1 00:01:38,749 --> 00:01:44,837 این فیلم بر اساس داستانی ساختگی است 2 00:01:48,537 --> 00:01:52,146 (ریو دو ژانیرو (یکی از شهرهای برزیل زمان حال 3 00:02:21,676 --> 00:02:23,759 ما پشت بیمارستان منتظر میمونیم 4 00:02:23,760 --> 00:02:26,793 وقتی اون اومدش بیرون بهمون بگو،باشه؟ 5 00:02:32,227 --> 00:02:33,768 اون داره به سمت پارک ماشینش میره 6 00:02:34,688 --> 00:02:36,521 توجه،اون داره میاد بیرون 7 00:03:23,816 --> 00:03:26,567 ...این شاید شبیه یه فیلم مزخرف آمریکایی باشه 8 00:03:26,736 --> 00:03:29,653 اما این چهره ی مرگه،برای اینکه بتونیم زندگیمون رو درک کنیم 9 00:03:30,281 --> 00:03:32,197 من تعداد زیادی معتاد رو دستگیر کردم 10 00:03:32,199 --> 00:03:34,116 تعداد زیادی پلیس فاسد رو به خاک سیاه نشوندم 11 00:03:34,118 --> 00:03:36,118 یه تُن قاتل رو به درک فرستادم 12 00:03:37,203 --> 00:03:39,036 اما اینیکی اصلا یه مسئله ی شخصی نبود 13 00:03:39,038 --> 00:03:41,581 جامعه منو مجبور به این کار کرد 14 00:03:41,666 --> 00:03:44,625 یک ماموریت دوست من،ماموریتی که انجام شد 15 00:03:47,992 --> 00:03:53,479 نیروی ویژه 2 دشمن خودی 16 00:04:23,497 --> 00:04:24,662 تو هیچوقت یکی از ما نبودی 17 00:04:34,508 --> 00:04:36,508 حرف بزن،حرف بزن.قاتل کیه؟ بهم بگو 18 00:04:51,105 --> 00:04:52,939 بهم بگو اون بیرون چیکار داشتی نه،قربان 19 00:04:52,941 --> 00:04:54,990 اگه نگی،میکشمت 20 00:04:57,487 --> 00:04:59,237 برای اینکه من دارم پسر دار میشم... 21 00:05:15,504 --> 00:05:17,495 اون دو تا بچه داره 22 00:05:26,973 --> 00:05:28,556 ...من سعی کردم تا خانواده ام رو نجات بدم 23 00:05:28,558 --> 00:05:30,524 من اون یارو رو ولش کردم من تو این جایگاهم بهش اعتماد کرده بودم 24 00:05:30,768 --> 00:05:32,560 اون عملی نشد و من مجبور شدم برگردم 25 00:05:33,104 --> 00:05:35,104 من برای چند سال تو نیروی ویژه بودم 26 00:05:35,564 --> 00:05:37,772 این واحد رو من فرماندهی میکردم تا پایان مبارزه میکردیم 27 00:05:38,525 --> 00:05:41,109 ...اگه این اتفاق نیافتاده بود،من هنوزم با گروه بی او پی ای بودم (نیروی ویژه) 28 00:05:41,111 --> 00:05:43,695 ...تو زندان کاستا پلگرینو 29 00:05:43,864 --> 00:05:46,155 معروف به بانگو 1 30 00:05:46,469 --> 00:05:47,998 بانگو 1 4سال قبل 31 00:05:48,034 --> 00:05:50,159 کوریو بزرگه هی،چیکار داری میکنی؟ 32 00:05:51,787 --> 00:05:53,996 اوضاع خوبه؟ کاملا 33 00:05:53,998 --> 00:05:55,163 خیلی اینجا کار داریم؟ 34 00:05:59,128 --> 00:06:01,003 اینجا جاییه که ارباب های مواد مخدر کارشون تمومه 35 00:06:01,005 --> 00:06:02,129 هی،همکار 36 00:06:02,256 --> 00:06:04,631 ...این دو تا،با لباس پلیس،به وظیفه شون عمل نمیکردند 37 00:06:04,633 --> 00:06:06,592 چون باعث میشد پول زیادی رو از دست بدن 38 00:06:06,843 --> 00:06:08,175 اوضاع اینجا خوبه؟ خوبه 39 00:06:10,763 --> 00:06:13,139 هر گروه مواد مخدر تو بخش خودشون قرنطینه شده بودن 40 00:06:13,850 --> 00:06:16,976 ،اگه بخش ها با هم مختلط بود این یاغی ها همدیگه رو میکشتن 41 00:06:25,444 --> 00:06:27,193 میدونین که اونها اون داخل چیکار میکنن؟ 42 00:06:27,487 --> 00:06:29,195 همون کارهایی رو که وقتی بیرون بودن میکردن 43 00:06:30,157 --> 00:06:35,191 اونها باهم میجنگیدن برای در اختیار گرفتن تجارت مواد تو شهر با هم رقابت میکردن 44 00:06:48,215 --> 00:06:51,467 ...اگه دست من باشه،همه رو تو یه جا ...حبسشون میکردم و کلیدشو دور مینداختم 45 00:06:51,468 --> 00:06:53,676 و اجازه میدادم که همدیگه رو این تو سلاخی کنن 46 00:06:54,888 --> 00:06:57,055 ...اما یه حزب آزادیخواه روشن فکر وجود داره 47 00:06:57,057 --> 00:06:59,057 که از این یاغی ها حمایت میکنه 48 00:06:59,893 --> 00:07:02,852 چه چیزی بد تر از اینه که اونها واسه آدمهای زیادی مهم باشن 49 00:07:02,854 --> 00:07:06,648 ...احمقانه ترین چیزی که ما امروز داریم ...درباره اش گفت و گو میکنیم،اینه که این زندان 50 00:07:06,649 --> 00:07:08,523 ...مکانیه که تا حد زیادی 51 00:07:09,068 --> 00:07:12,235 باعث بدتر شدن این آدم ها میشه 52 00:07:12,863 --> 00:07:14,655 ...و به نظر میرسه چیزی که بیشتر و بیشتر 53 00:07:14,657 --> 00:07:16,531 ...فراگا بهم گفت تو یه فاشیست هستی 54 00:07:16,533 --> 00:07:18,784 اما جرات اینو نداشت رو در رو اینو بهم بگه 55 00:07:18,953 --> 00:07:21,870 ...وقتی ما رو در رو باهم صحبت میکنیم اون وانمود میکنه که بهم احترام میذاره 56 00:07:22,789 --> 00:07:25,122 و هر چیز لعنتی که اون انجام میده منم مجبورم همون کارو انجام بدم 57 00:07:25,500 --> 00:07:28,542 فقط یه ایده ای بهتون میده که در سال 1996... 58 00:07:28,544 --> 00:07:32,838 ...که جمعیت زندانی ها در زندانهای برزیل 148000نفر بوده 59 00:07:32,840 --> 00:07:36,509 ...و امروز،10 سال بعد جمعیت زندان 60 00:07:36,510 --> 00:07:39,511 بیش از 400000 نفر زندانیه 61 00:07:40,430 --> 00:07:42,931 این بیشتر از دو برابره تقریبا سه برابر 62 00:07:44,101 --> 00:07:47,811 .من محاسبه کردم. این گمراه کننده است اینجا گذاشته بودمش 63 00:07:47,813 --> 00:07:49,854 آشکاره که،این درست نیست 64 00:07:49,855 --> 00:07:52,731 عکس اینه یه پرفسور تاریخ میخواد ریاضی حل کنه،چه فاجعه ای 65 00:07:53,234 --> 00:07:56,652 ...اما اینیکی رو مطمئن بودم و شما رو در جریان میذارم 66 00:07:56,654 --> 00:07:58,862 ...من متوجه شدم که 67 00:07:58,864 --> 00:08:01,949 ...جمعیت زندان های برزیل 68 00:08:01,951 --> 00:08:05,536 به طور میانگین،هر 8سال،دو برابر میشه 69 00:08:05,704 --> 00:08:09,455 ...در حالیکه جمعیت خود برزیل 70 00:08:09,833 --> 00:08:12,583 هر 50سال دو برابر میشه 71 00:08:12,919 --> 00:08:17,714 اگه ما همین راهو ادامه بدیم،در سال 2081 72 00:08:18,133 --> 00:08:24,554 جمعیت برزیل570 میلیون نفر میشه 73 00:08:24,555 --> 00:08:27,681 ...به عبارت دیگه،بچه هاتون،نوه هاتون و نتیجه هاتون 74 00:08:27,975 --> 00:08:31,727 ...در حالیکه جمعیت زندانی های،زندان های برزیل 75 00:08:31,729 --> 00:08:36,273 510میلیون نفر میشه 76 00:08:38,150 --> 00:08:42,736 بچه هاتون،نوه هاتون و نتیجه هاتون 77 00:08:42,905 --> 00:08:47,408 به عبارت دیگه،90 درصد برزیلی ها زندانی میشن 78 00:08:48,952 --> 00:08:50,952 میتونین اینو تصور کنین؟ها،جولیا؟ 79 00:08:50,954 --> 00:08:53,413 این یه عقب موندگی نیست،به نظر شما؟ 80 00:08:54,541 --> 00:08:57,667 اما گوش کنین،نگران نباشین ...نگران نباشین 81 00:08:57,669 --> 00:08:59,836 چون این شرایط داره بهتر میشه 82 00:08:59,838 --> 00:09:04,507 ...در سال 2083 تمام برزیلی ها اینجا زندگی میکنن (منظور،زندانه) 83 00:09:05,843 --> 00:09:08,260 ...تو دروازه ی ورود اجتماع،مثل اینی که اینجاست 84 00:09:08,262 --> 00:09:09,928 ...بانگو 1 85 00:09:09,972 --> 00:09:12,765 اولین زندان با امنیت بالا 86 00:09:12,767 --> 00:09:14,641 چه خبر کوریو هی،اوضاع و احوال چطوره؟ 87 00:09:14,977 --> 00:09:16,977 میخوام برم مشکلمو با بیرادا حل کنم 88 00:09:16,979 --> 00:09:18,896 اما جای نگرانی نیست،باشه؟ اون آرومه،همکار 89 00:09:18,897 --> 00:09:20,521 ...داخل اینجا،خانم ها و آقایون 90 00:09:20,523 --> 00:09:23,649 ...40تا آدم هستن که جزو خطرناک ترین آدم های 91 00:09:23,651 --> 00:09:24,984 ریو دو ژانیرو هستن.40تا 92 00:09:24,986 --> 00:09:27,528 علی بابا اون بیرونه تو قصرشه 93 00:09:27,864 --> 00:09:30,198 اما اون 40 تایی که اون داخلن،مطمئنا همون داخل میمونن 94 00:09:33,911 --> 00:09:36,078 تو کوریو،چی واسمون آوردی؟ 95 00:09:36,080 --> 00:09:37,579 چه خبر،بیرادا 96 00:09:39,083 --> 00:09:41,917 ...بیا،همونطور که توافق کرده بودیم 97 00:09:43,796 --> 00:09:46,546 هدیه یه قبضه تفنگ 98 00:09:48,007 --> 00:09:49,423 بیا،اینو نگه دار 99 00:09:49,884 --> 00:09:50,925 خوبه،درسته؟ 100 00:09:50,927 --> 00:09:53,094 من باید چک کنم که این کار میکنه یا نه 101 00:09:53,096 --> 00:09:54,095 اینو اینجا نگهش دارین 102 00:09:54,097 --> 00:09:57,807 ...اگه توجه کنین،بانگو 1 واقعیت های 103 00:09:57,809 --> 00:09:59,809 تو شهرمون رو به یادتون میاره 104 00:09:59,811 --> 00:10:03,479 ...ریو دو ژانیروی امروز،بذارین دقیقا بهتون بگم 105 00:10:03,480 --> 00:10:07,232 ...