,677 !‏لعنتیا افسونگرن 232 00:12:47,678 --> 00:12:49,880 "‏و بیا قبول کنیم بعد از "روانی 233 00:12:49,881 --> 00:12:52,649 ‏وحشت، ژانر آینده‌ـست، چیزی که ما داریم 234 00:12:52,650 --> 00:12:56,553 ‏خب، این کاریه که باید بکنیم 235 00:12:56,554 --> 00:12:57,854 ‏باید سروصدا ایجاد کنیم 236 00:12:57,855 --> 00:12:59,790 ‏آره، آره، می‌تونیم ماشین تبلیغات ‏رو همینجوری فعال نگهداریم 237 00:12:59,791 --> 00:13:01,658 ‏من به تیم تبلیغاتی‌ـت ‏دسترسی کامل به صحنه فیلمبرداری رو میدم 238 00:13:01,659 --> 00:13:04,594 ‏نه، نه، نه، باید دنبال ‏یه چیز فراتر از اینا باشیم، بابی 239 00:13:04,595 --> 00:13:06,663 ‏باید کاری کنی درگیری‌ـشون ‏ادامه داشته باشه 240 00:13:06,664 --> 00:13:08,665 ‏باید اینکارو بکنی 241 00:13:08,666 --> 00:13:09,666 ‏کاری می‌کنم که اسمشون ‏تو روزنامه‌ها باشه 242 00:13:09,667 --> 00:13:11,535 ‏برام کاری نداره 243 00:13:11,536 --> 00:13:13,703 ‏ولی اگه این کارو بکنی، می‌تونی 244 00:13:13,704 --> 00:13:15,539 ‏هرجور دلت می‌خواد تو این شهر کار کنی 245 00:13:15,540 --> 00:13:18,608 ‏به افتخارش، بابلی 246 00:13:18,609 --> 00:13:20,544 !‏ایول، بابی. بجنب 247 00:13:20,545 --> 00:13:22,480 ‏بیا بریم ببینیم چی کار میکنن 248 00:13:24,782 --> 00:13:27,417 ‏مسئله فقط اخلاق نیست 249 00:13:27,418 --> 00:13:29,753 ...‏مسئله‌ی احترام هم هست ‏من هر دوش رو از دست دادم 250 00:13:29,754 --> 00:13:31,421 ‏از وقتی اون خوشگله 251 00:13:31,422 --> 00:13:32,789 ‏که نقش همسایه رو بازی می‌کرد، اخراج کردم 252 00:13:32,790 --> 00:13:34,891 ‏همه عوامل می‌دونن که ‏مجبورم کردن اینکارو بکنم 253 00:13:34,892 --> 00:13:36,860 ‏همه عوامل می‌دونن کراوفرد و دیویس 254 00:13:36,861 --> 00:13:39,496 ...‏گرداننده اصلی هستن ‏دو نفری ریختن سرم‏ 255 00:13:39,497 --> 00:13:42,432 ‏دارم بهت میگم، هریت ‏جک پلنس و لی ماروین 256 00:13:42,433 --> 00:13:43,733 ‏هرگز ‏همچین کار کثیفی نمی‌کردن 257 00:13:43,734 --> 00:13:46,736 ‏آره چون مجبور نبودن. اونا مَردن 258 00:13:46,737 --> 00:13:48,438 ‏آره خب اینجوری حیله‌گریشون نصف اینا 259 00:13:48,439 --> 00:13:50,507 ‏و بیرحمیشون اصلا نزدیک به اینا هم نیست 260 00:13:50,508 --> 00:13:51,641 ‏فکر می‌کردم خوشحال میشی 261 00:13:51,642 --> 00:13:52,909 ‏که ستاره‌های فیلمت با هم کنار اومدن 262 00:13:52,910 --> 00:13:54,811 با هم کنار نیومدن 263 00:13:54,812 --> 00:13:56,546 فقط علیه من دست به یکی کردن 264 00:13:56,547 --> 00:13:57,881 ‏مثل پیمان هیتلر-استالین می‌مونه 265 00:13:57,882 --> 00:14:00,484 ‏میدونی، شاید وارنر ایده درستی داشت 266 00:14:00,485 --> 00:14:03,520 ‏می‌خواد چند تا رسوایی به ‏ستون شایعه روزنامه‌ها درز بده، می‌دونی 267 00:14:03,521 --> 00:14:04,521 ‏یکم دعوای زنونه راه بیاندازه 268 00:14:04,522 --> 00:14:06,523 ‏باب، اینکار وحشتناکه 269 00:14:06,524 --> 00:14:09,759 ‏ولی اینجوری قبل از پخش ‏یه عالمه تبلیغات برای فیلم میشه 270 00:14:09,760 --> 00:14:12,395 ‏در هر حال، به جون همدیگه انداختن 271 00:14:12,396 --> 00:14:13,630 ‏شاید تنها راهی باشه که بشه کنترلشون کرد 272 00:14:13,631 --> 00:14:16,466 ‏باب، اینکارو نکن. خیلی بیرحمانه‌ـست 273 00:14:16,467 --> 00:14:18,602 ‏اونا باید احساس کنن امنیت و تکیه‌گاه دارن 274 00:14:18,603 --> 00:14:20,804 نه که تکیه‌گاه هم باشن من میتونم تکیه‌گاه هر دوشون باشم 275 00:14:20,805 --> 00:14:23,773 ‏خودتو گول نزن 276 00:14:23,774 --> 00:14:26,477 ‏حتی تو هم به اندازه‌ای مرد نیستی ‏که بتونی دو تا زن رو راضی نگهداری 277 00:14:30,648 --> 00:14:33,416 ‏منظورت از این حرفا چیه؟ 278 00:14:33,417 --> 00:14:37,622 ‏چرا از کلوچه کوچولوت، گرچن نمی‌پرسی؟ 279 00:14:40,725 --> 00:14:43,660 ‏هریت، این حرفا رو از کجا شنیدی؟ 280 00:14:43,661 --> 00:14:46,863 ‏شایعه سر صحنه فیلمبرداری سم‌ـه، باب 281 00:14:46,864 --> 00:14:48,732 ‏و خیلی سریع پخش میشه 282 00:14:48,733 --> 00:14:49,900 ‏شهر کوچیکی‌ـه 283 00:14:49,901 --> 00:14:52,736 ‏و همه از همه چی خبردار میشن 284 00:14:52,737 --> 00:14:54,604 ‏حتی زنت 285 00:14:54,605 --> 00:14:56,641 ‏خب مزخرفه 286 00:14:58,709 --> 00:15:03,547 ‏شاید، ولی به همون اندازه می‌سوزونه 287 00:15:03,548 --> 00:15:04,748 ‏و باید اینو در نظر داشته باشی 288 00:15:04,749 --> 00:15:07,618 ‏قبل از اینکه خودت شایعه درست کنی 289 00:15:24,569 --> 00:15:26,571 ‏سلام، بیل 290 00:15:29,540 --> 00:15:32,542 ‏اوه، راجر، سلام 291 00:15:32,543 --> 00:15:35,579 ‏ننسی، چه خوشگل شدی 292 00:15:35,580 --> 00:15:38,582 ‏باربارا، حالت چطوره؟ 293 00:15:38,583 --> 00:15:40,717 ‏سلام، باب 294 00:15:40,718 --> 00:15:42,452 ‏و بذارید یکبار دیگه بگم 295 00:15:42,453 --> 00:15:43,787 ‏چقدر هیجان‌انگیزه برای من که 296 00:15:43,788 --> 00:15:45,622 ‏این دو اسطوره سینما رو کارگردانی می‌کنم 297 00:15:45,623 --> 00:15:47,658 ‏امممم. جدی میگی باب؟ 298 00:15:47,658 --> 00:15:49,759 ‏- همین؟ ‏- همین 299 00:15:49,760 --> 00:15:51,861 ‏میسپارم به تو که ‏صفت‌ها رو آراسته کنی 300 00:15:51,862 --> 00:15:54,698 ‏اوه، فکر کنم منو با 301 00:15:56,834 --> 00:15:59,769 ‏من برای یه مطلب جنجالی ‏اومدم اینجا نه یه چیز خنثی 302 00:15:59,770 --> 00:16:02,405 ‏هیچیکس دلش نمی‌خواد متنی رو بخونه که چطور این دو دشمن همیشگی 303 00:16:02,406 --> 00:16:03,840 ‏با هم خوب شدن 304 00:16:03,841 --> 00:16:05,508 ‏خب چی میتونم بهت بگم هدا؟ 305 00:16:05,509 --> 00:16:06,710 ‏هر دو کاملا حرفه‌این 306 00:16:06,711 --> 00:16:09,446 ‏می‌دونی منو یاد کی میندازی؟ 307 00:16:09,447 --> 00:16:11,448 ‏"جان فورد" که نه 308 00:16:11,449 --> 00:16:12,849 ‏اون آدمی‌ـه که 309 00:16:12,850 --> 00:16:14,618 ‏نه تنها ‏صحنه 310 00:16:14,619 --> 00:16:15,685 ‏بلکه مطبوعات رو هم مدیریت می‌کنه 311 00:16:15,686 --> 00:16:17,687 ‏اون قواعد این بازی رو بلده 312 00:16:17,688 --> 00:16:19,489 ‏برای همینه که حضورش الان هم 313 00:16:19,490 --> 00:16:20,624 ‏به اندازه قبل از فیلم‌های ناطق حیاتی‌ـه 314 00:16:20,625 --> 00:16:23,627 ‏تو کجایی، باب؟ سه تا فیلم شکست‌خورده 315 00:16:23,628 --> 00:16:26,396 ‏می‌خوای برگردی تلویزیون کارگردانی کنی؟ 316 00:16:26,397 --> 00:16:28,732 ‏این فیلم می‌تونه دوباره تو رو زنده کنه 317 00:16:28,733 --> 00:16:32,569 ‏من انقدر شرافت دارم ‏که با تو وارد این کثافت نشم، هدا 318 00:16:32,570 --> 00:16:36,740 ‏خب، امیدوارم شرافت 319 00:16:36,741 --> 00:16:38,576 ‏پول قبض گازت رو بده 320 00:16:39,644 --> 00:16:41,679 ‏خیلی‌خب، وایسا، وایسا 321 00:16:43,881 --> 00:16:46,616 ‏شاید یه چیزی برات داشته باشم ‏ولی از من نشنیدی 322 00:16:49,820 --> 00:16:51,454 ...‏خب، این 323 00:16:51,455 --> 00:16:56,460 ‏این درباره... سینه‌های کراوفرده 324 00:16:56,460 --> 00:16:57,762 ‏- اوه، سراپا گوشم ‏- خب، همین دیگه 325 00:16:57,763 --> 00:17:00,463 ‏کراوفرد فقط سینه‌هاش براش مهمه 326 00:17:00,464 --> 00:17:03,767 ‏دیویس شاکی شده که خیلی تو چشمن 327 00:17:03,768 --> 00:17:05,801 ‏تو چشم؟ 328 00:17:05,803 --> 00:17:07,371 ‏تقلبی 329 00:17:07,371 --> 00:17:09,673 ‏- سینه‌هاش مصنوعی‌ان؟ ‏- آره 330 00:17:10,775 --> 00:17:14,544 ‏می‌دونی، دیویس یه هنرمند واقعی‌ـه 331 00:17:14,545 --> 00:17:16,646 ‏میگه نمی‌تونه برای اونا بازی کنه 332 00:17:16,646 --> 00:17:18,648 ‏و میگه می‌ترسه تو سکانس ساحل 333 00:17:18,648 --> 00:17:21,483 ‏بیفته روشون چون فکر می‌کنه ‏دندونش میشکنه 334 00:17:21,484 --> 00:17:23,788 !‏- ها ‏- میگه اونا مثل سنگ سختن 335 00:17:23,789 --> 00:17:26,490 ‏اوه، اینا عالیه 336 00:17:28,526 --> 00:17:29,826 ‏آره 337 00:17:29,827 --> 00:17:31,795 "‏"دندونش بشکنه 338 00:17:31,796 --> 00:17:34,532 ‏آره، عالیه 339 00:18:02,910 --> 00:18:04,911 ...‏خانم کراوفرد 340 00:18:04,917 --> 00:18:06,604 ‏خانم کراوفرد، آیا واکنشی 341 00:18:06,606 --> 00:18:09,275 ‏نسبت به حرف‌های خانم دیویس در ستون هاپر دارید؟ 342 00:18:09,277 --> 00:18:10,544 ‏اوه، مطمئنا دارم 343 00:18:10,545 --> 00:18:12,479 ‏ولی یه حرفاییه که نمی‌تونم بذارم بچه‌هام 344 00:18:12,480 --> 00:18:14,348 ‏تو یه روزنامه خانوادگی بخونن 345 00:18:24,392 --> 00:18:27,294 ‏خیلی‌خب، بلانچ هادسون 346 00:18:27,295 --> 00:18:30,530 !‏خانم ستاره سینمای چاق گنده 347 00:18:30,531 --> 00:18:33,234 !‏خانم بازیگر بوگندوی پوسیده 348 00:18:33,235 --> 00:18:35,303 ‏- باب، باید باهات حرف بزنم ‏- چی؟ 349 00:18:35,304 --> 00:18:37,572 !‏- کات !‏- من وسط یه برداشت لعنتیم 350 00:18:37,573 --> 00:18:38,573 ‏- چی شده؟ ‏- ستون امروزِ 351 00:18:38,574 --> 00:18:40,441 ‏هدا رو دیدی؟ 352 00:18:40,442 --> 00:18:41,643 ‏- اوکی، برید استراحت همگی !‏- اوه، به خاطر خدا 353 00:18:41,644 --> 00:18:43,677 ‏نه، ندیدم. چرا؟ از ما اسمی برده؟ 354 00:18:43,678 --> 00:18:45,478 ‏ما؟ اوه، نه، نه 355 00:18:45,479 --> 00:18:48,416 ‏ما نه. من؟ آره 356 00:18:48,417 --> 00:18:50,419 ‏دوست داری برات بخونم؟ 357 00:18:50,420 --> 00:18:52,252 ‏"زن‌ـه دیوونه‌ـست 358 00:18:52,253 --> 00:18:55,255 ‏همیشه شک داشتم که ‏سینه‌هاش مصنوعی‌ان 359 00:18:55,256 --> 00:18:57,491 "‏و حالا مطمئن شدم 360 00:18:57,492 --> 00:19:00,360 ‏و سایز سینه‌هاش 34 دابل‌دی هست 361 00:19:00,361 --> 00:19:02,462 ‏می‌خوای بذاری از این کارش قسر در بره؟ 362 00:19:02,463 --> 00:19:04,431 ‏از چی قسر در برم؟ ‏من همچین چیزی نگفتم 363 00:19:04,432 --> 00:19:05,498 ‏جُون، مطمئنم حرف‌های بتی 364 00:19:05,499 --> 00:19:07,400 ‏رو بدون توجه به پیش‌زمینه‌هاش برداشت کردن 365 00:19:07,401 --> 00:19:08,501 ‏مگه برای کسی مهمه، لوسیل؟ 366 00:19:08,502 --> 00:19:09,636 ‏همه میدونن تو سوتین‌ـت رو پر می‌کنی 367 00:19:09,637 --> 00:19:12,472 ‏سالهاست اینکارو می‌کنی 368 00:19:12,473 --> 00:19:17,210 ‏باب، میشه لطفا به خانم دیویس بگی 369 00:19:17,211 --> 00:19:19,246 ‏که ‏اگر همچنان حرفایی بزنه 370 00:19:19,247 --> 00:19:21,281 ‏که برای توانایی من برای کسب درآمد 371 00:19:21,282 --> 00:19:23,416 ‏آسیب‌رسان‌ـه 372 00:19:23,417 --> 00:19:25,418 ‏ازش شکایت می‌کنم 373 00:19:25,419 --> 00:19:27,320 ‏ها! کسب درآمد؟ 374 00:19:27,321 --> 00:19:29,656 ‏هر بار که آروغ می‌زنی ‏پپسی بهت ده هزار دلار میده 375 00:19:29,657 --> 00:19:32,359 !‏چطور جرات می‌کنی از پپسی حرف بزنی 376 00:19:32,360 --> 00:19:34,561 ‏برخلاف تو، پپسی خوب و خالص‌ـه 377 00:19:34,562 --> 00:19:38,231 !‏خالصه، باشه، وودکای خالص 378 00:19:38,232 --> 00:19:39,332 ‏بتی، جُون، بیخیال خانم‌ها، خواهشا 379 00:19:39,333 --> 00:19:40,733 ...‏بیاید 380 00:19:44,272 --> 00:19:45,572 ‏اون به من حسودی می‌کنه 381 00:19:45,573 --> 00:19:49,442 ‏همیشه به شدت به من حسودی می‌کرده 382 00:19:49,443 --> 00:19:51,511 ‏جُونی، کیه که نکنه؟ خودتو ببین 383 00:19:51,512 --> 00:19:53,380 ‏تو خوشگلی، بااستعدادی 384 00:19:53,381 --> 00:19:54,547 ‏تو یه اسطوره‌ای 385 00:19:54,548 --> 00:19:57,217 ‏و می‌فهمم که ناراحتی 386 00:19:57,218 --> 00:19:59,252 ‏ولی همه این احساسات، همه این عصبانیت 387 00:19:59,253 --> 00:20:00,387 ‏رو وارد اجرات کن 388 00:20:00,388 --> 00:20:02,689 ‏اونو فراموش کن، فراموشش کن 389 00:20:02,690 --> 00:20:04,491 ‏گوش بده به من 390 00:20:04,492 --> 00:20:07,327 ‏تنها نظر منه که مهمه 391 00:20:11,532 --> 00:20:13,200 !‏اوه 392 00:20:15,469 --> 00:20:18,705 ‏کاری می‌کنم بهم افتخار کنی 393 00:20:18,706 --> 00:20:20,474 ‏قول میدم 394 00:20:42,730 --> 00:20:45,632 ‏سال‌ها بعد وقتی شنیدم ‏اصل قضیه چی بوده 395 00:20:45,633 --> 00:20:47,467 بسیار ‏عصبانی بودم [اولیویا دی هاویلند، بازیگر برنده دو جایزه اسکار] 396 00:20:47,468 --> 00:20:49,369 ‏منظورم اینه، اونموقع نمی‌دونستیم 397 00:20:49,370 --> 00:20:53,673 ‏که این دو تا اسطوره بزرگ سینما، دوستای ما 398 00:20:53,674 --> 00:20:57,510 ‏به این شکل بیرحمانه ‏توسط مردهای اطرافشون بازی داده می‌شدن 399 00:20:57,511 --> 00:20:59,713 ‏البته نه اینکه کاری از دستمون برمی‌اومد 400 00:20:59,714 --> 00:21:02,282 ‏میدونی اونموقع زنها چقدر قدرت داشتن؟ 