به سه گروه تبهکار تقسیم میشه که ...دائما در حال جنگ و ستیز با هم هستن 106 00:10:07,609 --> 00:10:10,151 ...و بانگو 1 دقیقا همون چیزیه که 107 00:10:10,153 --> 00:10:11,236 دستشو ببندین 108 00:10:11,238 --> 00:10:14,823 ...این سه گروه تبهکار باعث تنفر و... 109 00:10:15,033 --> 00:10:16,699 رقابت بین اونها میشن 110 00:10:18,119 --> 00:10:19,827 لعنتی،بیرادا،چه گوهی داری میخوری؟ 111 00:10:19,829 --> 00:10:22,579 لعنتی این تفنگ پره خفه شو،دهنت رو ببند 112 00:10:22,581 --> 00:10:24,123 تو پول این لعنتی رو میگیری 113 00:10:24,125 --> 00:10:27,709 ساکت باشین،بچه ها ساکت،بسیارخوب،ساکت 114 00:10:30,631 --> 00:10:32,840 ...یک گروه بدبخت که 115 00:10:32,841 --> 00:10:34,841 ...هیچ وقت شانس تحصیل کردن نداشتن 116 00:10:35,009 --> 00:10:37,718 هیچ شانسی تو زندگی نداشتن 117 00:10:37,971 --> 00:10:42,640 ...زندانی شدن و فراموش شدن اونم ...تو بدترین شرایطی که قابل تصوره 118 00:10:43,476 --> 00:10:45,852 ...و بوسیله ی پلیس ها کنترل میشن 119 00:10:45,854 --> 00:10:48,062 اونم پلیسهایی که تمایل زیادی به گرفتن رشوه دارن 120 00:10:49,273 --> 00:10:50,981 بیرادا اومده بیرون 121 00:10:51,150 --> 00:10:53,483 به روئسا اطلاع بدین که تو بانگو 1 شورش شده 122 00:10:53,485 --> 00:10:56,403 اوه،و برام یه قهوه بیارین این ساندویچ مزخرف سفتیه 123 00:11:16,006 --> 00:11:18,006 کواله رو میخوامش آروم باش،آروم باش 124 00:11:18,008 --> 00:11:20,884 از سر راهم برو کنار،حرکت کن،حرکت کن،حرکت کن،لعنتی 125 00:11:21,511 --> 00:11:22,552 بشین 126 00:11:22,554 --> 00:11:23,887 پس که میخواستی منو بکشی؟ 127 00:11:23,889 --> 00:11:26,055 خودت میمیری اینو فرو میکنم تو کونت 128 00:11:26,183 --> 00:11:28,433 من فقط یه سربازم خفه شو لعنتی 129 00:11:28,435 --> 00:11:30,018 من فقط یه سربازم اون رئیسه 130 00:11:30,020 --> 00:11:32,770 ...هنوز بعضی مردم دهنشون بازه تا بگن 131 00:11:32,771 --> 00:11:34,521 برزیل کشور قانون مداریه 132 00:11:34,815 --> 00:11:38,066 این ممکنه درست باشه،اما برای یک بخش خاص از کشور 133 00:11:38,110 --> 00:11:41,904 ...چون برای بقیه قسمت ها 134 00:11:41,906 --> 00:11:44,990 یه مرداب کشنده است،جهنمه 135 00:11:45,658 --> 00:11:47,575 این گوه رو بندازینش اونجا بندازینش تو سلول 136 00:11:48,703 --> 00:11:51,662 زود باشین برو به جهنم،لعنتی 137 00:11:51,664 --> 00:11:52,830 این یارو داره میمیره 138 00:11:53,666 --> 00:11:56,792 هی،مرد این مثل خوک چاقه الآن میخواهیم بریونش کنیم 139 00:11:56,794 --> 00:11:59,921 چندتا تشک بیارین بیارینش،بیارینش 140 00:12:05,802 --> 00:12:08,720 بندازینش تو،اون بی ناموس رو بنزین بریز روش 141 00:12:09,056 --> 00:12:11,598 وقتشه،رئیس ...حالا 142 00:12:11,600 --> 00:12:12,724 وقتشه وقت حمام کردنه 143 00:12:12,726 --> 00:12:14,935 یاد بگیرین که چطور گوشت خوک رو بریونش میکنن ...مادر ج 144 00:12:14,937 --> 00:12:16,937 حمام کن خیسش کن 145 00:12:24,153 --> 00:12:25,736 حالا بیایین بریم بخش 3 146 00:12:25,738 --> 00:12:27,821 بریم سراغ لعنتی های اونجا 147 00:12:28,699 --> 00:12:31,575 شما محاصره شدین نمیتونین فرار کنین 148 00:12:31,576 --> 00:12:33,076 حرام زاده ها 149 00:12:33,620 --> 00:12:35,453 عوضی ها بهتون شلیک میکنم 150 00:12:35,956 --> 00:12:37,372 شما یه تیکه گوهین 151 00:12:37,624 --> 00:12:40,124 هر کی که از مرگ میترسه نباید اصلا به دنیا بیاد ملتفتی؟ 152 00:12:40,126 --> 00:12:41,626 ما درحال جنگیم 153 00:12:44,172 --> 00:12:46,381 این در لعنتی رو بازش کنین 154 00:12:49,760 --> 00:12:52,636 چیه؟ برو خودتو به گاه بده،لعنتی 155 00:12:52,972 --> 00:12:54,972 من با پلیس مذاکره نمیکنم برو به جهنم 156 00:12:54,974 --> 00:12:56,848 اگه بیایین داخل،همه رو میکشم 157 00:12:58,060 --> 00:12:59,393 با ک.ی.ر.م مذاکره کنین 158 00:12:59,394 --> 00:13:01,519 واسه فراگا زنگ بزنین واسه فراگا زنگ بزنین 159 00:13:01,521 --> 00:13:03,187 من با پلیس مذاکره نمیکنم 160 00:13:03,189 --> 00:13:04,772 این گوه رو بازش کن،بچه 161 00:13:07,986 --> 00:13:10,611 ،من ازتون خواستم تلفنهاتون رو خاموش کنین اونوقت خودم یادم رفت تلفنم رو خاموش کنم 162 00:13:10,863 --> 00:13:13,197 فقط یه لحظه سریع تمومش میکنم 163 00:13:14,908 --> 00:13:17,909 ...یکی مثل فراگا کسیه که این جانی ها وقتی میخوان گندی بالا بیارن بهش احتیاج پیدا میکنن 164 00:13:17,911 --> 00:13:19,077 الآن؟ 165 00:13:23,875 --> 00:13:26,793 و این گوه خوری رو که بیرادا راه انداخت ...داستان فراگا رو تغییر داد 166 00:13:29,130 --> 00:13:31,422 ...و داستان ریو دو ژانیرو رو 167 00:13:31,674 --> 00:13:33,007 و داستان منو 168 00:13:33,759 --> 00:13:35,634 این احمق ها میخوان کواله رو بکشن 169 00:13:35,636 --> 00:13:38,220 اما الآن همه شون تو راهروی اصلی هستن 170 00:13:38,222 --> 00:13:40,097 صدامو میشنوین؟ آره 171 00:13:40,099 --> 00:13:43,809 از اینجا فکر میکنم،یکی بلند قده دوتا کوتاه قد 172 00:13:43,810 --> 00:13:45,893 فکر میکنم که دو تا تفنگ داشته باشن 173 00:13:46,021 --> 00:13:49,439 نگهبان ها دارن سعی میکنن محوطه رو در اختیار داشته باشن 174 00:13:49,649 --> 00:13:51,441 اونها میخوان اون درو بشکنن پشت اون در چیه؟ 175 00:13:51,443 --> 00:13:54,444 سومین قرارگاه رو اون در زووم کن 176 00:13:57,657 --> 00:13:59,574 اونها میخوان به بخش 3 برن 177 00:13:59,575 --> 00:14:01,575 اونها میخوان هر کی که اونجا هست رو هم بکشن 178 00:14:02,202 --> 00:14:03,785 اونها میخوان برن تو خوب بهشون اجازه بدین برن تو 179 00:14:03,787 --> 00:14:05,245 اجازه بدین برن تو 180 00:14:06,123 --> 00:14:08,123 ...آندره تو و تیمت برین تو موقعیت 181 00:14:08,125 --> 00:14:10,042 اما تا من دستور ندادم کاری نکنین،مفهومه؟ 182 00:14:10,044 --> 00:14:11,835 ما بهشون اجازه میدیم که اونها برن اون تو 183 00:14:11,920 --> 00:14:14,671 مفهومه؟واضحه؟ جواب مثبته،کلنل 184 00:14:32,189 --> 00:14:34,814 تیم 1،تو موقعیت 185 00:14:35,734 --> 00:14:38,193 تیم ضربت رو بهم نشون بده مونیتور 4 کلنل 186 00:14:41,198 --> 00:14:42,489 ...برو تایید کن 187 00:14:42,491 --> 00:14:45,700 ...آندره برو تایید کن که واقعا گروگان تو دست اون احمق هاست 188 00:14:48,954 --> 00:14:52,373 بخش 3 کجاست؟ ما میخواهیم بریم بخش 3 189 00:14:54,502 --> 00:14:56,377 جواب مثبته کلنل واضحه؟ 190 00:14:57,962 --> 00:14:59,087 واضحه 191 00:15:05,595 --> 00:15:09,222 فرمانده،ما اینجا فرصت خوبی داریم 192 00:15:10,725 --> 00:15:11,766 ...ناسیمنتو یک دقیقه صبر کنن 193 00:15:11,768 --> 00:15:13,101 من باید از فرماندار اجازه بگیرم 194 00:15:13,102 --> 00:15:15,394 .فقط یه دقیقه ...منو ببخشید 195 00:15:15,437 --> 00:15:17,729 کماندوهای سرخ سردسته ی ای دی ای رو کشتن 196 00:15:18,232 --> 00:15:20,899 ناسیمنتو میخواد اجازه بگیره تا بره تو کارشو تموم کنه 197 00:15:20,901 --> 00:15:22,651 میتونه فکر خوبی باشه،فرماندار 198 00:15:22,653 --> 00:15:23,985 این کار مشکلاتمون رو کاملا حل میکنه 199 00:15:23,987 --> 00:15:25,028 مردم از این کار استقبال میکنن 200 00:15:25,030 --> 00:15:26,655 هیچ کس دیگه این عوضی ها رو نمیتونه تحمل کنه 201 00:15:26,657 --> 00:15:28,532 نه من یه کاراندیروی دیگه نمیخوام 202 00:15:28,908 --> 00:15:31,409 اون یارو از حقوق بشر کجاست؟ قبلا فرستادیمش 203 00:15:31,411 --> 00:15:33,411 اون خیلی زود میرسه اونجا 204 00:15:33,746 --> 00:15:35,538 به ناسیمنتو بگو یه کمی زمان بخره 205 00:15:39,127 --> 00:15:40,751 ...فرماندار تشخیص میده که ما فرصت اینو داریم 206 00:15:40,753 --> 00:15:42,420 بریم تو ،کلنل؟ 207 00:15:43,046 --> 00:15:46,256 و شما اجازه میدین که این یارو بیاد اینجا،کلنل؟ 208 00:15:48,802 --> 00:15:50,468 اون اینجاست 209 00:15:50,804 --> 00:15:54,889 این گوه رو بازش کنین 210 00:15:55,892 --> 00:15:57,559 غذامون پس چی شد؟مشروب بهمون نمیدین؟ 211 00:15:57,560 --> 00:16:00,144 ...