401 00:21:02,283 --> 00:21:05,251 دقیقا همونقدر که الان داریم، ‏هیچی 402 00:21:05,252 --> 00:21:06,586 ‏البته باید از یاد نبریم 403 00:21:06,587 --> 00:21:09,422 ‏که این مالِ قبل از جنبش مدرن آزادی زنان بود 404 00:21:09,423 --> 00:21:11,324 ‏که درضمن من بسیار تحسینش می‌کنم 405 00:21:11,325 --> 00:21:13,226 ‏منم همچنین 406 00:21:13,227 --> 00:21:15,328 ‏ولی فرض کنید الان یه استدیو 407 00:21:15,329 --> 00:21:18,398 ‏سعی می‌کرد خانم جین فاندا ‏رو به جون خانم دایان کنن بندازه 408 00:21:18,399 --> 00:21:20,600 ‏منظورم اینه که زن‌ها شورش می‌کردن 409 00:21:20,601 --> 00:21:22,435 ‏اوه، چرنده 410 00:21:22,436 --> 00:21:24,237 ‏هیچی عوض نشده 411 00:21:24,238 --> 00:21:25,605 ‏هر چقدر هم زن‌ها آزاد شده باشن، زن‌ها 412 00:21:25,606 --> 00:21:28,341 ‏وقتی یه گوشه گیر بیفتن :‏همیشه یک کار می‌کنن 413 00:21:28,342 --> 00:21:32,413 ‏همجنس خودشون رو می‌خورن ‏و با استخون‌هاش دندونشون رو تمیز می‌کنن 414 00:21:44,525 --> 00:21:45,725 ‏لوئلا، عزیزم 415 00:21:45,726 --> 00:21:47,694 ‏جُون هستم 416 00:21:47,695 --> 00:21:52,399 ‏گوش کن، راجع به مقاله‌ای ‏که امروز هدا نوشته زنگ زدم 417 00:21:52,400 --> 00:21:54,300 ‏من یه تکذیبیه دارم 418 00:21:54,301 --> 00:21:57,704 ‏نه ولی می‌خوام تو چاپش کنی 419 00:21:57,705 --> 00:22:00,407 ‏یادداشت می‌کنی؟ 420 00:22:00,408 --> 00:22:02,575 ‏خوبه 421 00:22:02,576 --> 00:22:06,379 ‏خانم دیویس اونقدر پیر ‏بنظر میرسه که انگار مادر منه 422 00:22:06,380 --> 00:22:08,581 ‏کافیه یه نگاه به صورتش بکنی و فکر کنی 423 00:22:08,582 --> 00:22:13,554 ‏که یه روز یا شب خوش تو زندگیش نداشته 424 00:22:16,357 --> 00:22:18,291 ‏آره، می‌تونی از من نقل قول کنی 425 00:22:18,292 --> 00:22:20,327 ‏روش حساب می‌کنم 426 00:22:25,466 --> 00:22:27,467 ‏خانم دیویس، دوست دارید درباره اینکه 427 00:22:27,468 --> 00:22:29,602 خانم کراوفرد گفتن شما اونقدر پیر بنظر میرسید که انگار مادر ایشونید، نظری بدید؟ 428 00:22:29,603 --> 00:22:30,703 ‏اسمت چیه، عزیزم؟ 429 00:22:30,704 --> 00:22:31,804 ‏سیلویا 430 00:22:31,805 --> 00:22:34,374 ‏برو گمشو، سیلویا 431 00:22:34,375 --> 00:22:36,510 ‏اوه! بیخیال 432 00:22:38,479 --> 00:22:42,349 ‏برو اتاقم و یه کتاب کوفتی بخون 433 00:22:49,590 --> 00:22:51,758 ‏بیا تو 434 00:22:51,759 --> 00:22:54,527 ‏بیا یه صحبت کوتاه داشته باشیم 435 00:22:54,528 --> 00:22:55,762 ‏دوست دارم اینکارو بکنیم 436 00:22:55,763 --> 00:22:57,430 ‏هرچند می‌دونم ترجیح میدی با 437 00:22:57,431 --> 00:22:58,798 ‏شایعه‌نویس‌ها غیبت کنی 438 00:22:58,799 --> 00:23:00,567 ‏نمی‌دونم از چی حرف میزنی 439 00:23:00,568 --> 00:23:01,768 ‏مطلب امروزِ لوئلا پارسونز 440 00:23:01,769 --> 00:23:04,304 ‏از تو مستقیما نقل کرده، لوسیل 441 00:23:04,305 --> 00:23:05,705 ‏اوه، آره اون 442 00:23:05,706 --> 00:23:08,408 ‏بذار بیخیال این مزخرفات ستاره سینما بشم 443 00:23:08,409 --> 00:23:12,478 ‏مزخرفاتی که هروقت آب خیلی عمیق میشه ‏و دیگه نمی‌تونی روش شناور باشی، بهش می‌چسبی 444 00:23:12,479 --> 00:23:13,546 ‏و یه چیزی رو بهت توضیح بدم 445 00:23:13,547 --> 00:23:15,648 ‏بیصبرانه منتظر شنیدنشم 446 00:23:15,649 --> 00:23:17,717 ‏بنظر میاد فراموش کردی ‏که گریم زشتی 447 00:23:17,718 --> 00:23:20,486 ‏که من برای این فیلم می‌کنم یه انتخابه 448 00:23:20,487 --> 00:23:22,655 ‏که برای خلق یه شخصیت طراحی شده، من علاقه‌ای 449 00:23:22,656 --> 00:23:24,490 ‏به پوچی ندارم، علاقه‌ای به شایعه ندارم 450 00:23:24,491 --> 00:23:25,725 ‏من به کار علاقه دارم 451 00:23:25,726 --> 00:23:28,695 ‏این کاریه که می‌خوام انجام بدم ‏پس پیشنهاد می‌کنم دست از 452 00:23:28,696 --> 00:23:31,664 ‏این برداری که یه تماس با پارسونز رو جا بدی بین قهوه صبح‌ـت 453 00:23:31,665 --> 00:23:33,666 ‏و ریدنِ پروانه و مهتاب 454 00:23:33,667 --> 00:23:36,436 ‏و یا هرچی که پروازکنان از کونت میزنه بیرون 455 00:23:36,437 --> 00:23:39,540 ‏اگه اینکارو نکنی، فاتحه‌ـت خونده‌اس 456 00:23:41,609 --> 00:23:44,544 ‏تهدیدم می‌کنی؟ 457 00:23:44,545 --> 00:23:46,613 ‏منو می‌کشی؟ 458 00:23:46,614 --> 00:23:48,414 ‏بدتر. این فیلم رو از چنگت 459 00:23:48,415 --> 00:23:51,384 ‏درمیارم و می‌دونی که می‌تونم 460 00:23:51,385 --> 00:23:52,585 همین الانم دارم ‏اینکارو می‌کنم 461 00:23:52,586 --> 00:23:53,520 ‏کی گفته؟ 462 00:23:53,521 --> 00:23:54,621 ‏عوامل، کارگردان 463 00:23:54,622 --> 00:23:56,022 ‏همه 464 00:23:57,358 --> 00:24:01,662 ‏آقای آلدریچ میگه عاشق بازیِ منه 465 00:24:02,730 --> 00:24:04,597 ‏چه جالب 466 00:24:09,570 --> 00:24:13,339 ‏بعد از همه این سال‌ها من هنوز تو این صندلی‌ام 467 00:24:13,340 --> 00:24:16,542 ‏این باعث نمیشه یه جورایی ‏مسئولیت به گردنت باشه؟ 468 00:24:16,543 --> 00:24:19,779 ‏جین، من فقط سعی دارم ‏توضیح بدم روال کار چجوریه 469 00:24:19,780 --> 00:24:21,781 ‏این تصاویر فوق‌العاده‌ـست، باب 470 00:24:21,782 --> 00:24:23,750 ‏فوق‌العاده‌ـست 471 00:24:23,751 --> 00:24:25,685 ‏منظورم اینه، کاملا می‌تونی حس کنی که نفرت 472 00:24:25,686 --> 00:24:27,587 ...‏داره از پرده میزنه بیرون. این... این 473 00:24:27,588 --> 00:24:29,722 ‏مطمئنی بازی‌ها این ‏احساس رو در تو بوجود نیاورده؟ 474 00:24:29,723 --> 00:24:31,524 ‏آه، هنک صدا رو کم کن 475 00:24:31,525 --> 00:24:33,793 ‏چی، شوخیت گرفته؟ ‏اینقدر گوشت خوک اونجا هست گوشت خوک اینجا به معنی] [بازی بد و اغراق‌شده است 476 00:24:33,794 --> 00:24:36,763 ‏که بعدازظهر باید برم پیش خاخامم و کفاره بدم 477 00:24:36,764 --> 00:24:38,431 ‏نه! من دارم از اون چیزی که پشتِ 478 00:24:38,432 --> 00:24:39,465 ‏همه این بازی‌های اغراق‌آمیز هست، حرف میزنم 479 00:24:39,466 --> 00:24:42,336 ‏عداوت خالص و عریان 480 00:24:42,337 --> 00:24:43,671 ‏عاشقشم. بیشتر می‌خوام 481 00:24:43,672 --> 00:24:45,373 ‏- بیشتر؟ ‏- آره 482 00:24:46,373 --> 00:24:48,408 ‏بیا اینجا، بیا اینجا 483 00:24:48,409 --> 00:24:50,477 ‏باید کاری کنی هر کدومشون فکر کنه 484 00:24:50,478 --> 00:24:52,747 ‏- تو اون یکی رو بیشتر دوست داری ‏- اوه، خدایا، جک 485 00:24:52,748 --> 00:24:55,782 ‏جو صحنه همینجوری هم ‏به اندازه کافی یخ هست 486 00:24:55,783 --> 00:24:57,418 ‏مطمئنی می‌خوای این آش رو بیشتر شورش کنم؟ 487 00:24:58,552 --> 00:25:00,453 ‏تو کی‌ای، یکدفعه کمونیست شدی؟ 488 00:25:00,454 --> 00:25:03,356 ‏با کاپیتالیسم مشکلی داری؟ ها؟ 489 00:25:03,357 --> 00:25:05,425 ‏ببین، باب، بیا اینجا، ببین 490 00:25:05,426 --> 00:25:07,627 ‏چیزی که ما اونجا می‌بینیم 491 00:25:07,628 --> 00:25:10,596 ‏یه نمایش عریان از بازار آزاده 492 00:25:10,597 --> 00:25:11,631 ‏این رقابت شدیده 493 00:25:11,632 --> 00:25:13,299 ‏این سبک زندگی آمریکایی‌ـه 494 00:25:13,300 --> 00:25:16,369 ‏هرچه بیشتر از هم متنفر بشن 495 00:25:16,370 --> 00:25:18,604 ‏هرچه بیشتر هرکدوم سعی کنن 496 00:25:18,605 --> 00:25:20,640 ‏اون یکی رو نابود کنن 497 00:25:20,641 --> 00:25:21,774 !‏بهتر میشن 498 00:25:21,775 --> 00:25:23,543 ‏ولی همین الانم خوبن 499 00:25:23,544 --> 00:25:27,714 ‏نه، عالین، عالی ‏ولی هنوزم میتونن عالی‌تر باشن 500 00:25:27,715 --> 00:25:31,384 ‏فکر می‌کنی ولینگتون خیلی ژنرال بزرگی بود؟ 501 00:25:31,385 --> 00:25:33,486 ‏نه نبود. یه خرده پا بود 502 00:25:33,487 --> 00:25:35,455 ‏تا وقتی که مجبور شد به جنگ ناپلئون بره 503 00:25:35,456 --> 00:25:36,789 ‏و چرا؟ 504 00:25:36,790 --> 00:25:39,559 ‏چون از ناپلئون بیزار بود 505 00:25:39,560 --> 00:25:41,694 ‏ازش متنفر بود 506 00:25:41,695 --> 00:25:44,497 ‏تنفرش بود که از اون آدم بزرگی ساخت 507 00:25:44,498 --> 00:25:45,732 ‏جک، اون جنگ بود 508 00:25:45,733 --> 00:25:48,401 ‏اینم هست 509 00:25:48,402 --> 00:25:49,769 !‏صدا رو بلند کن 510 00:25:49,770 --> 00:25:51,637 ‏اگه هنوز روی این صندلی نبودم 511 00:25:51,638 --> 00:25:55,408 ‏این کارای وحشتناک رو باهام نمی‌کردی 512 00:25:55,409 --> 00:25:57,376 !‏هاه! اینو ببین، اینو ببین 513 00:25:57,377 --> 00:25:58,545 ‏ولی نشستی، بلانش 514 00:25:58,546 --> 00:26:00,614 ‏تو روی اون صندلی نشستی 515 00:26:00,615 --> 00:26:02,548 ‏- کات ‏- فوق‌العاده 516 00:26:02,549 --> 00:26:04,283 ‏فوق‌العاده، باب 517 00:26:15,563 --> 00:26:17,632 ‏- باب، ببخشید دیر کردم ‏- دو ساعت دیر اومدی، بتی 518 00:26:17,633 --> 00:26:20,366 ‏تو ازم خواستی سر ظهر ‏اونم تو یه روز شنبه بیام اینجا 519 00:26:20,367 --> 00:26:22,301 ‏نابخشودنی‌ـه، میدونم. خواب موندم 520 00:26:22,302 --> 00:26:25,671 ‏من... دیشب ترسیده بودم ‏مشروب خوردم 521 00:26:25,672 --> 00:26:27,306 ...‏من 522 00:26:32,746 --> 00:26:34,747 ‏این هفته برام عذاب‌آور بوده 523 00:26:34,748 --> 00:26:36,582 ‏آره، برای همه سخت بوده 524 00:26:36,583 --> 00:26:38,584 ‏اصلا نمی‌دونم 525 00:26:38,585 --> 00:26:40,753 ‏کاری که می‌کنم نتیجه میده 526 00:26:40,754 --> 00:26:42,688 ‏یه انتخاب جسورانه است 527 00:26:42,689 --> 00:26:44,657 ‏یا فقط واکنش به اونه؟ 528 00:26:44,658 --> 00:26:46,726 ‏اون آشفته‌ام می‌کنه 529 00:26:46,727 --> 00:26:49,595 ‏فقط می‌خوام با بازی‌ـم خفه‌اش کنم 530 00:26:49,596 --> 00:26:51,330 ‏و جین هم می‌خواد بلانش رو خفه کنه ‏ایده‌آله 531 00:26:51,331 --> 00:26:52,532 ‏واقعا؟ 532 00:26:52,533 --> 00:26:54,634 ‏نمی‌خوام مسخره دیگران بشم، باب 533 00:26:54,635 --> 00:26:56,435 ‏احساس می‌کنم باید کنترل رو در دست بگیرم 534 00:26:56,436 --> 00:26:57,603 ‏و نمی‌دونم آیا می‌تونم اینکارو بکنم 535 00:26:57,604 --> 00:27:00,406 ‏وقتی همیشه خون جلو چشمامو گرفته 536 00:27:00,407 --> 00:27:01,741 ‏شاید باید دعوتش کنم به شام 537 00:27:01,742 --> 00:27:03,376 ‏نه، نه 538 00:27:03,377 --> 00:27:04,677 ‏نه، نه، نه 539 00:27:04,678 --> 00:27:06,679 ‏می‌دونی یه چیزی هست ‏به اسم جادوی رابطه، بتی 540 00:27:06,680 --> 00:27:08,548 ‏جادوی رابطه رو دستکاری نمی‌کنن 541 00:27:08,549 --> 00:27:11,317 ‏توصیه من اینه همین کاری ‏که می‌کنی رو ادامه بده 542 00:27:11,318 --> 00:27:15,354 ‏چند هفته آینده رو تحمل کن 543 00:27:15,355 --> 00:27:16,722 ‏تو همین لاین خودت بمون 544 00:27:16,723 --> 00:27:19,660 ‏چون این جاده تو رو به ‏اسکار بعدیت میرسونه 545 00:27:21,628 --> 00:27:24,331 ‏بهم اعتماد کن 546 00:27:26,500 --> 00:27:29,736 ‏بهت اعتماد دارم 547 00:27:33,640 --> 00:27:37,343 ‏تو نمی‌ذاری مسخره بنظر بیام 548 00:27:37,344 --> 00:27:39,446 ‏البته که نمی‌ذارم 549 00:27:41,682 --> 00:27:44,618 ‏خیلی‌خب، بیا یه نگاهی به سکانس بندازیم 550 00:27:46,320 --> 00:27:47,720 "‏"من یه نامه به بابایی نوشتم 551 00:27:47,721 --> 00:27:49,455 ‏روراست بگم، مثل سگ می‌ترسونم 552 00:27:49,456 --> 00:27:51,357 ‏من خواننده نیستم، هیچوقت نبودم 553 00:27:53,627 --> 00:27:56,395 ‏برای همینه که ازت می‌خوام ‏قطعه رو زنده سر صحنه اجرا کنی 554 00:27:56,396 --> 00:27:59,632 ‏همین الان گفتی نمی‌ذاری ‏مسخره بنظر بیام 555 00:27:59,633 --> 00:28:03,336 ‏و نمی‌ذارم، ولی همه چی ‏برای اون حس دریغ‌ـه، بتی. اون فقدان 556 00:28:03,337 --> 00:28:04,704 ‏جین فقط می‌خواد دوباره اون 557 00:28:04,705 --> 00:28:07,273 ‏دختر هشت ساله ستودنی باشه 558 00:28:07,274 --> 00:28:08,608 ‏اونه که داره اجرا می‌کنه، نه تو 559 00:28:08,609 --> 00:28:10,443 ‏بیخیال 560 00:28:10,444 --> 00:28:13,312 ‏چرا بهش یه شانس ندیم؟ 561 00:28:13,313 --> 00:28:14,713 ‏بیا دیگه 562 00:28:21,755 --> 00:28:25,459 ♪ ‏♪ یه نامه به بابایی نوشته‌ام 563 00:28:25,460 --> 00:28:27,528 ‏- نه، نیازی به اون نداری. کلماتشو می‌دونی ...‏- اه 564 00:28:27,529 --> 00:28:28,730 ‏به دستات نیاز داری 565 00:28:28,731 --> 00:28:30,429 ‏جین رهاست 566 00:28:30,430 --> 00:28:32,298 ‏ژست‌های بزرگ تئاتری 567 00:28:32,299 --> 00:28:33,633 ‏یادت باشه، اون تو وادویل بوده ‏[گونه‌ای برنامه نمایشی که شامل موسیق پاپ [‏انواع رقص، شعبده‌بازی و... می‌شد 568 00:28:33,634 --> 00:28:36,370 ♪ ...