ناسیمنتو،اجازه بده تا من این مشکلو حل کنم و 212 00:16:00,146 --> 00:16:01,895 اینو شخصی نکنش آروم باش،آروم باش،فراگا 213 00:16:01,897 --> 00:16:04,022 متاسفانه من نمیتونم بهت اجازه بدم تا بری تو 214 00:16:04,024 --> 00:16:05,941 اگه من نرم اون تو اونجا حمام خون راه میافته 215 00:16:05,943 --> 00:16:07,234 این کار قبلا شروع شده میدونم 216 00:16:07,236 --> 00:16:08,485 این کار قبلا شروع شده میدونم ،میدونم 217 00:16:08,487 --> 00:16:10,654 من نمیخوام جسدت رو از اونجا بیرون بکشم 218 00:16:10,656 --> 00:16:12,156 ...کلنل تو باید درک کنی 219 00:16:12,157 --> 00:16:14,449 داخل رفتن من قبلا بوسیله ی رئیس تو تایید شده 220 00:16:14,451 --> 00:16:15,825 من دارم میرم تو 221 00:16:16,369 --> 00:16:17,702 فراگا 222 00:16:19,456 --> 00:16:21,080 رنان جلیقه رو بهش بده نه نیازی نیست 223 00:16:21,082 --> 00:16:23,583 نیازی نیست،من ازش استفاده نمیکنم جلیقه رو بپوش،فراگا 224 00:16:23,835 --> 00:16:25,710 ...کلنل اگه من با جلیقه ضد گلوله برم اون تو 225 00:16:25,712 --> 00:16:26,919 اونها بهم اعتماد نمیکنن 226 00:16:31,925 --> 00:16:34,050 آندره،آندره چگوارا بدون جلیقه ضد گلوله داره میاد 227 00:16:40,809 --> 00:16:42,809 بیرادا این چه جهنمیه؟ 228 00:16:42,810 --> 00:16:43,976 اونجا چه خبره؟ 229 00:16:43,978 --> 00:16:46,395 این لعنتی خیلی نزدیک شده 230 00:16:48,399 --> 00:16:51,400 اون دقیقا جلوته آندره،صدامو میشنوی؟ 231 00:16:51,402 --> 00:16:52,818 ...با همه احترامی که براتون قائلم 232 00:16:52,820 --> 00:16:54,069 جواب مثبته با همه احترامی که براتون قائلم 233 00:16:54,071 --> 00:16:55,863 ما خودمون مشکل خودمون رو حل میکنیم فهمیدی؟ 234 00:16:55,865 --> 00:16:57,406 مشکلتونو حل کنین؟ این راهشه؟ 235 00:16:57,407 --> 00:16:58,823 بیرادا یه تفنگ تو دستشه 236 00:16:58,825 --> 00:17:00,950 ما میدونیم که چیکار داریم میکنیم درک میکنی فراگا؟ 237 00:17:00,952 --> 00:17:02,744 ...بذار یه چیزی رو بهت بگم باهمه احترامی که برات قائلم 238 00:17:02,871 --> 00:17:05,413 نیروی ویژه اون بیرونن که میخوان بیان تو و همه رو بکشن 239 00:17:05,415 --> 00:17:07,248 لعنت بهشون،ما همه ی اون لعنتی ها رو میکشیم 240 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 اینها هیچ اهمیتی واسه شما قائل نیستن 241 00:17:08,835 --> 00:17:12,002 ...کله ات رو به کار بنداز.نیروی ویژه به اندازه ی گوه هم به این گروگان ها اهمیت نمیده 242 00:17:12,003 --> 00:17:14,838 اونها نمیان تو،چون من لعنتی اینجام 243 00:17:15,465 --> 00:17:17,508 اون داره خوب انجام میده صبر کنین،آروم باشین 244 00:17:17,593 --> 00:17:20,010 اگه من برم شما به گا میرید این گروگان ها رو آزاد کنید 245 00:17:20,012 --> 00:17:21,845 تو تضمین میکنی؟ من تضمین میکنم.بذار اونها برن 246 00:17:21,847 --> 00:17:23,472 تو ضمانت میکنی،فراگا؟ انجامش بده،بیرادا 247 00:17:23,473 --> 00:17:25,473 من میمونم.بذار اونها برن 248 00:17:25,767 --> 00:17:26,848 فکر کن،لعنتی 249 00:17:27,268 --> 00:17:30,019 بذار این گروگانها برن،اونوقت من میتونم بیامو با هم صحبت کنیم انجامش بده 250 00:17:32,023 --> 00:17:33,898 این کارو بکن.بذار اونها برن 251 00:17:39,030 --> 00:17:41,239 بذار اینها برن،بیرادا تو تضمین میکنی،فراگا؟ 252 00:17:41,615 --> 00:17:43,490 اگه من برم،تو به گا میری 253 00:17:43,617 --> 00:17:46,034 بذار این ماجرا تموم بشه با اون سرعتی که ممکنه 254 00:17:51,250 --> 00:17:53,458 بذار اونها برن و این ماجرا تموم شه 255 00:17:53,460 --> 00:17:55,752 کشتار لعنتی دیگه بسه بذار اینو تمومش کنیم 256 00:17:56,170 --> 00:17:58,796 یالا،بذار اونها برن پاولینو،بذار گروگانها برن 257 00:17:58,798 --> 00:17:59,922 بذار اونها برن باشه 258 00:18:01,175 --> 00:18:02,758 بذار این لعنتی ها برن 259 00:18:03,052 --> 00:18:05,427 اون گروگانها رو بازشون کرد،آندره 260 00:18:05,638 --> 00:18:07,555 این یارو تحت کنترله،آندره 261 00:18:07,557 --> 00:18:09,515 صبر کنین،تو موقعیت بمونین 262 00:18:13,061 --> 00:18:14,686 اون درو باز کرد.باشه؟ 263 00:18:14,813 --> 00:18:16,437 اون درو باز کرد اجازه داد که اونها برن 264 00:18:16,439 --> 00:18:18,898 اولی اومد بیرون،دومی اومد بیرون فراگا رفت داخل 265 00:18:18,900 --> 00:18:20,650 آروم باش،اون بهشون تعهد داد،آندره 266 00:18:20,652 --> 00:18:24,779 دست نگه دار،آندره.دست نگه دار،آندره لعنتی 267 00:18:32,663 --> 00:18:34,913 شلیک نکنین،لعنتی شلیک نکنین 268 00:18:34,915 --> 00:18:36,665 اونو میکشمش تفنگتو بیار پایین،بیرادا 269 00:18:36,667 --> 00:18:37,666 !تفنگمو بیارم پایین لعنتشون کنه 270 00:18:37,668 --> 00:18:38,917 اسلحه هاتون رو بیارین پایین اون نمیخواد شلیک کنه 271 00:18:38,919 --> 00:18:40,544 صداشو میشنوی،کاپیتان؟ 272 00:18:40,545 --> 00:18:43,504 بذار گروگان بره اون نمیخواد دیگه شلیک کنه،همه چی تمومه 273 00:18:43,590 --> 00:18:46,090 هیچ کس نمیخواد شلیک کنه صدامو میشنوی کاپیتان؟ 274 00:18:50,513 --> 00:18:52,221 تفنگتو بیار پایین،بیرادا تفنگمو بیارم پایین!کونمو چی 275 00:18:52,223 --> 00:18:53,931 لعنتی دیگه شلیک نکنین،کاپیتان 276 00:18:54,183 --> 00:18:56,934 تفنگتو بیار پایین.تفنگتو بیار پایین داداش دیگه تمومه،دیگه تمومه،بیرادا 277 00:18:57,561 --> 00:18:59,811 گوش بده بیرادا،دیگه تموم شد اجازه بده اون بره 278 00:18:59,855 --> 00:19:01,605 تو میتونی بهم اعتماد کنی این یه حقه است،پسر 279 00:19:01,607 --> 00:19:03,565 بهم اعتماد کن،بیرادا،دیگه تموم شد تفنگ لعنتیتو بیار پایین 280 00:19:03,567 --> 00:19:06,443 تفنگتو بیار پایین بهم اعتماد کن.بیارش پایین 281 00:19:08,697 --> 00:19:10,947 ماتیاس از فرصتش استفاده کرد 282 00:19:11,949 --> 00:19:13,949 اون کاری رو انجام داد که تو نیروی ویژه آموزش دیده بود 283 00:19:14,076 --> 00:19:16,577 اون برای حفاظت از گروگان اون احمق رو کشت 284 00:19:16,746 --> 00:19:19,580 ...این مشکلو دوست من با ایجاد 285 00:19:19,582 --> 00:19:21,123 ...یه سوراخی که 286 00:19:22,001 --> 00:19:24,960 اندازه ی یک نارنگیه حل کرد 287 00:19:28,715 --> 00:19:30,590 ...تیم رفت داخل و کمتر از یه دقیقه 288 00:19:30,592 --> 00:19:31,966 مشکلو ختم به خیر کرد 289 00:19:31,968 --> 00:19:33,885 ...ماتیاس خشن ترین آدمهای 290 00:19:33,887 --> 00:19:36,471 در طول تاریخ کماندوهای سرخ رو نابود کرد دستا رو سرتون 291 00:19:36,556 --> 00:19:38,848 اونجا فقط یه چیزی بود که همه چی رو به گند میکشید 292 00:19:39,558 --> 00:19:41,516 اون تیشرت لعنتی 293 00:19:41,518 --> 00:19:44,227 حقوق بشر به انگلیسی نوشته شده و با خون پوشونده شده 294 00:19:44,605 --> 00:19:46,480 این گوه تبدیل شد به عنوان پایان دنیا 295 00:19:46,482 --> 00:19:49,399 ...یک کشتار،یک قتل عام چیزی بود که اون تو اتفاق افتاد 296 00:19:49,652 --> 00:19:52,402 ...فرماندار باید توضیح بده که بعد از اینکه بهم قول داده بود 297 00:19:52,404 --> 00:19:55,405 که هیچ قتل عامی در کار نخواهد بود 298 00:19:55,406 --> 00:19:57,657 ...کلنل ناسیمنتو و کاپیتان ماتیاس 299 00:19:57,659 --> 00:19:59,909 با خونسردی هرچه تمام تر زندانی ها رو اعدام کردن 300 00:19:59,911 --> 00:20:02,036 اون یه اعدام همگانی بود اون یه اعدام همگانی بود 301 00:20:02,038 --> 00:20:04,413 جزئیات بیشتری رو بهمون بگو در مورد مذاکره بهمون بگو 302 00:20:04,415 --> 00:20:05,748 نه.هیچ وقتی واسه مذاکره وجود نداشت 303 00:20:05,750 --> 00:20:08,668 گلوله هایی که کاپیتان ماتیاس شلیک کرد ...اونم با دستور کلنل ناسیمنتو 304 00:20:08,669 --> 00:20:09,793 زودتر از مذاکره کارشونو تموم کرد 305 00:20:09,795 --> 00:20:13,588 نیروی ویژه مخصوصا حمله ور شد که اونا رو بکشه 306 00:20:13,757 --> 00:20:17,008 ...در حقیقت،اونها آدمهای ناحیه های فقیر نشین ریو دو ژانیرو رو پاکسازی کردن 307 00:20:17,010 --> 00:20:20,053 پاکسازی قومی،پاکسازی اجتماعی 308 00:20:20,055 --> 00:20:22,889 ...این کاری بود که اونها انجام دادن 309 00:20:22,891 --> 00:20:24,891 ترسو بودن 310 00:20:24,892 --> 00:20:27,434 ...نیروی ویژه امروز تو اون زندان خیلی ترسو بودن 311 00:20:27,436 --> 00:20:29,561 اونها ترسوهای جامعه ی ما هستن 312 00:20:41,825 --> 00:20:44,158 ...خیلی دوست دارم،که فقط یه بار دیگه 313 00:20:44,160 --> 00:20:48,037 ببینم که نیروی ویژه هجوم میبره ...و دلال های مواد مخدر رو دستگیر میکنه 314 00:20:48,039 --> 00:20:49,455 اونم توی منطقه های تجمل نشین 315 00:20:49,457 --> 00:20:51,457 اما این چیزی نبود که اونها انجام دادن،درسته 316 00:20:51,459 --> 00:20:53,167 آقای وزیر امنیت عمومی؟ 317 00:20:53,168 --> 00:20:56,837 اونجا اونها نباید حمله ور میشدن،آقای رئیس پلیس؟ 318 00:20:56,839 --> 00:20:58,964 بنابراین شما فکر میکنین که نیروی ویژه با خشونت زیادی عمل کرد؟ 319 00:20:58,966 --> 00:21:00,549 این چیزی بود که باعث نابودی عملیات شد؟ 320 00:21:00,551 --> 00:21:03,677 ...چیزی که ما نمیتونیم بپذیریم اینه که ...این نشون دهنده ی تعیین 321 00:21:03,679 --> 00:21:06,722 عملیات جبارانه ای که اونها انجام دادن 322 00:21:06,724 --> 00:21:09,057 توی اون زندان روی اون تبهکارای بلفطره 323 00:21:09,225 --> 00:21:12,435 این مزخرفه این داره عادی میشه 324 00:21:12,437 --> 00:21:15,813 این داره نرمال میشه و هیچ کسی فکر نمیکنه که اون یه امتیاز باشه؟ 325 00:21:16,482 --> 00:21:18,858 داشتن یه نیروی پلیسی که سمبولش جمجمه است؟ 326 00:21:18,860 --> 00:21:21,569 داشتن یه نیروی پلیسی که سمبولش مرگه؟ 327 00:21:21,821 --> 00:21:24,613 من اینو غیر قابل توضیح میدونم آقای فرماندار 328 00:21:28,702 --> 00:21:30,744 من بهت زده شدم 329 00:21:30,746 --> 00:21:32,954 قربان،شما باید به ما توضیح بدین 330 00:21:32,956 --> 00:21:35,498 ...و چرا کلنل ناسیمنتو 331 00:21:35,500 --> 00:21:37,083 دستورات شما رو نادیده گرفت 332 00:21:37,085 --> 00:21:39,711 آره،کلنل ناسیمنتو یه ترسو بود 333 00:21:39,712 --> 00:21:42,504 اون اجازه داد که قتل عام انجام بشه 334 00:21:42,631 --> 00:21:45,132 اما کسی که به پلیس دستور داد،فرمانداره 335 00:21:45,134 --> 00:21:46,884 همه ی اونها مسئولن 336 00:21:46,886 --> 00:21:49,678 لعنتی،من هر کاری رو برای امنیت فراگا انجام دادم اونوقت اون بهم میگه ترسو 337 00:21:50,723 --> 00:21:53,974 ...من هیچوقت به زندگی روزانی نزدیک نشدم،بعد از اینکه ما از هم جدا شدیم 338 00:21:54,100 --> 00:21:56,225 اما ازدواج روزانی با اون(فراگا)یه کار احمقانه بود 339 00:21:56,853 --> 00:21:59,645 اون یارو سر پسرم رو با اون مزخرفات پر میکرد 340 00:22:11,408 --> 00:22:13,784 ،بهتره که تو نیای روزنامه های امروزو خوندی؟ 341 00:22:15,871 --> 00:22:19,539 خب،چرا فورموسو الآن اینجا نیست که باهام صحبت کنه؟ 342 00:22:21,709 --> 00:22:23,876 چرا نمیتونم با فورموسو صحبت کنم؟ 343 00:22:24,003 --> 00:22:25,169 ...پس،وقتی که 344 00:22:26,047 --> 00:22:27,755 ...پس وقتی که اون اومد تا با ما صحبت کنه 345 00:22:27,757 --> 00:22:31,008 ما با جراید صحبت میکنیم 346 00:22:31,427 --> 00:22:34,428 فرمانده،تصمیم رفتن توی زندان با من بود 347 00:22:35,014 --> 00:22:36,138 من کسی ام که اونها رو کشت 348 00:22:36,140 --> 00:22:38,015 بذار من تنهایی این مسئولیت رو قبول کنم 349 00:22:38,016 --> 00:22:39,557 مسئول منم،آندره 350 00:22:40,560 --> 00:22:43,561 مسئول منم من فرمانده ام 351 00:22:43,730 --> 00:22:45,021 ...کلنل،تو منو تبرئه میکنی 352 00:22:45,565 --> 00:22:48,817 اما ما کسی بودیم که رفتیم اون تو و شلیک کردیم 353 00:22:49,444 --> 00:22:51,152 واحد ما رو الآن از سگ هم کمتر نشون دادن 354 00:22:51,154 --> 00:22:53,571 بذار با روزنامه ها صحبت کنم 355 00:22:53,572 --> 00:22:54,905 اجازه بدین این حرام زاده ها رو به گا بدیم،قربان 356 00:22:54,907 --> 00:22:56,073 آندره،تو شنیدی که من چی گفتم؟ 357 00:22:56,075 --> 00:22:58,158 تو الآن گفت وگوی من با پینهرو رو شنیدی؟ 358 00:22:58,160 --> 00:23:01,578 گوش میدادی؟شنیدی؟ بله،قربان 359 00:23:02,957 --> 00:23:04,915 پس تو میخوای با فرماندار مبارزه کنی؟ الآن؟ 360 00:23:04,959 --> 00:23:07,918 اونم تو روزنامه؟تو میخوای به کار این گردان پایان بدی؟ 361 00:23:09,796 --> 00:23:11,170 تو اینو نمیخوای 362 00:23:13,049 --> 00:23:14,924 لوپه،ژنرال رو پیدا کردی؟ 363 00:23:14,926 --> 00:23:16,425 نه،اون رفته ناهار بخوره 364 00:23:16,427 --> 00:23:18,469 وقتی پیداش کردی بهم خبر بده 365 00:23:18,471 --> 00:23:20,596 اینها میترسن که با من صحبت کنن 366 00:23:21,181 --> 00:23:23,098 اما من نمیترسم که باهاشون صحبت کنم 367 00:23:23,851 --> 00:23:25,934 ...بعد از اتهامی که از سوی نماینده ی 368 00:23:25,936 --> 00:23:28,937 ...حقوق بشر،ای آی دی،در کل جهان طنین انداز شد 369 00:23:28,939 --> 00:23:32,732 ...کاخ گوانابالا اعلام کرد که اونها از کار برکنار خواهند شد 370 00:23:32,734 --> 00:23:36,570 افسرهای نیروی ویژه شاغل در زندان بانگو 1 371 00:23:36,571 --> 00:23:37,820 درسته ...اما اون اوتاویو نیست 372 00:23:37,822 --> 00:23:38,988 چه کسی میخواد تضمین کنه؟ 373 00:23:38,990 --> 00:23:41,490 این موضوع کوچیکی نیست 374 00:23:41,742 --> 00:23:44,869 فرماندار میخواد اون حرام زاده،ناسیمنتو رو فردا اخراج کنه 375 00:23:44,871 --> 00:23:45,953 باشه داستان گفتن بسه دیگه 376 00:23:45,955 --> 00:23:47,371 بیایین اینو سریع حلش کنیم 377 00:23:47,373 --> 00:23:49,623 ما سریعا باید یه فرمانده جانشین براش قرار بدیم 378 00:23:49,625 --> 00:23:50,708 رنان؟ سریعا 379 00:23:50,709 --> 00:23:51,833 فکر خوبیه آره،رنان 380 00:23:51,835 --> 00:23:54,586 بعدا ما خواهیم دید که چه کسی اونو به اوج رسوند 381 00:23:54,588 --> 00:23:55,753 درسته 382 00:23:56,756 --> 00:23:57,964 اوه،لعنتی پشت سرتون رو نگاه نکنین 383 00:23:57,966 --> 00:23:59,757 اون عوضی داره میاد اینجا 384 00:23:59,759 --> 00:24:01,718 کی؟ ناسیمنتوی لعنتی 385 00:24:01,720 --> 00:24:03,803 فرماندار به یه قربانی احتیاج داشت 386 00:24:03,972 --> 00:24:06,222 اون مرگ بیرادا رو گردن من انداخت 387 00:24:06,640 --> 00:24:09,975 اما،دوست من،برای عموم مردم یه جانی خوب جانی ایه که مرده باشه 388 00:24:17,026 --> 00:24:18,734 عالی بود 389 00:24:20,862 --> 00:24:22,987 برو باهاش حرف بزن برو بغلش کن 390 00:24:22,989 --> 00:24:24,655 برو باهاش حرف بزن برو باهاش حرف بزن 391 00:24:25,408 --> 00:24:27,992 کلنل خوش اومدی 392 00:24:28,912 --> 00:24:30,536 چه غافلگیریه لذتبخشی 393 00:24:30,997 --> 00:24:32,121 خوش اومدی 394 00:24:45,677 --> 00:24:48,762 ...الآن دوست دارم که ازتون بخوام یه کمی توجه کنین 395 00:24:48,764 --> 00:24:51,932 شما آقایون و همچنین شما خانمها 396 00:24:52,850 --> 00:24:55,017 کوایکسادا بیا نزدیک 397 00:24:58,147 --> 00:25:01,899 ...فرماندار این شهر شگفت انگیز 398 00:25:02,068 --> 00:25:04,693 ریو دو ژانیرو توجه کن 399 00:25:10,033 --> 00:25:11,908 تو میدونی این چیه،فرماندار؟ 400 00:25:12,160 --> 00:25:14,035 قدمهای بزرگ 401 00:25:14,454 --> 00:25:16,913 ...چه اتفاقی تو شهرمون افتاده که 402 00:25:17,165 --> 00:25:20,708 صحبت از قدمهای بزرگ شده آینده به سوی بربریت 403 00:25:22,920 --> 00:25:25,921 فرماندار،کلنل ناسیمنتو رو از شغلش اخراج نکن 404 00:25:26,048 --> 00:25:30,050 چون اگه تو این کارو بکنی این داستان بودار میشه 405 00:25:31,345 --> 00:25:34,721 بوی گند کاپیتالیسم 406 00:25:35,890 --> 00:25:38,599 ...چون تو یه چراغ سبز میدی به 407 00:25:38,601 --> 00:25:42,895 اونها تا به خیابونها برگردن ...تو کاباره ها پرسه بزنن 408 00:25:42,897 --> 00:25:46,857 تو مکانهای عمومی،تو مدرسه ها ...به پسرهامون مواد بفروشن 409 00:25:46,859 --> 00:25:48,734 به دخترهامون مواد بفروشن 410 00:25:51,196 --> 00:25:55,991 ...فرماندار،تو میخوای که شهرمون 411 00:25:56,827 --> 00:26:01,371 تبدیل به یه آبگیر بزرگ از خون بشه 412 00:26:02,958 --> 00:26:05,375 این چیزیه که تو میخوای؟ 413 00:26:06,085 --> 00:26:09,086 ...میخوای که شهرمون رو 414 00:26:09,505 --> 00:26:12,506 تبدیل به یه آبگیر بزرگ از خون بکنی؟ 415 00:26:12,758 --> 00:26:14,091 نه 416 00:26:15,886 --> 00:26:17,344 تو این کارو نمیکنی 417 00:26:17,930 --> 00:26:20,848 تو الآن باید این کارو بکنی 418 00:26:20,974 --> 00:26:24,934 بیا نزدیک کوایکسادا 419 00:26:26,104 --> 00:26:28,646 ...