‏♪ من یه 569 00:28:39,740 --> 00:28:44,610 ♪ ‏♪ من یه نامه به بابایی نوشتم 570 00:28:44,611 --> 00:28:46,746 ♪ آدرسش ♪ 571 00:28:46,747 --> 00:28:50,449 ♪ ‏♪ اون بالا تو بهشت‌ـه 572 00:28:50,450 --> 00:28:54,720 ♪ "‏♪ نوشتم "بابایی عزیز، دلمون برات تنگ شده 573 00:28:54,721 --> 00:28:58,724 ♪ ‏♪ و کاش اینجا با ما بودی و بهمون عشق می‌ورزیدی 574 00:28:58,725 --> 00:29:01,627 ♪ ‏♪ به جای تمبر، بوس چسبوندم 575 00:29:03,664 --> 00:29:08,334 ♪ ‏♪ پستچی میگه این بهترین کاره 576 00:29:08,335 --> 00:29:11,737 ♪ من دارم یه نامه به بابایی می‌نویسم ♪ 577 00:29:11,738 --> 00:29:13,639 ♪ میگم ♪ 578 00:29:13,640 --> 00:29:19,346 ♪ دوسِت دارم ♪ 579 00:29:23,717 --> 00:29:25,451 ‏برنامه‌ای برای شام داری؟ 580 00:29:25,452 --> 00:29:26,752 ‏احساس می‌کنم بهت بدهکارم 581 00:29:26,753 --> 00:29:29,588 ‏برای صبح که اینقدر معطلت کردم 582 00:29:29,589 --> 00:29:31,590 ‏به هریت قول دادم میبرمش رستوران پرینو 583 00:29:31,591 --> 00:29:32,559 ‏اونم بیار 584 00:29:40,667 --> 00:29:42,768 ‏ازت می‌خوام همه لباس‌ها رو برداری 585 00:29:42,769 --> 00:29:45,304 ‏و همه رو تو اتاق لباس بچینی 586 00:29:45,305 --> 00:29:47,506 ‏اینجوری می‌تونم همه‌شون ...‏رو ببینم و بفهمم کدوم 587 00:29:47,507 --> 00:29:49,509 ...‏گفتم باشه، نظرت چیه 588 00:30:01,521 --> 00:30:04,724 ‏همه عوامل درباره‌اش حرف میزنن 589 00:30:04,725 --> 00:30:06,726 ‏درباره بازی من؟ 590 00:30:06,727 --> 00:30:08,694 ‏درباره رابطه اونا 591 00:30:08,695 --> 00:30:10,663 ‏ظاهرا تمام آخر هفته رو 592 00:30:10,664 --> 00:30:14,401 ‏مشغول تمرین روی صحنه‌های اون بودن 593 00:30:23,710 --> 00:30:24,777 ‏پس از کراوات خوشت اومد؟ 594 00:30:24,778 --> 00:30:25,811 ‏اممم، آره 595 00:30:36,723 --> 00:30:38,692 ‏بله؟ 596 00:30:44,598 --> 00:30:46,399 ‏هممم؟ 597 00:30:46,400 --> 00:30:48,435 ‏جُون کراوفردـه 598 00:30:51,605 --> 00:30:53,672 ‏جُون؟ 599 00:30:53,673 --> 00:30:55,441 ‏نصف شب‌ـه 600 00:30:55,442 --> 00:30:56,642 ‏باب، اون ترکم کرد 601 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 ‏کـی؟ 602 00:30:57,644 --> 00:30:59,478 ‏پیتر 603 00:30:59,479 --> 00:31:01,313 ‏اوه، یه دعوای خیلی بد داشتیم 604 00:31:01,314 --> 00:31:03,749 ‏گفت این فیلم برای من بیشتر ‏از اون ارزش داره و رفت 605 00:31:03,750 --> 00:31:04,784 ‏مست بود 606 00:31:04,785 --> 00:31:07,386 ‏اوه، خدا 607 00:31:07,387 --> 00:31:09,455 ‏باید از فیلم کنار بکشم، باب ‏نمیتونم ادامه بدم 608 00:31:09,456 --> 00:31:11,624 ‏خیلی‌خب، فقط چند دقیقه بهم وقت بده 609 00:31:11,625 --> 00:31:13,593 ‏لباس میپوشم، زود میام 610 00:31:13,594 --> 00:31:15,463 ‏- قول میدی؟ ‏- آره، آره، قول میدم 611 00:31:15,464 --> 00:31:17,431 ‏باشه 612 00:32:13,850 --> 00:32:15,150 ‏کی هستی؟ کی اونجاست؟ 613 00:32:15,151 --> 00:32:16,952 ‏فکر می‌کنی کدوم خریه، جُون؟ 614 00:32:16,953 --> 00:32:18,253 باب‌ـم، خودت زنگ زدی بیام 615 00:32:18,254 --> 00:32:21,990 ‏اوه، باب. نه، یه لحظه فکر کردم 616 00:32:21,991 --> 00:32:23,560 ‏شاید پیتر برگشته خونه 617 00:32:23,623 --> 00:32:25,791 ‏آره، بابت پیتر متاسفم، جُون 618 00:32:25,792 --> 00:32:27,826 ‏می‌دونی من برای چی متاسفم؟ 619 00:32:28,552 --> 00:32:32,622 ‏متاسفم که یه رابطه خارق‌العاده ‏با یه مرد 620 00:32:32,624 --> 00:32:36,394 ‏که واقعا ستایشم می‌کرد، اونم یه دکتر 621 00:32:36,394 --> 00:32:38,495 ‏رو برای تو و این فیلم قربانی کردم 622 00:32:38,497 --> 00:32:40,398 ‏واقعا غرامت زیادی‌ـه 623 00:32:40,399 --> 00:32:41,532 ‏از چی حرف می‌زنی؟ 624 00:32:41,533 --> 00:32:42,566 ‏خیلی خوب می‌دونی 625 00:32:42,567 --> 00:32:45,303 ‏از چی حرف میزنم 626 00:32:45,303 --> 00:32:48,639 ‏تو و دیویس، پشت سرم خوش می‌گذرونید 627 00:32:48,640 --> 00:32:50,509 ‏- اوه، حرفای خنده‌دار می‌زنی؟ ‏- واقعا؟ 628 00:32:50,510 --> 00:32:55,479 ‏تمرین آخر هفته، آره جون عمه‌ـت 629 00:32:55,480 --> 00:32:57,481 ‏چند وقته باهاش می‌خوابی؟ 630 00:32:57,482 --> 00:32:58,649 ‏من باهاش نمی‌خوابم 631 00:32:58,650 --> 00:33:01,185 ‏نمی‌ذارم احمق جلوه داده بشم 632 00:33:01,186 --> 00:33:03,454 ‏دیگه نیستم، ولی نگران نباش 633 00:33:03,455 --> 00:33:05,623 ‏سر راهتون قرار نمی‌گیرم 634 00:33:05,624 --> 00:33:08,392 ‏مطمئنم وارنر می‌ذاره ‏بازیگر جایگزین انتخاب کنی 635 00:33:08,393 --> 00:33:11,295 ‏بازیگر جایگزین نمیاریم، جُون. ای خدا 636 00:33:11,296 --> 00:33:13,564 ‏این فیلم فقط به خاطر تو ‏داره ساخته میشه 637 00:33:13,565 --> 00:33:16,467 ‏خب، خوشحالم اینو یادته 638 00:33:16,468 --> 00:33:20,272 ‏دیگه چی یادته، باب؟ 639 00:33:20,272 --> 00:33:22,506 ‏- جُون ‏- هممم؟ 640 00:33:22,507 --> 00:33:25,242 ‏باب، تمرین‌های خصوصی‌ـمون 641 00:33:25,243 --> 00:33:28,479 ‏تو فیلم برگ‌های پاییزی رو یادته؟ 642 00:33:28,480 --> 00:33:30,548 ‏بیخیال 643 00:33:30,549 --> 00:33:34,218 ‏بیا تمرین کنیم، باب 644 00:33:34,219 --> 00:33:36,654 ‏تو یه سکانس عاشقانه همراهیم کن 645 00:33:36,655 --> 00:33:39,356 ‏این فیلم سکانس عاشقانه‌ای نداره 646 00:33:39,357 --> 00:33:40,624 ‏پس باید بازنویسی بشه 647 00:33:40,625 --> 00:33:43,260 ‏اوه، لعنت بهت، جُون ‏میشه بیخیال شی؟ 648 00:33:43,261 --> 00:33:46,230 ‏فکر می‌کنی نمی‌دونم ‏برای چی اینکارا رو میکنی؟ 649 00:33:46,231 --> 00:33:47,498 ‏چیه، فکر کردی باهات میام تو رختخواب 650 00:33:47,499 --> 00:33:49,500 ‏بعد فیلم رو دودستی تقدیمت میکنم؟ 651 00:33:49,501 --> 00:33:52,336 ‏دقیقا همین اتفاق تو برگ‌های پاییزی افتاد 652 00:33:52,337 --> 00:33:53,637 ‏منو دیدی که با کلیف رابرتسون قهوه می‌خورم 653 00:33:53,638 --> 00:33:55,272 ‏اتفاق بعدی که می‌افته ‏دستت تو شلوار منه 654 00:33:55,273 --> 00:33:56,440 ‏گائیدمت 655 00:33:56,441 --> 00:33:57,608 ‏نه، نه ایندفعه، جُون 656 00:33:57,609 --> 00:33:59,577 ‏گوش بده به من 657 00:33:59,578 --> 00:34:02,246 ‏دارم تلاش می‌کنم ‏ازدواجمو حفظ کنم به خدا 658 00:34:02,247 --> 00:34:04,116 ...