خنجر توی جمجمه شون بکن 420 00:26:29,524 --> 00:26:31,941 و به این جانی ها حمله کن 421 00:26:31,943 --> 00:26:34,652 اراده ی فولادینت رو آزاد کن انگشتهات رو روی ماشه اسلحه بذار 422 00:26:34,945 --> 00:26:37,362 نمایش این مرد حدود 30تا نکته رو نشون داد 423 00:26:38,115 --> 00:26:40,032 اونها یه تُن نامه از حضار گرفتن 424 00:26:41,093 --> 00:26:42,993 جذر و مد اتفاق میافته فرماندار ...حالا من یه طرفدارم 425 00:26:42,995 --> 00:26:44,119 من میدونم که چیکار دارم میکنم 426 00:26:44,121 --> 00:26:46,413 ناسیمنتو از بی او پی ای(نیروی ویژه) اخراج میشه 427 00:26:46,415 --> 00:26:48,749 زن من هم یه طرفداره ...حتی سگ منم دیانا 428 00:26:48,750 --> 00:26:51,542 طرفدار کلنل ناسیمتو است 429 00:26:52,879 --> 00:26:55,921 شهرمون رو تبدیل به یه آبگیر خون نکن 430 00:26:56,799 --> 00:26:59,884 آلآن باید با قاچاقچی های مواد مبارزه کرد 431 00:27:31,582 --> 00:27:34,541 فراگا باعث شد منو از فرماندهی نیروی ویژه انداختن بیرون 432 00:27:36,044 --> 00:27:38,169 من عقب نشینی نکردم،دوست من 433 00:27:38,546 --> 00:27:41,914 منو بیرون انداختن صبح بخیر،آقای معاون منشی 434 00:27:41,966 --> 00:27:44,717 من والمیر ماگالهاس هماهنگ کننده ی امور اینجا هستم 435 00:27:45,178 --> 00:27:48,596 آقای منشی ازم خواستن که بهتون خوشامد بگم بفرمایین 436 00:27:48,597 --> 00:27:50,847 ...اگه مردم نظرشون این بود که من یه قهرمان بودم 437 00:27:51,016 --> 00:27:53,016 فرماندار یه نظر دیگه داشت 438 00:27:53,018 --> 00:27:55,477 رناتا،لطفا گزارش ها رو بهم بده 439 00:28:00,943 --> 00:28:02,442 ...اگه شما قسم خورده باشید 440 00:28:04,195 --> 00:28:06,862 در اون صورت ما اثر انگشتتون رو ثبت میکنیم 441 00:28:06,864 --> 00:28:08,989 اولین روز من تقریبا گیج شده بودم 442 00:28:08,991 --> 00:28:11,033 لعنت،من تا حالا یه کامپیوتر نداشتم اتاقتون 443 00:28:12,620 --> 00:28:15,579 چطور من میتونستم منشی جایگزین جاسوس باشم؟ 444 00:28:16,082 --> 00:28:17,748 ...چطور میتونستم مسئول 445 00:28:17,749 --> 00:28:19,499 استراق سمع ریو دو ژانیرو باشم؟ 446 00:28:19,501 --> 00:28:22,752 این دستگاه ها واسه استراق سمعه؟ اینا مونیتوره 447 00:28:24,005 --> 00:28:25,880 تو میتونی دوربینهای ما رو اونجا ببینی 448 00:28:25,882 --> 00:28:28,133 ما به تمام دوربین های این شهر دسترسی داریم 449 00:28:29,052 --> 00:28:31,761 اینم از سگ نگهبان ...اینجا هم ما 450 00:28:31,762 --> 00:28:34,371 تمام تلفنها رو ثبت و رهگیری میکنیم 451 00:28:34,890 --> 00:28:36,014 ...این ممکنه سخت باشه 452 00:28:36,016 --> 00:28:38,475 من به جایی فرستاده شدم که هیچ جمجمه ای وجود نداشت 453 00:28:38,769 --> 00:28:41,895 توی دستگاه جاسوسی من تنها با فروشنده های مواد مخدر نمیجنگیدم 454 00:28:42,356 --> 00:28:44,356 من قادر بودم تا با کل سیستم مبارزه کنم 455 00:28:44,608 --> 00:28:46,900 ...فرمانده،این یارو تمام برنامه ی ما رو 456 00:28:46,901 --> 00:28:47,900 تو این واحد به گند میکشه لعنتی 457 00:28:47,902 --> 00:28:49,777 ...اونو تو یه عملیات بذار و اجازه بده 458 00:28:49,779 --> 00:28:50,903 ...یه گلوله بهش بخوره و کارش تموم شه 459 00:28:50,905 --> 00:28:52,655 و با افتخارات نظامی به خاک سپرده شه کاپیتان 460 00:28:52,657 --> 00:28:54,866 ...شما خیلی خوب تو این گردان فرماندهی کردین 461 00:28:54,868 --> 00:28:56,075 اما من فرمانده هستم لعنتی 462 00:28:56,077 --> 00:28:57,493 تو میخوای تمام برنامه های ما رو به گند بکشی 463 00:28:57,495 --> 00:28:58,870 برنامه هاتون رو به گند بکشم برنامه هاتون به گند کشیده هست 464 00:28:58,872 --> 00:29:00,079 برنامه هاتون به گند کشیده هست چیه ماریو؟ 465 00:29:00,081 --> 00:29:01,497 اینی که میگی یعنی چی؟ 466 00:29:02,875 --> 00:29:05,917 دارم بهت میگم که،ما به یه جمجمه ای یه انگشت هم نمیتونیم بزنیم 467 00:29:06,086 --> 00:29:08,920 این یه دستوره اون دوستمه 468 00:29:09,506 --> 00:29:11,298 اون یه بار جونمو نجات داد 469 00:29:11,300 --> 00:29:13,508 من اونو همین گوشه کنارا مشغولش میکنم 470 00:29:13,510 --> 00:29:15,635 این مزخرفات رو فراموش کنین 471 00:29:15,804 --> 00:29:19,681 لعنت به گردان من به کاپیتان بگو بیاد تو 472 00:29:19,765 --> 00:29:21,932 مسئولیت اون به عهده ی خودتونه،فرمانده 473 00:29:22,685 --> 00:29:24,810 به نظر میرسه که همه میخوان این پایان خوبی داشته باشه 474 00:29:24,812 --> 00:29:27,396 اما همه چی از اول داره تیکه تیکه میشه 475 00:29:27,648 --> 00:29:29,440 ...فرماندار،کسی که اصلا یه آدم احمق نبود 476 00:29:29,442 --> 00:29:31,108 این تصمیم رو گرفته بود 477 00:29:31,693 --> 00:29:35,111 یه نفر مجبور شد به خاطر خونی که روی تیشرت حقوق بشر ریخته شد،غرامت بده 478 00:29:36,323 --> 00:29:38,323 اجازه حضور میخوام،کلنل 479 00:29:38,325 --> 00:29:40,533 چه لذتی داره،کارآموزی 480 00:29:40,535 --> 00:29:43,536 ...فقط تصور اینکه ماتیاس اون یونیفرم آبی رو پوشیده 481 00:29:43,538 --> 00:29:44,704 باعث میشه من کهیر بزنم 482 00:29:44,706 --> 00:29:47,081 ...آقای منشی،اگه ممکنه شما پا در میونی کنید 483 00:29:47,082 --> 00:29:49,082 ...با فرماندار که در مورد 484 00:29:49,084 --> 00:29:50,709 کاپیتان آندره ماتیاس تجدید نظر کنن 485 00:29:52,963 --> 00:29:54,963 این منصفانه نیست که ایشون توی اون واحد باشن 486 00:29:55,966 --> 00:29:58,550 ماتیاس یکی از بهترین پلیسیایی بود که ما داشتیم 487 00:30:00,137 --> 00:30:03,555 این حق ماتیاس نیست که اونجا باشه این درست نیست،این منصفانه نیست 488 00:30:04,849 --> 00:30:07,850 من فرمانده ی عملیات بانگو بودم،آقای منشی 489 00:30:09,687 --> 00:30:11,604 ...من دوست دارم که اینو 490 00:30:11,606 --> 00:30:13,564 به عنوان یه درخواست شخصی از من داشته باشین 491 00:30:14,859 --> 00:30:18,110 خوب،کلنل،من فکر میکنم که این موضع شما ستودنیه 492 00:30:18,111 --> 00:30:19,861 فکر میکنم که درخواستتون منصفانه است 493 00:30:21,114 --> 00:30:23,698 من با فرماندار صحبت میکنم این موضوع رو مطرح میکنم 494 00:30:23,992 --> 00:30:25,575 من مطمئنم که ایشون درک میکنن 495 00:30:25,577 --> 00:30:29,079 ماتیاس من میدونم که ناسیمنتو یه همکار کونی برات بوده 496 00:30:29,081 --> 00:30:31,081 اون فکر میکنه که بزرگ ترین ک.ی.ر رو داره 497 00:30:31,082 --> 00:30:34,458 اما اون خیانتکاره،من ازش انتظاری ندارم اون عوضیه 498 00:30:34,460 --> 00:30:37,753 اون خودش کار دولتی گرفته اونوقت تو از نیروی ویژه اخراج شدی 499 00:30:37,755 --> 00:30:40,631 حرام زاده ...فابیو،تو،توی این کار دخالت نکن 500 00:30:40,633 --> 00:30:42,174 این به تو مربوط نیست چه اشتباهی کردم؟ 501 00:30:42,176 --> 00:30:43,759 تو دخالت نکن آروم باش،ماتیاس 502 00:30:43,761 --> 00:30:44,760 تو پاتو از این قضیه بکش کنار 503 00:30:44,761 --> 00:30:46,010 تو باید آروم باشی 504 00:30:46,012 --> 00:30:48,388 من تو رو جایی گذاشتم که بتونی استراحت کنی 505 00:30:48,765 --> 00:30:51,182 بهم اعتماد کن،تو داری میری که زمان زیادی رو استراحت کنی،همکار 506 00:30:59,359 --> 00:31:02,026 این جاییه که تو باید باشی چه جهنمیه،فابیو 507 00:31:02,361 --> 00:31:04,152 بایگانی مرکزی،جای مهمیه 508 00:31:05,364 --> 00:31:07,155 این گند کاری ها رو برام مرتب کن،باشه؟ 509 00:31:07,157 --> 00:31:10,742 من سعی کردم که به ماتیاس کمک کنم،اما اون نمیتونست احساس حقارت رو تحمل کنه 510 00:31:11,036 --> 00:31:14,037 ...اون با کلارا ویدال روزنامه نگار جنجالی شهرمون مصاحبه کرد 511 00:31:14,039 --> 00:31:15,664 میتونم گفته هاتون رو ضبط کنم؟ 512 00:31:15,665 --> 00:31:17,498 البته.من تکرار میکنم 513 00:31:17,625 --> 00:31:19,166 ...و اجازه داد این مزخرفات رو باد به گوش خیلی ها برسونه 514 00:31:19,168 --> 00:31:21,794 ...این نامردیه که فرماندار 515 00:31:22,046 --> 00:31:24,630 من رو به خاطر مرگ ومیر زندان مقصر بدونه 516 00:31:25,633 --> 00:31:27,550 نیروی ویژه برای مدت طولانی به حال خودش رها شده 517 00:31:28,511 --> 00:31:31,387 پلیسا هر روز میرن به خیابونها و قاچاقچی ها رو میکشن 518 00:31:31,388 --> 00:31:33,179 من این بزدلی رو نمیتونم بپذیرم 519 00:31:33,181 --> 00:31:35,932 ...مخصوصا از سوی دولتی که فقط به سیاست 520 00:31:35,934 --> 00:31:37,642 و به خودشون فکر میکنن 521 00:31:38,812 --> 00:31:41,563 فرماندار عصبانی شد و ماتیاس کاملا به گا رفت 522 00:31:41,648 --> 00:31:43,440 ...