‏خوبه، پس 659 00:34:06,551 --> 00:34:08,252 ‏پیتر؟ 660 00:34:08,253 --> 00:34:09,553 ‏اینجا چکار می‌کنی؟ 661 00:34:09,554 --> 00:34:12,489 ‏فکر می‌کردم پالم اسپرینگزی 662 00:34:12,491 --> 00:34:14,492 ‏آره، جاده بسته شده بود 663 00:34:14,493 --> 00:34:17,129 ‏سر صحنه می‌بینمت، جُون 664 00:34:22,534 --> 00:34:24,502 ‏می‌خوای اینو توضیح بدی؟ 665 00:34:24,503 --> 00:34:29,440 ‏توضیح بدم؟ به تو؟ 666 00:34:29,440 --> 00:34:33,543 مجبور نیستم هیچی رو به تو توضیح بدم 667 00:34:33,545 --> 00:34:36,347 ‏تو بودی که این آخر هفته منو رها کردی 668 00:34:36,348 --> 00:34:39,583 ‏و اینجا تنها گذاشتی 669 00:34:39,583 --> 00:34:42,453 ‏فکر کنم الان زمان انتخاب بازیگر جایگزین‌ـه 670 00:34:42,454 --> 00:34:43,587 ‏انتخاب بازیگر جایگزین؟ 671 00:34:43,588 --> 00:34:45,623 ‏بازیگر جایگزین برای تو 672 00:34:45,623 --> 00:34:48,324 ‏دیالوگ‌هات کهنه‌ـست 673 00:34:48,326 --> 00:34:50,194 ‏اجرات قابل پیش‌بینی‌ـه 674 00:34:50,195 --> 00:34:51,295 ‏من میرم پایین 675 00:34:51,295 --> 00:34:55,533 ‏وقتی برگشتم، می‌خوام رفته باشی 676 00:35:05,909 --> 00:35:09,113 !‏راحت شدم 677 00:35:20,392 --> 00:35:22,460 ‏کجاست؟ 678 00:35:27,432 --> 00:35:29,200 ‏این دیگه چیه؟ 679 00:35:29,201 --> 00:35:30,367 ‏ببخشید خانم جُون 680 00:35:30,368 --> 00:35:33,204 ‏کوچیک‌ـه ولی سریع‌ـه 681 00:35:33,205 --> 00:35:35,206 ظاهرا یه مصاحبه اختصاصی‌ـه 682 00:35:35,207 --> 00:35:37,608 ‏تو مجله اگزمینر، تو ستونِ لوئلا 683 00:35:37,609 --> 00:35:39,476 ‏تو عمدا زنگ زدی 684 00:35:39,477 --> 00:35:42,646 ‏به اون گاو هرزه تا منو اذیت کنی 685 00:35:42,647 --> 00:35:45,282 ‏مرسـی، اِسون. برای امروز کافیه 686 00:35:45,283 --> 00:35:47,518 ‏نه، اِسون هم می‌مونه 687 00:35:47,519 --> 00:35:50,221 ‏می‌خوام این مرد جوان شاهد باشه 688 00:35:50,222 --> 00:35:52,456 ‏باید بدونه لاشه کیه ‏که زیر دستشه 689 00:35:52,457 --> 00:35:54,558 ‏و چند نفر دیگه تو این شهر هستن 690 00:35:54,559 --> 00:35:56,327 ‏که می‌تونن تو تاریکی بدنشو تشخیص بدن 691 00:35:56,328 --> 00:35:58,662 ‏اون ستون نوشته شده 692 00:35:58,663 --> 00:36:01,432 "‏"سال‌های جوانی و جلوه‌گری جُون کراوفرد 693 00:36:01,433 --> 00:36:05,202 ‏و از 1946 تو کشوی میزم‌ـه 694 00:36:05,203 --> 00:36:08,339 ‏دفعه قبلی که پشت سرم رفتی سراغ لوئلا 695 00:36:08,340 --> 00:36:11,475 ‏اوه، اونموقع بهت گفتم، هدا ‏من درباره طلاقم از فیلیپ 696 00:36:11,476 --> 00:36:13,310 ‏نرفتم پیش لوئلا 697 00:36:13,311 --> 00:36:15,246 ‏نه، اون اومد پیشم 698 00:36:15,247 --> 00:36:19,216 ‏و تو تائیدش کردی. و بعد ‏از اینکه من شغلتو بهت برگردوندم 699 00:36:19,217 --> 00:36:20,451 ‏سـمِ باکس‌آفیس 700 00:36:20,452 --> 00:36:22,152 ‏این لقبی بود که بهش داده بودن 701 00:36:22,153 --> 00:36:24,288 ‏تا وقتی که من شروع کردم ‏تو ستونم براش تبلیغ کردم 702 00:36:24,289 --> 00:36:25,257 ‏چون دلم براش می‌سوخت 703 00:36:25,258 --> 00:36:26,523 ‏در این مورد که حق با اونه 704 00:36:26,524 --> 00:36:29,159 ‏وقتی بخت ازم رو برگردونده بود 705 00:36:29,160 --> 00:36:32,496 ‏تو این شهر بی‌دین ‏هدا تنها کسی بود 706 00:36:32,497 --> 00:36:34,531 ‏که دست دوستی به طرفم دراز کرد 707 00:36:34,532 --> 00:36:37,234 ‏که کمی انسانیت نشون بده 708 00:36:37,235 --> 00:36:38,636 ‏مجبور نبود اینکارو بکنه 709 00:36:38,637 --> 00:36:44,174 ‏و من همیشه ازش برای اینکار سپاسگزار بودم 710 00:36:44,175 --> 00:36:45,409 روراستِ روراست سپاسگزارم 711 00:36:45,410 --> 00:36:47,244 ‏خب پس چرا رفتی ‏پیش دشمن خونین‌ام؟ 712 00:36:47,245 --> 00:36:50,180 ‏چون تنها راهی بود 713 00:36:50,181 --> 00:36:52,516 ‏که می‌تونستم توجهت رو جلب کنم 714 00:36:52,517 --> 00:36:54,618 ‏ممنون، اسون. جمعه می‌بینمت 715 00:36:54,619 --> 00:36:57,354 ‏هدا، هدا 716 00:36:57,355 --> 00:37:00,391 ‏بله 717 00:37:00,392 --> 00:37:04,528 ‏بیا بریم کنار استخر ‏یکم ویتامین دی جذب کنیم 718 00:37:04,529 --> 00:37:07,164 ‏گوش کن، باید حرف بزنیم 719 00:37:07,165 --> 00:37:08,232 ‏باشه 720 00:37:08,233 --> 00:37:09,633 ‏یه لحظه بهم وقت بده لباس عوض کنم 721 00:37:12,570 --> 00:37:14,438 ‏اوه 722 00:37:14,439 --> 00:37:16,340 ‏راحت میگم، هدا 723 00:37:16,341 --> 00:37:18,442 ‏به مشکل خوردم 724 00:37:18,443 --> 00:37:21,245 ‏چه جور مشکلی؟ 725 00:37:21,246 --> 00:37:24,149 ‏نه، نه، نه. این برای انتشار نیست 726 00:37:25,383 --> 00:37:28,353 ‏من به عنوان یه دوست ‏دارم باهات حرف می‌زنم 727 00:37:32,590 --> 00:37:36,260 ‏باشه، بستم 728 00:37:36,261 --> 00:37:38,462 ‏بگو 729 00:37:38,463 --> 00:37:41,199 ‏ورشکست شدم 730 00:37:41,199 --> 00:37:44,501 ‏- تا تخم چشمم تو قرض‌ام ‏- نه 731 00:37:44,502 --> 00:37:48,205 ‏نه، تو عملا صاحب پپسی‌کولایی 732 00:37:48,206 --> 00:37:51,208 ‏پپسی‌کولا صاحب منه 733 00:37:51,209 --> 00:37:53,177 ‏یا صاحب ال بود، در هر صورت 734 00:37:53,178 --> 00:37:55,246 ‏و وقتی مُرد، قرضش به من رسید 735 00:37:57,615 --> 00:37:59,383 ‏دو میلیون دلار 736 00:37:59,384 --> 00:38:02,152 ‏هدا، اینقدر بدهکارم 737 00:38:02,153 --> 00:38:04,421 ‏دو میلیون دلار 738 00:38:04,422 --> 00:38:06,256 ‏جُون، اصلا خبر نداشتم 739 00:38:06,257 --> 00:38:08,258 ‏نه، هیچکی خبر نداره، نباید هم داشته باشن 740 00:38:08,259 --> 00:38:10,194 ‏ببین، من یه مادر تنهام 741 00:38:10,195 --> 00:38:12,196 ‏که تو هالیوود کار می‌کنه 742 00:38:12,197 --> 00:38:16,600 ‏سه تا بچه دارم ‏که مدرسه‌شون هنوز تموم نشده 743 00:38:16,601 --> 00:38:19,237 ‏وقت نوشیدنی‌ـه 744 00:38:21,506 --> 00:38:24,175 ‏بیا بریم، مشروب لازمم 745 00:38:27,278 --> 00:38:29,346 ‏خیلی‌خب 746 00:38:29,347 --> 00:38:31,615 اینا رو تماشا کن، هدا 747 00:38:31,616 --> 00:38:34,284 ‏به یک چشم به هم زدن همش می‌تونه از دست بره 748 00:38:34,285 --> 00:38:37,421 ‏همه چیزی که تمام عمرم براش کار کردم 749 00:38:37,422 --> 00:38:39,556 ‏یعنی، از کجا تو این سن می‌تونم 750 00:38:39,557 --> 00:38:41,558 ‏یه مرد پولدار دیگه پیدا کنم که نجاتم بده؟ 