راس هرم این واحد،پلیس های فاسد بودن 523 00:31:43,442 --> 00:31:45,525 و اونو 30 روز به زندان انداختن 524 00:31:46,819 --> 00:31:48,068 میتونم بیام تو؟ 525 00:32:00,957 --> 00:32:03,166 چطور من میتونم تو رو از اینجا بیارم بیرون،آندره؟ 526 00:32:05,086 --> 00:32:07,837 افسر نیروی ویژه،فرماندار رو مقصر میدونه (تیتر روزنامه) 527 00:32:08,423 --> 00:32:10,715 سعی داری با این مزخرفات تکان دهنده که گفتی چی رو برسونی؟ 528 00:32:10,717 --> 00:32:12,342 من متوجه نمیشم مزخرفات تکان دهنده،کلنل؟ 529 00:32:12,344 --> 00:32:15,094 ...منظورتون اینه که گفتن حقیقت و دفاع از گردانمون 530 00:32:15,095 --> 00:32:16,428 مزخرفات تکان دهنده است؟ 531 00:32:16,430 --> 00:32:17,554 وقتی داری با من حرف میزنی تُن صداتو بیار پایین 532 00:32:17,556 --> 00:32:18,972 من حقیقت رو گفتم احترام بذار 533 00:32:18,974 --> 00:32:19,973 وقتی داری با من حرف میزنی تُن صداتو بیار پایین 534 00:32:19,975 --> 00:32:22,434 با من در مورد دفاع از گردان حرف نزن 535 00:32:28,441 --> 00:32:30,608 تو از گردان دفاع کردی،این چیزی بود که من بهت یاد داده بودم 536 00:32:30,610 --> 00:32:32,693 نباید با روزنامه ها مصاحبه میکردی 537 00:32:39,118 --> 00:32:41,577 تو توی زندان هستی،آندره 538 00:32:42,622 --> 00:32:45,622 اینجا میخوای از چی دفاع کنی؟ تو توی زندان هستی،دوست قدیمی 539 00:32:49,461 --> 00:32:50,627 ...اگه هرکی اینجا باشه 540 00:32:50,629 --> 00:32:52,587 ...که بخواد از گردان دفاع کنه 541 00:32:52,589 --> 00:32:54,005 ببخشید،اما اون تو نیستی 542 00:32:54,007 --> 00:32:55,882 من از توی سازمان اس اس آی میتونم از گردانمون دفاع کنم 543 00:32:55,884 --> 00:32:57,008 ...من میتونم ...کلنل 544 00:32:57,010 --> 00:32:59,135 هیچ کس تا حالا واسه این واحد کاری انجام نداده 545 00:32:59,136 --> 00:33:00,344 ...کلنل من میتونم 546 00:33:00,346 --> 00:33:03,347 ...کلنل،با تمام احترامی که براتون قائلم 547 00:33:05,101 --> 00:33:07,893 ...این حرام زاده هایی که شما اسمشون رو بردید 548 00:33:08,020 --> 00:33:09,895 فقط به سیاست اهمیت میدن 549 00:33:11,482 --> 00:33:14,400 ...با ورود شما به دبیرخونه،تنها چیزی که تغییر میکنه 550 00:33:15,735 --> 00:33:17,402 خودتونید 551 00:33:20,031 --> 00:33:23,531 مگه اینکه قبل از اونا شما اونها رو تغییر بدین!؟ 552 00:33:35,170 --> 00:33:37,337 عصر بخیر،حالتون چطوره؟ عصر بخیر 553 00:33:37,923 --> 00:33:40,757 ...چیزی که اوضاع رو بدتر کرد کاندیدا شدن فراگا 554 00:33:40,759 --> 00:33:42,342 به عنوان نماینده ایالت بود 555 00:33:42,343 --> 00:33:43,384 طرح های مبارزه انتخاباتی 556 00:33:43,386 --> 00:33:44,510 ...دوست داری شما چی 557 00:33:44,512 --> 00:33:46,387 ...البته،همه ی روشنفکرها و همه ی جناح چپی ها و 558 00:33:46,389 --> 00:33:48,764 و همه ی همفکرهاش به اون رای میدادن 559 00:33:48,766 --> 00:33:51,058 سلام،حالتون چطوره؟ چند تا طرح مبارزه انتخاباتیمه 560 00:33:51,352 --> 00:33:53,060 نمیخوام که بهش بچسبی 561 00:33:53,062 --> 00:33:54,937 میخوام که دور بزنی و منحرفش کنی دور بزن 562 00:33:54,939 --> 00:33:56,188 در مقابلش کوتاه نیا 563 00:33:56,899 --> 00:33:59,066 ...صحبت های چه گوارا قبلا شخصیت منو به گند کشیده بود 564 00:33:59,067 --> 00:34:01,526 ...نمیشه تصور کرد که اون چیکار میتونه بکنه 565 00:34:01,528 --> 00:34:03,528 وقتی اون شغل عمومی رو بدست بیاره 566 00:34:03,530 --> 00:34:04,946 اون میخواد که به گا بره 567 00:34:05,073 --> 00:34:07,782 و خانواده ی من هم همراه آتیش اون میسوزن 568 00:34:07,784 --> 00:34:10,201 کیمونوش رو با دو دستت محکم بگیر،رافا 569 00:34:10,495 --> 00:34:12,661 با دو دستت کیمونو رو بگیر،رافا 570 00:34:13,914 --> 00:34:15,789 نمیخوام انکار کنم من مبارزه رو خیلی دوست دارم 571 00:34:16,375 --> 00:34:19,492 به نظر من،تنها اونهایی که میتونن مبارزه کنن میتونن تو صلح زندگی کنن 572 00:34:21,797 --> 00:34:23,589 ...من فقط میخوام اینو به پسرم آموزش بدم 573 00:34:23,591 --> 00:34:25,841 اونم بدون نگرانی درمورد عقاید دیگران 574 00:34:26,051 --> 00:34:27,759 زود باش،رافا زود باش،زود باش 575 00:34:28,511 --> 00:34:30,844 بلند شو،خوبه،خوبه،خوبه 576 00:34:31,347 --> 00:34:33,431 خوبه رافا،خوبه رافا 577 00:34:40,690 --> 00:34:43,357 خوبه،خوبه 578 00:34:43,358 --> 00:34:45,442 زیر پاشو خالی کن زیر پاشو خالی کن 579 00:34:59,790 --> 00:35:01,749 خوب بود،خوب بود 580 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 میدونی که تنها چیزی که من دوست ندارم چیه؟ 581 00:35:04,378 --> 00:35:07,463 دستات خیلی شل بودن ...تو باید با هر دو دستت 582 00:35:07,465 --> 00:35:09,965 اینجاشو بگیری و سفت نگهش داری،دستتو شل نکنی 583 00:35:10,051 --> 00:35:12,968 من نمیخوام مبارزه کنم نمیخوای مبارزه کنی؟ 584 00:35:12,969 --> 00:35:15,428 تو تمام طول این ماه،منو به ستوه درآوردی که بیای و مبارزه کنی 585 00:35:15,430 --> 00:35:16,971 چرا نمیخوای مبارزه کنی،پسرم؟ 586 00:35:17,307 --> 00:35:18,973 حالا ما اینجاییم،برو مبارزه کن و پیروز شو 587 00:35:18,975 --> 00:35:20,642 ما نمیبازیم مبارزه تا پیروزی 588 00:35:20,644 --> 00:35:23,436 من مثل تو نیستم آدم کش نیستم 589 00:35:39,828 --> 00:35:41,328 حالت چطوره؟ 590 00:35:45,542 --> 00:35:46,832 حالت خوبه؟ 591 00:35:49,587 --> 00:35:52,338 بتو،مشکل این نیست که رافا چی شنیده یا چی نشنیده 592 00:35:52,465 --> 00:35:53,548 این چه کاریه تو میکنی 593 00:35:53,550 --> 00:35:55,591 ...این مرد به پسرم گفته که من یه قاتلم 594 00:35:55,592 --> 00:35:57,592 مشکل اینه که من چیکار میکنم؟ اون چیکار میکنه 595 00:35:57,594 --> 00:35:59,427 اون تو تلویزیون صحبت کرده و رافا اینو شنیده 596 00:35:59,429 --> 00:36:01,346 آه،درسته.توی تلویزیون،اون میتونه؟ 597 00:36:01,473 --> 00:36:02,847 اون دروغ گفته؟ 598 00:36:03,850 --> 00:36:05,058 من یه پلیسم،روزانی 599 00:36:05,060 --> 00:36:06,518 ...من یه،من یه قهوه لطفا 600 00:36:06,520 --> 00:36:07,894 من نمیخوام در مورد این باهات بحث کنم 601 00:36:07,896 --> 00:36:09,646 یه قهوه،لطفا 602 00:36:09,648 --> 00:36:11,690 ...من نمیخوام در مورد هیچ کدوم از این مسائل 603 00:36:11,691 --> 00:36:13,482 باهات بحث کنم 604 00:36:14,068 --> 00:36:16,610 من فقط نمیخوام که حقیقتو از پسرم پنهون کنم 605 00:36:16,862 --> 00:36:18,362 ...اگه تو نمیخوای رافا رو از دست بدی 606 00:36:18,364 --> 00:36:19,905 این چیزیه که تو فکر میکنی؟ ...صحبت کن 607 00:36:20,908 --> 00:36:23,659 تو فکر میکنی من چی هستم؟ 608 00:36:24,620 --> 00:36:26,120 مهم نیست که من چی فکر میکنم 609 00:36:26,580 --> 00:36:28,413 ...اگه میخوای به رافا نزدیک باشی 610 00:36:28,415 --> 00:36:29,872 تو باید حقیقتو بهش بگی 611 00:36:29,874 --> 00:36:31,874 من نمیخوام به پسرم دروغ بگم 612 00:36:31,876 --> 00:36:34,043 ...تو باید یه راهی رو پیدا کنی که بهش توضیح بدی 613 00:36:34,045 --> 00:36:35,670 که برای زندگیت چیکار کردی،بتو 614 00:36:42,928 --> 00:36:45,679 گردان.خبر دار 615 00:36:46,473 --> 00:36:48,682 گردان.آزاد باش 616 00:36:49,518 --> 00:36:51,351 ...پسرم ازم میترسه 617 00:36:51,645 --> 00:36:53,645 ...روزانی فکر میکنه من یه فاشیست هستم 618 00:36:53,647 --> 00:36:55,814 ماتیاس فکر میکنه من یه خیانتکار هستم 619 00:36:56,983 --> 00:36:58,649 من باید افسرده میشدم،دوست من 620 00:36:59,402 --> 00:37:00,901 اما نشده بودم 621 00:37:00,903 --> 00:37:02,820 ...ماموریت من مهمتر از 622 00:37:02,822 --> 00:37:04,447 مشکلات شخصیم بود 623 00:37:04,449 --> 00:37:07,700 ...آقایون،بی او پی ای(نیروی ویژه) یکی از بنیادی ترین 624 00:37:07,952 --> 00:37:10,578 بخش های امنیت عمومیه 625 00:37:11,872 --> 00:37:16,708 من به قابلیت های شما خیلی اطمینان دارم 626 00:37:17,085 --> 00:37:20,378 باهم و همیشه جمجمه ها 627 00:37:20,964 --> 00:37:23,131 من تو کارم مثل پرنده ی فاخته میمونم،دوست من 628 00:37:23,759 --> 00:37:25,383 ...