751 00:38:41,559 --> 00:38:43,560 ‏تو هیچوقت احتیاجی به یه مرد نداشتی 752 00:38:43,561 --> 00:38:45,530 ‏هیچکدوممون نداشته 753 00:38:45,530 --> 00:38:49,500 ‏با این همه همیشه ‏تحت کنترلشون بودیم 754 00:38:49,501 --> 00:38:52,536 ‏- هممم ‏- حداقل من که بودم 755 00:38:52,537 --> 00:38:55,406 ‏نمی‌دونی چقدر خوش‌شانسی، هدا 756 00:38:55,407 --> 00:38:58,308 ‏که تو بازیگری به جایی نرسیدی 757 00:38:58,309 --> 00:39:00,210 ‏که هیچوقت ستاره نشدی 758 00:39:00,211 --> 00:39:04,448 ‏منظورم اینه توئی که ‏قدرت واقعی رو تو این شهر داری 759 00:39:04,449 --> 00:39:08,552 ‏آره، خب این شهر داره رو به نزول میره 760 00:39:08,553 --> 00:39:11,221 ‏داره به یه شهر معمولی و عادی تبدیل میشه 761 00:39:11,222 --> 00:39:12,389 ‏میدونی، به زودی 762 00:39:12,390 --> 00:39:14,391 ‏دیگه نمی‌تونم حتی شوکه‌اش کنم 763 00:39:14,392 --> 00:39:16,326 ‏همه‌اش از بین خواهد رفت 764 00:39:16,327 --> 00:39:20,497 ‏و تنها چیزی که باقی می‌مونه ‏صحرایی‌ـه که این شهر روش ساخته شده 765 00:39:20,498 --> 00:39:24,201 ‏اوه، مرسی ماماسیتا 766 00:39:24,202 --> 00:39:26,136 ‏مرسی، عزیزم 767 00:39:26,137 --> 00:39:28,085 ‏چند سال بیشتر 768 00:39:28,087 --> 00:39:32,891 ‏تنها چیزی که می‌خواستم فقط ‏چند سال بیشتر 769 00:39:32,893 --> 00:39:36,162 ‏ولی من له شدم، تخریب شدم 770 00:39:36,481 --> 00:39:39,317 ‏نه، منصفانه نیست 771 00:39:39,317 --> 00:39:42,352 ‏- دیویس، هیچوقت یکی از ما نبوده ‏- نه 772 00:39:42,353 --> 00:39:45,423 ‏هیچوقت جزئی از این ‏شهر نبوده، نه مثل تو 773 00:39:49,427 --> 00:39:51,328 ‏واقعا نمی‌دونم میخوام چیکار کنم 774 00:39:51,329 --> 00:39:55,399 ‏به خدا اگه گریه کنی 775 00:39:55,400 --> 00:39:59,570 ‏هدا اینجاست 776 00:39:59,571 --> 00:40:02,573 ‏یه چند سال بیشتر می‌خوای؟ 777 00:40:02,574 --> 00:40:05,610 ‏پنج سال بیشتر چطوره؟ 778 00:40:05,610 --> 00:40:07,344 ‏- چون یه اسکار دیگه بهت این فرصتو میده !‏- اوه 779 00:40:07,345 --> 00:40:08,445 ‏آره 780 00:40:08,446 --> 00:40:11,281 ‏یه پیش‌پرداخت برای پنج سال بیشتر 781 00:40:11,282 --> 00:40:13,450 ‏نه، نه، نه، امکان نداره 782 00:40:13,451 --> 00:40:15,252 ‏همچین اتفاقی هیچوقت نمی‌افته 783 00:40:15,253 --> 00:40:17,254 ‏بتی نقش پرجلوه‌تر رو داره 784 00:40:17,255 --> 00:40:19,656 ‏خب، این سلیقه‌ایه 785 00:40:19,657 --> 00:40:23,428 ‏و تنها سلیقه‌ی من‌ـه که اهمیت داره 786 00:40:29,367 --> 00:40:30,767 ‏نوش 787 00:40:31,636 --> 00:40:34,173 ‏- به سلامتی، عزیزم ‏- اممم 788 00:40:44,516 --> 00:40:46,550 ‏صبح بخیر، خانم دیویس ‏طرفدار پر و پا قرص‌ـتونم 789 00:40:46,551 --> 00:40:47,684 ‏دونات؟ 790 00:40:47,685 --> 00:40:49,320 ‏نه، قهوه 791 00:40:49,320 --> 00:40:50,455 ‏تلخ باشه، بیار اتاقم 792 00:40:50,456 --> 00:40:52,289 ‏اوه، من خدمات نیستم 793 00:40:52,290 --> 00:40:54,292 ‏من بازیگر مرد مقابل‌ـتون تو این فیلمم 794 00:40:55,426 --> 00:40:56,693 ‏عذر می‌خوام؟ 795 00:40:56,694 --> 00:40:58,495 ‏من ویکتور بوئنو هستم 796 00:40:58,496 --> 00:40:59,896 نقش معشوق‌ـتونو بازی می‌کنم 797 00:41:02,333 --> 00:41:04,334 ...‏انتظار داشتم یکی باشه 798 00:41:04,335 --> 00:41:06,203 ‏لاغرتر؟ 799 00:41:06,204 --> 00:41:08,606 ‏کمتر... همجنس‌گرا؟ 800 00:41:11,376 --> 00:41:12,776 ‏هممم. هممم 801 00:41:38,636 --> 00:41:41,272 ‏ممنون بابت این روز عالی، بچه‌ها 802 00:41:41,272 --> 00:41:43,307 ‏- شب بخیر بگو، بی.دی ‏- اوه 803 00:41:43,308 --> 00:41:44,675 ‏شب بخیر بچه‌ها 804 00:41:44,676 --> 00:41:46,377 !‏اه 805 00:42:02,227 --> 00:42:03,493 !‏ای خدا از این آهنگ 806 00:42:03,494 --> 00:42:05,295 ‏ازش خوشت نمیاد 807 00:42:05,296 --> 00:42:08,298 ‏چون دیگه نمی‌تونی یکی از اینا بپوشی آهنگ داستان یک دختر را می‌گوید] [که در ساحل یک لباس شنای باز پوشیده 808 00:42:16,407 --> 00:42:18,375 ‏وسایل‌ـتو جمع کن بی.دی 809 00:42:18,376 --> 00:42:20,377 ‏چرا؟ جایی میریم؟ 810 00:42:20,378 --> 00:42:22,212 ‏من نه، تو 811 00:42:22,213 --> 00:42:24,314 ‏تمام تابستون رو میری مِین 812 00:42:24,315 --> 00:42:25,482 ‏نمی‌تونی اینکارو بکنی 813 00:42:25,483 --> 00:42:26,583 ‏حالا ببین 814 00:42:26,584 --> 00:42:29,253 ‏ای خدا، امشب دیدم که 815 00:42:29,254 --> 00:42:31,421 ‏جلوی بچه‌های فیلمبرداری مثل یه فاحشه ‏ژست می‌گیری و می‌خندی 816 00:42:31,422 --> 00:42:33,223 ‏تو حسودیت میشه 817 00:42:33,224 --> 00:42:34,491 ‏برای این حرفت می‌زدم تو صورتت 818 00:42:34,492 --> 00:42:36,493 ‏اگه ارتودنسی‌ـت این همه ‏خرج رو دستم نذاشته بود 819 00:42:36,494 --> 00:42:38,428 ‏حسودیت میشه چون مردها ‏دیگه بهت نگاه نمی‌کنند 820 00:42:38,429 --> 00:42:39,496 ‏و منو نگاه می‌کنن 821 00:42:39,497 --> 00:42:41,398 ‏نمی‌تونی بپذیری 822 00:42:41,399 --> 00:42:44,334 ‏که دوره‌ـت تموم شده ‏‏برای همین منو تنبیه می‌کنی 823 00:42:44,335 --> 00:42:47,371 چه مسخره 824 00:42:47,372 --> 00:42:50,340 ‏سال‌ها وقتی داشتم بزرگ می‌شدم ‏تنها چیزی که ازت می‌شنیدم 825 00:42:50,341 --> 00:42:51,675 ‏این بود که "ای خدا، این لاشخور پیر 826 00:42:51,676 --> 00:42:53,577 "‏کلادت کولبرت کِی بازنشست میشه؟ 827 00:42:53,578 --> 00:42:56,413 ‏" نورما شیرر کِی قراره بفهمه "‏دوره‌اش تموم شده؟ 828 00:42:56,414 --> 00:42:58,582 !‏من برای جاه‌طلب بودنم عذرخواهی نمی‌کنم 829 00:42:58,583 --> 00:43:01,318 ‏من برای اینکه یه مادری‌ام ‏که باید کار می‌کردم 830 00:43:01,319 --> 00:43:02,586 ‏و باید دنبال فرصت‌ها می‌بودم 831 00:43:02,587 --> 00:43:05,489 ‏تا بتونم برای خانواده‌ام ‏غذا روی میز بذارم، عذرخواهی نمی‌کنم 832 00:43:05,490 --> 00:43:07,491 ‏می‌دونی اون زن‌ها چی داشتن ‏که تو نداری، مامان؟ 