من تو دبیرخانه ی امنیت عمومی ریو دو ژانیرو 629 00:37:25,384 --> 00:37:27,885 شیاطین رو از وجودم دور کردم 630 00:37:27,887 --> 00:37:29,470 جمجمه ها 631 00:37:29,472 --> 00:37:33,140 برید و پیروز شید 632 00:37:33,392 --> 00:37:37,353 آفرین،خوبه 633 00:37:37,355 --> 00:37:38,395 آفرین 634 00:37:38,397 --> 00:37:40,439 من به ماتیاس چی گفته بودم 635 00:37:40,649 --> 00:37:42,899 من نیروی ویژه رو تبدیل به یه ماشین جنگنده کرده بودم 636 00:37:43,735 --> 00:37:45,443 ...با من که تو دبیرخونه امنیت عمومی هستم 637 00:37:45,445 --> 00:37:47,487 ...نیروی ویژه،390 افسر 638 00:37:47,489 --> 00:37:49,155 و 16 تیم تاکتیکی داشت 639 00:37:49,658 --> 00:37:51,949 قبل از اون ما 8 تا ماشین داشتیم 640 00:37:52,869 --> 00:37:55,787 الآن،ما ماشین های زره پوش و هلیکوپتر داریم 641 00:38:05,005 --> 00:38:07,589 برای بعضی ها،جنگ یک نوع درمانه 642 00:38:07,966 --> 00:38:10,759 جنگ به عنوان یه دریچه ی فرار عمل میکنه 643 00:38:11,594 --> 00:38:14,595 وقتی تو خونه بهشون فشار میاد از خیابونها به عنوان پناهگاه استفاده میکنن 644 00:38:15,473 --> 00:38:17,014 اینجا همیشه همینجوری بوده 645 00:38:47,712 --> 00:38:49,461 اونجا،شلیک کنین 646 00:39:05,019 --> 00:39:06,602 پینهرو،صدامو میشنوی؟ 647 00:39:06,813 --> 00:39:09,772 به اون بالا شلیک کنین اونا میخوان بیان پایین 648 00:39:11,024 --> 00:39:12,774 اونجا رو نگاه کن،اونجا نگهش دار 649 00:39:15,654 --> 00:39:17,028 بیایین بریم بیایین بریم 650 00:39:17,740 --> 00:39:19,781 میتونی بری تو،پینهرو همه رو بفرست تو 651 00:39:20,492 --> 00:39:21,658 واضحه،پینهرو؟ 652 00:39:21,660 --> 00:39:23,660 ...بعد از اینکه تو دبیرخانه امنیت عمومی شروع به کار کردم 653 00:39:23,953 --> 00:39:25,953 قاچاقچی ها دیگه آرامش نداشتن 654 00:39:26,664 --> 00:39:28,330 ...ماشین های جنگنده بهم کمک کردن 655 00:39:28,332 --> 00:39:30,666 تا تاجرهای مواد مخدر تو ریو دو ژانیرو رو بیچاره کنم 656 00:39:30,793 --> 00:39:32,543 این تنها بخش مهمی از کارمه 657 00:39:32,754 --> 00:39:36,380 با بیرون رفتن تاجرهای مواد مخدر ازاین بازی فساد ولگردهای ریو دو ژانیرو تموم میشد 658 00:39:36,549 --> 00:39:39,091 بلاخره،من مایل بودم سیستم رو به گا بدم 659 00:39:44,389 --> 00:39:46,806 در تئوری،نقشه ی من همه چی برای موفقیت داشت 660 00:39:46,892 --> 00:39:49,559 ...ماری جوانا و کوکائین کمتری مصرف میشد 661 00:39:49,561 --> 00:39:51,311 برگشت کمتری به ترافیک مواد وجود داشت 662 00:39:51,605 --> 00:39:53,646 هی،مارسینهو برای ما چی آوردی،پسر؟ 663 00:39:53,647 --> 00:39:55,689 هی گوش کن.ما چیزی واسه تو نداریم 664 00:39:55,691 --> 00:39:57,065 آه،تو نمیخوای اونو بهم بدی،مارسینو 665 00:39:57,067 --> 00:39:58,817 من اومدم اینجا اونوقت تو میگی که تخم مرغ برام گرفتی 666 00:39:58,819 --> 00:39:59,860 ...رفقات کشتن 667 00:39:59,862 --> 00:40:02,404 اگه دلال های مواد مخدر ورشکست بشن پلیس های فاسد هم ورشکست میشن 668 00:40:02,406 --> 00:40:03,405 خوب،رفیق؟ 669 00:40:03,407 --> 00:40:05,365 کار ما به بمبست رسیده،دیگه چیزی نمیتونیم بفروشیم،روچا 670 00:40:05,367 --> 00:40:06,074 مارسینهو 671 00:40:06,076 --> 00:40:07,701 زود باش،رفیق برو شهرو غارت کن 672 00:40:07,702 --> 00:40:09,994 گوش کن ما فقط 500 تا با دزدی تلویزیون کابلی گیرمون اومده 673 00:40:09,996 --> 00:40:12,038 تو فکر میکنی من بخاطر 500 تای لعنتی اومدم اینجا؟ 674 00:40:12,040 --> 00:40:13,581 خفه شو،عوضی 675 00:40:13,583 --> 00:40:15,333 برو خودت رو به گا بده برو خودت رو به گا بده 676 00:40:15,335 --> 00:40:16,584 بیخیال،روچا 677 00:40:16,586 --> 00:40:18,878 یه شانس دیگه بهم بده،مرد 678 00:40:18,880 --> 00:40:19,879 نگران نباش 679 00:40:19,881 --> 00:40:22,548 وقتی که یکی از تو لیست خط بخوره،دوست من دوستی دیگه تمومه 680 00:40:25,344 --> 00:40:27,093 بیا بریم سانتوس چک کنین که مرده باشن 681 00:40:27,095 --> 00:40:29,429 حد اقل 20 تا می ارزه 682 00:40:29,431 --> 00:40:31,598 کیف پولش رو چک کن کوله پشتیش رو هم چک کن 683 00:40:31,600 --> 00:40:33,767 ساعتش رو بردار بیایین اینجا رو ترک کنیم 684 00:40:33,936 --> 00:40:37,354 بدون حمایت مواد فروش ها،اون کلاهبردارا دیگه نمیتونستن دوام بیارن 685 00:40:37,355 --> 00:40:39,355 لعنت،مارسینهو رو هم به درک فرستادین؟ 686 00:40:39,357 --> 00:40:41,649 شما میخواین منو به گا بدین 687 00:40:41,651 --> 00:40:43,901 فقط 30 تا تو یه هفته؟این چیه؟ 688 00:40:43,903 --> 00:40:46,445 تو میخوای این واحد رو به گا بدی؟ میخوای فرماندهی منو به گند بکشی؟ 689 00:40:47,740 --> 00:40:51,367 کلنل،همه ی سگا دارن ک.ی.ر خودشونو میلیسن 690 00:40:51,952 --> 00:40:53,076 ...و یه چیز دیگه 691 00:40:53,078 --> 00:40:55,370 کی گفته که تو فرمانده هستی؟ 692 00:40:56,748 --> 00:40:58,414 ...فرمانده،زیردستتون فابیو 693 00:40:58,416 --> 00:41:00,458 ازم سرپیچی میکنه ...بهم احترام نمیذاره 694 00:41:00,460 --> 00:41:01,709 از دستوراتم پیروی نمیکنه آروم باش،فابیو 695 00:41:01,711 --> 00:41:03,670 من میخوام که اون 30 روز زندانی شه بعد آزاد بشه 696 00:41:03,672 --> 00:41:05,630 کاپیتان روچا کلید دسترسی ما به فرمانداریه 697 00:41:05,632 --> 00:41:07,131 اما اون باعث تضعیف روحیه ی من میشه 698 00:41:07,132 --> 00:41:09,424 اما من که نمیتونم همه رو خوشحال کنم،فابیو 699 00:41:09,426 --> 00:41:10,592 اما من یه فرمانده هستم،فورموسو 700 00:41:10,594 --> 00:41:13,762 کلنل،تو از من چی میخوای؟ تو ازم یه پُست دیگه میخوای؟ 701 00:41:13,889 --> 00:41:15,681 تو ازم میخوای که واحدت رو تغییر بدم 702 00:41:15,683 --> 00:41:17,766 باشه تغییر میدم اما تو به گا خواهی رفت،باشه 703 00:41:19,478 --> 00:41:20,853 بذار یه نصیحتی بهت بکنم 704 00:41:20,855 --> 00:41:22,604 تو تا حالا خیلی شانس آوردی،فابیو 705 00:41:22,605 --> 00:41:24,438 باعث از بین رفتن این شانس ها نشو 706 00:41:26,609 --> 00:41:27,984 فرمانده،با تمام احترامی که براتون قائلم بهم گوش کنین 707 00:41:27,986 --> 00:41:29,819 مرخصی،کلنل فابیو 708 00:41:30,113 --> 00:41:32,655 من میخوام که با یه سنگ دو تا پرنده رو بکشم 709 00:41:32,907 --> 00:41:34,115 حرام زاده 710 00:41:34,367 --> 00:41:36,617 ...این اولین قدم برای پاکسازی 711 00:41:36,618 --> 00:41:38,410 پلیس های فاسد ریو دو ژانیرو خواهد بود 712 00:41:38,954 --> 00:41:41,496 به غیر از اون،تو تمرین،همه چی درست از آب در نمیومد 713 00:41:45,711 --> 00:41:47,127 رفقات دارن میان اینجا 714 00:41:47,129 --> 00:41:48,879 رفقای من!لعنتی ها همه شون کونی ان 715 00:41:48,881 --> 00:41:49,963 با این گوه ها حرف نزن 716 00:41:49,965 --> 00:41:52,924 ...چیزی که در واقع اتفاق افتاده بود اون چیزی نبود که من نقشه اش رو کشیده بودم 717 00:41:53,134 --> 00:41:54,592 چی برامون آوردی،پسر؟ 718 00:41:54,594 --> 00:41:56,427 امروز برات یه کمی گیر آوردم 719 00:41:56,429 --> 00:41:58,679 من فقط 500 تا دارم که بهت بدم،روچا 720 00:41:58,681 --> 00:42:00,806 اگه تو چیزی نمیتونی بفروشی پس این پول از کجا اومده؟ 721 00:42:00,808 --> 00:42:02,349 کونت رو فروختی؟ لعنتی 722 00:42:02,351 --> 00:42:03,934 این پول ها رو از دزدی تلویزیون کابلی بدست آوردیم،روچا 723 00:42:03,936 --> 00:42:04,977 این پول از فروش مواد بدست نیومده،مرد 724 00:42:04,979 --> 00:42:06,270 دزدی تلویزیون کابلی؟ بیشتر توضیح بده 725 00:42:06,271 --> 00:42:08,980 اونایی که اونجا اقامت دارن واسه هر تلویزیون کابلی 12 تا بهمون دادن 726 00:42:08,982 --> 00:42:10,648 میفهمی،این کار مزخرفه،هیچ ارزشی نداره 727 00:42:10,650 --> 00:42:12,650 هر کی اونجا اقامت داره یه تلویزیون کابلی تو خونش داره 728 00:42:12,652 --> 00:42:16,446 آره،هیچ چیز مثل یه بحران اقتصادی نمیتونه باعث یه نوآوری جدید بشه 729 00:42:16,698 --> 00:42:19,115 پولهایی که از راه رشوه گرفتن ...پلیسهای فاسد از مواد فروش ها بدست میومد 730 00:42:19,117 --> 00:42:20,867 قطع شده بود اونها این حقیقتو درک کرده بودند 731 00:42:20,868 --> 00:42:22,743 ...