833 00:43:07,492 --> 00:43:08,592 ‏شأن 834 00:43:08,593 --> 00:43:10,360 ‏اونا بعد از اینکه دورشون روی 835 00:43:10,361 --> 00:43:12,529 ‏چرخ فلک تموم شد ‏با پرستیژ کنار رفتن 836 00:43:12,530 --> 00:43:15,265 ‏و این کاری‌ـه که تو نمی‌خوای انجام بدی 837 00:43:15,266 --> 00:43:17,167 ‏و حالا خودتو ببین 838 00:43:17,168 --> 00:43:21,438 ‏مجردی، تنهایی و ‏این نقش مسخره رو بازی می‌کنی 839 00:43:21,439 --> 00:43:24,508 ‏به این خاطر که نمی‌تونی بدونِ ‏بودن در مرکز توجه زندگی کنی 840 00:43:24,509 --> 00:43:26,176 ‏خب، حدس بزن چی شده؟ 841 00:43:26,177 --> 00:43:27,611 ‏دیگه هیچکس تو رو نمی‌خواد 842 00:43:27,612 --> 00:43:29,546 ‏دیگه هیچکس تو رو تماشا نمی‌کنه 843 00:43:29,547 --> 00:43:32,582 ‏منو بیرون می‌بینی ‏که خوش می‌گذرونم و جوونی می‌کنم 844 00:43:32,583 --> 00:43:36,353 ‏و نوبت من شده ‏و نمی‌تونی بپذیری 845 00:43:36,354 --> 00:43:38,188 ‏پس باشه 846 00:43:38,189 --> 00:43:40,076 ‏میرم، با خوشحالی 847 00:43:40,078 --> 00:43:43,348 ‏هر کاری می‌کنم تا از تو ‏و غمت دور بشم 848 00:44:13,874 --> 00:44:14,671 الو؟ 849 00:44:14,673 --> 00:44:16,942 ‏یکی از بچه‌هاست؟ 850 00:44:18,999 --> 00:44:21,288 ‏یکی از بچه‌های توئه 851 00:44:21,445 --> 00:44:22,579 ‏بتی دیویس 852 00:44:22,580 --> 00:44:23,980 ‏اوه 853 00:44:28,619 --> 00:44:30,654 ‏بتی؟ 854 00:44:45,703 --> 00:44:47,770 ‏خب بفرما اومدم، بتی 855 00:44:47,771 --> 00:44:49,439 ‏چه چیزی ممکنه لازم داشته باشی 856 00:44:49,440 --> 00:44:50,840 ‏که نمی‌تونستی تا فردا صبر کنی؟ 857 00:44:51,876 --> 00:44:54,411 ‏یه دوست 858 00:44:55,813 --> 00:44:57,547 ...‏اوه 859 00:45:01,485 --> 00:45:02,685 ‏برمی‌گرده 860 00:45:02,686 --> 00:45:04,454 ‏اون یه نوجوونه 861 00:45:04,455 --> 00:45:06,522 ‏نباید هیچکدوم از حرفاشون اذیتت کنه 862 00:45:06,523 --> 00:45:07,724 ‏باید می‌شنیدی بچه‌های من وقتی نوجوون بودن 863 00:45:07,725 --> 00:45:08,791 ‏چجوری با من حرف میزدن 864 00:45:08,792 --> 00:45:10,593 هنوزم همینجوری حرف میزنن 865 00:45:10,594 --> 00:45:11,828 ‏ولی حرفش درسته، باب ‏مشکل اینجاست 866 00:45:11,829 --> 00:45:13,429 ‏دوره من تموم شده 867 00:45:13,430 --> 00:45:15,465 ‏اوه، اینا مزخرفه، بتی 868 00:45:15,466 --> 00:45:17,367 ‏یه صحنه تو فیلم ایو هست ‏از پشت ماشین 869 00:45:17,368 --> 00:45:19,402 ‏وقتی مارگو درباره ‏صعود طولانی حرف می‌زنه 870 00:45:19,403 --> 00:45:21,437 ‏و همه چیزهایی که ‏در طول مسیر می‌اندازی 871 00:45:21,438 --> 00:45:23,640 ‏که یادت رفته بعدا ‏بهشون احتیاج پیدا می‌کنی 872 00:45:23,641 --> 00:45:25,742 ‏من تازه 40سالم شده بود ‏وقتی اون صحنه رو فیلمبرداری کردیم 873 00:45:25,743 --> 00:45:27,610 ‏و یادم میاد فکر می‌کردم 874 00:45:27,611 --> 00:45:30,481 ‏خدایا شکر که من همچین کسی نخواهم شد 875 00:45:33,450 --> 00:45:35,418 ‏ولی شدم 876 00:45:35,419 --> 00:45:36,819 ‏دقیقا همین اتفاق افتاد 877 00:45:38,622 --> 00:45:41,491 ‏همه ازدواج‌های ناموفقم ‏حتی دختر خودم ازم متنفره 878 00:45:41,492 --> 00:45:42,792 ‏و برای چی؟ 879 00:45:42,793 --> 00:45:44,627 ‏برای کار 880 00:45:44,628 --> 00:45:45,728 ‏هممم 881 00:45:45,729 --> 00:45:47,630 ‏کار لعنتی 882 00:45:47,631 --> 00:45:49,599 ‏تنها عشق حقیقی‌ـم 883 00:45:49,600 --> 00:45:51,634 ‏و حالا اونم داره ترکم می‌کنه 884 00:45:51,635 --> 00:45:53,736 ‏تو یه ستاره‌ای بتی 885 00:45:53,737 --> 00:45:56,739 ‏همونقدر ستاره‌ای که 10سال پیش بودی 886 00:45:56,740 --> 00:45:58,508 ‏20سال پیش بودی 887 00:45:58,509 --> 00:46:02,378 ‏ستاره‌ای که بازیگر مرد مقابلش ‏یه همجنس‌گرای چاق‌ـه 888 00:46:02,379 --> 00:46:04,682 ‏آهان، حالا رسیدیم به اصل مطلب 889 00:46:07,718 --> 00:46:09,552 ‏یعنی دیگه به اینجا رسیدیم؟ 890 00:46:09,553 --> 00:46:12,555 "‏منظورت چیه از "یعنی دیگه به اینجا رسیدیم؟ 891 00:46:12,556 --> 00:46:15,692 ‏بتی، اون یه هنرمند نابغه‌ـست 892 00:46:15,693 --> 00:46:18,628 ‏تو میگی کراوفرد بازیگر نیست ‏خب ویکتور بوئنو که هست 893 00:46:18,629 --> 00:46:20,730 ‏اون از برادوی میاد 894 00:46:20,731 --> 00:46:23,527 ‏به خدا اخراجش نمی‌کنم 895 00:46:24,231 --> 00:46:26,636 ‏نمی‌خوام اخراجش کنی 896 00:46:26,637 --> 00:46:29,473 ‏نمی‌خوام اخراجش کنی ‏خودم نمی‌دونم چی می‌خوام 897 00:46:34,578 --> 00:46:37,447 ‏بتی، گوش کن 898 00:46:37,448 --> 00:46:39,749 ‏هرچی گفتی رو می‌فهمم 899 00:46:39,750 --> 00:46:42,518 ‏تو دوران حرفه‌ای درخشانی داشتی 900 00:46:42,519 --> 00:46:44,721 ‏من، هنوز تو لیستِ بی هستم ‏[در هالیوود مطرح‌ترین و پولسازترین چهره‌ها را لیست اِی [‏می‌خوانند و بعد از آن لیست بی و... قرار دارند 901 00:46:44,722 --> 00:46:47,857 ‏من مثل سگ کار می‌کنم که ‏یه سقف بالای سر خانواده‌ام باشه 902 00:46:47,858 --> 00:46:49,592 ‏بزرگ شدن بچه‌هامو ندیدم 903 00:46:49,593 --> 00:46:52,428 ‏و حالا زنم می‌خواد ازم جدا شه 904 00:46:52,429 --> 00:46:53,696 ‏حداقل تو یه اسکار گرفتی 905 00:46:53,697 --> 00:46:54,797 ‏دو تا 906 00:46:54,798 --> 00:46:58,701 ‏دو تا، عذر می‌خوام 907 00:46:58,702 --> 00:47:01,471 ‏فکر کنم هر دومون همه چیز رو به فنا دادیم 908 00:47:01,472 --> 00:47:03,673 ‏اوه، تو چیزی رو به فنا ندادی 909 00:47:03,674 --> 00:47:06,609 ‏تو کارگردان خوبی‌ای، باب 910 00:47:06,610 --> 00:47:09,345 ‏یه کارگردان واقعا خوب 911 00:47:09,346 --> 00:47:10,747 ‏باید خیلی افتخار کنی 912 00:47:10,748 --> 00:47:13,349 ‏و تو، تو از هیچی شروع کردی 913 00:47:13,350 --> 00:47:15,651 ‏به این همه موفقیتی که رسیدی نگاه کن 914 00:47:15,652 --> 00:47:18,654 ‏پدربزرگم یه سناتور بود 915 00:47:18,655 --> 00:47:21,357 ‏پسرعموم نلسون راکِفلرـه [‏[معاون اول سابق رئیس‌جمهور آمریکا 916 00:47:21,358 --> 00:47:23,693 ‏و تونستی از پس همه این مشکلات بربیای