هر شهروند فقیر تو ریو دو ژانیرو 732 00:42:22,745 --> 00:42:24,953 بیشتر تحریک میشد تا به فروش مواد بپردازه 733 00:42:24,955 --> 00:42:26,538 بیخیال،روچا 734 00:42:26,540 --> 00:42:28,874 یه شانس دیگه بهم بده،مرد 735 00:42:28,876 --> 00:42:30,125 نگران نباش 736 00:42:30,252 --> 00:42:32,294 کی گفته که من باید یه شانس دیگه بهت بدم؟ 737 00:42:35,423 --> 00:42:37,506 ...روچا تشخیص داد که با نابود کردن دلال ها 738 00:42:37,508 --> 00:42:39,675 سیستم بیشتر بهش سود میرسوند 739 00:42:39,844 --> 00:42:42,470 این واضح بود این یه مسئله ریاضی ساده بود 740 00:42:42,722 --> 00:42:44,847 هی،ایرینو،همه ی دکل ها رو نصب کردی؟ 741 00:42:44,849 --> 00:42:46,682 هی،رئیس،دکل های کمی مونده 742 00:42:46,684 --> 00:42:48,309 نه،تو ادامه بده،ما دکل ها یبیشتری میاریم 743 00:42:48,311 --> 00:42:50,478 ساکنین این محله های فقیر نشین خیلی دوست دارن تلویزیون ماهواره ای نگاه کنن 744 00:42:50,979 --> 00:42:52,062 هی،والدیر 745 00:42:52,064 --> 00:42:53,855 ساکنین این محله ها آب معدنی میخوردن 746 00:42:54,483 --> 00:42:56,066 ساکنین این محله ها با اینترنت کار میکردن 747 00:42:56,068 --> 00:42:58,485 همه وصل شده؟ لعنت 748 00:42:58,487 --> 00:43:00,487 همه برقشون وصل شده بیا،سانتوس 749 00:43:00,697 --> 00:43:02,489 ساکنین این محله ها با گاز غذا میپزن 750 00:43:02,491 --> 00:43:06,284 پدر جون،این اینجا توقیفه از اینجا برو 751 00:43:06,661 --> 00:43:10,454 از این سرازیری برو پایین و یکی دیگه واسه خودت بگیر 752 00:43:10,873 --> 00:43:13,707 برو پیش دانیلو،اونجا میتونی یکی دیگه واسه خودت بخری 753 00:43:13,709 --> 00:43:15,042 عجله کن،داره میبنده 754 00:43:15,044 --> 00:43:16,543 ساکنین این محله ها از هم قرض میگرفتن برو برو 755 00:43:16,545 --> 00:43:19,505 ما مثل هر بانکداری نیستیم،آقا سورینا 756 00:43:19,506 --> 00:43:22,006 ما خیلی منصفیم،اما اینجا شما باید بهمون پسش بدی 757 00:43:22,008 --> 00:43:23,257 میدونم تو باید بهمون پسش بدی 758 00:43:23,259 --> 00:43:25,760 آرانها،من دارم میرم،باشه قرار ملاقات هام رو تنظیم کن 759 00:43:25,762 --> 00:43:27,512 نگران نباش آماده ای؟ 760 00:43:27,514 --> 00:43:28,846 اسمت رو کامل بگو تا اطلاعاتت رو پیدا کنم 761 00:43:28,848 --> 00:43:30,264 ...هر ناحیه فقیر نشین یه بازار بزرگ 762 00:43:30,266 --> 00:43:32,058 خرید و حراج داره 763 00:43:32,769 --> 00:43:35,770 ...روچا کشف کرد که بهتره از تمام مردم این محله ها باج بگیره 764 00:43:35,771 --> 00:43:37,771 تا فقط بخواد از یه گروه کوچکیی از دلال های مواد باج بگیره 765 00:43:38,691 --> 00:43:41,692 هر وقت که پولی دست به دست میشد روچا باج میگرفت 766 00:43:41,986 --> 00:43:43,944 کلاهبردارا به خودشون رابین هود میگفتن 767 00:43:44,321 --> 00:43:46,780 یه گروه پلیس فاسد لعنتی 768 00:43:47,282 --> 00:43:50,033 بهانه شون دفاع از جامعه در مقابل قاچاقچی های مواد بود 769 00:43:50,451 --> 00:43:52,535 حقیقت کاملا یه چیز دیگه بود 770 00:43:52,537 --> 00:43:54,912 این ون دیگه هیچ فایده ای برام نداره،رفیق 771 00:43:54,914 --> 00:43:56,038 بارلی بسه دیگه،مرد 772 00:43:56,040 --> 00:43:57,873 چطور میتونم اینو باهات تقسیم کنم،روچا؟ 773 00:43:58,042 --> 00:44:00,334 تو نمیخوای اونو با ما سهیم شی!؟ ...بزار یه چیزی رو برات روشن کنم 774 00:44:00,336 --> 00:44:02,628 این 90 درصدش مال ماست. فقط 10 درصدش مال توئه،باشه؟ 775 00:44:02,630 --> 00:44:05,089 چی داری میگی؟دیوانه شدی؟ من شکم یه خانواده رو باید سیر کنم 776 00:44:05,090 --> 00:44:06,631 10درصد واسه هیچ کس کافی نیست 777 00:44:06,633 --> 00:44:08,800 مارسو،این گوه رو از جلوی چشمم دور کن 778 00:44:09,636 --> 00:44:11,386 بزنش این عوضی رو مارسو،دهنش رو سرویس کن 779 00:44:11,388 --> 00:44:12,762 بیارش اینجا 780 00:44:12,764 --> 00:44:14,305 دهنت رو میگام،لعنتی 781 00:44:14,307 --> 00:44:15,974 تو نمیخوای بهمون باج بدی،ها؟عوضی 782 00:44:15,976 --> 00:44:17,475 خوبه 783 00:44:18,728 --> 00:44:19,768 نوبت منه 784 00:44:22,398 --> 00:44:24,940 بیا بریم پیاده روی بیا بریم پیاده روی،آره،آره 785 00:44:25,526 --> 00:44:27,067 سانتوس،سانتوس 786 00:44:27,319 --> 00:44:29,653 جوری تکونش بده که کلش بترکه 787 00:44:29,655 --> 00:44:31,613 تو نمیخوای بهمون باج بدی،بچه 788 00:44:32,742 --> 00:44:34,074 بکشینش 789 00:44:47,756 --> 00:44:50,006 ...در حالیکه فابیو در ماه 30000 تا بدست می آورد 790 00:44:50,007 --> 00:44:52,549 روچا 300000 تا از باج گیری بدست می آورد،اونم به راحتی 791 00:44:57,681 --> 00:44:59,973 ...در طول 4 سال،این سیستم تقریبا تمام 792 00:44:59,975 --> 00:45:01,975 بخش غربی ریو دو ژانیرو رو بدست گرفت 793 00:45:02,852 --> 00:45:05,853 ما تمام تلاشمون رو برای نابود کردن قاچاقچی ها کرده بودیم اما اونها برگشته بودن 794 00:45:06,689 --> 00:45:09,356 اما وقتی که پلیس ها ی کثیف شروع به ...اشغال محله های فقیر نشین کرده بودن 795 00:45:09,358 --> 00:45:11,609 اون قاچاقچی ها هنوز نیومده بودن 796 00:45:14,405 --> 00:45:17,698 تا یه مدت،من فکر میکردم که سیستم به بی او پی ای(نیروی ویژه) کمک میکنه 797 00:45:17,908 --> 00:45:21,576 اما در واقع،بی او پی ای بود که به سیستم کمک میکرد 798 00:45:23,580 --> 00:45:27,373 آره،من کمک کردم که یه هیولا بوجود بیاد هیولایی که میخواست منو قورت بده 799 00:45:27,375 --> 00:45:30,627 زمان حال 800 00:45:30,629 --> 00:45:34,047 ...چه چیزی بدتر از این که تنها کسی که تونسته اینو بفهمه 801 00:45:34,924 --> 00:45:37,007 نماینده دیاگو فراگا بوده باشه 802 00:45:37,885 --> 00:45:40,719 ...تو میدونی من در مورد آدم کش های 803 00:45:40,721 --> 00:45:42,054 این منطقه چی فهمیدم؟ 804 00:45:42,056 --> 00:45:44,807 شاهدای زیادی درحال کشته شدن بودن 805 00:45:44,809 --> 00:45:47,601 اونها گانگستر های روچا بودن اونها برادرمو کشتن 806 00:45:48,019 --> 00:45:49,852 بیشتر از 20 تا گلوله بهش زدن اونم در مقابل همه 807 00:45:49,854 --> 00:45:53,022 اون قبل از اینکه بمیره،اومده بود شهادتش رو تغییر بده 808 00:45:53,233 --> 00:45:55,608 پس اونها کی بودن؟ نمیدونم،خانم 809 00:45:55,610 --> 00:45:57,443 من نمیدونم کی این کارو کرد اون روچا نبود 810 00:45:57,445 --> 00:45:59,570 تو میتونی اینو شهادت بدی؟ اون روچا نبود 811 00:45:59,948 --> 00:46:03,032 هر جا که ملیشیا(مجاهدین) وجود داشتن سود همراه با مرگ هم همونجا بود 812 00:46:03,492 --> 00:46:06,660 اونها بوسیله ی افراد متصدی امنیت کشور پرورش داده میشدن 813 00:46:09,873 --> 00:46:11,915 در حقیقت،ملیشیا(مجاهدین) همون مافیا بودن 814 00:46:11,917 --> 00:46:14,876 تو بهشون پول میدادی تا از تو در مقابل خودشون محافظت کنن 815 00:46:27,390 --> 00:46:28,848 ...با رشد این گانگسترها 816 00:46:28,850 --> 00:46:31,058 ...فراگا انگیزه ی جدیدی 817 00:46:31,060 --> 00:46:32,768 بابت دفاع از حقوق بشر پیدا کرد 818 00:46:32,894 --> 00:46:36,020 و مثل همه ی سیاسون خوب با قدرت تمام عمل میکرد 819 00:46:36,898 --> 00:46:38,982 ...بخاطر این خشونتی که شما اینجا میبینید 820 00:46:38,984 --> 00:46:41,234 اونها دنبال یه عذر قانونی هستن 821 00:46:41,695 --> 00:46:44,445 اونها صحبت از حفاظت میکنن دفاع شخصی دربرابر ترافیک مواد 822 00:46:44,447 --> 00:46:46,281 اما در حقیقت اونها کنترل میخوان 823 00:46:46,699 --> 00:46:48,782 لعنت گلوله های زیادیه 824 00:46:48,784 --> 00:46:52,703 چیزی که ما اینجا باهاش سر و کار داریم مافیاست،آقای قاضی 825 00:46:52,705 --> 00:46:54,955 چون مثل این میمونه که،ملیشیا همون مافیاست 826 00:46:54,957 --> 00:46:56,999 یک سازمان آدم کشی واقعی 827 00:46:57,001 --> 00:46:59,251 بذارین تا با آقای نماینده صحبت کنم،آقای قاضی 828 00:46:59,253 --> 00:47:01,044 یه میز بدین به آقای نماینده که بشینه 829 00:47:01,379 --> 00:47:03,421 فراگا،عاشق خداست 830 00:47:03,756 --> 00:47:06,549 تو داری در مورد مافیا صحبت میکنی پسر؟مزخرفه 831 00:47:06,551 --> 00:47:09,802 مافیا ایتالیایی هستن،ایتالیایی هایی که پاستا دوست دارن روندلی،گنوچی 832 00:47:10,096 --> 00:47:12,555 ...آقای نماینده خوشبختانه من ما عاشق باقالی پلو هستیم 833 00:47:12,557 --> 00:47:15,725 ...من شوخ طبعی شما رو درک میکنم 834 00:47:15,727 --> 00:47:17,518 اما فکر میکنم که این هیجانات رو بهتره که تو برنامه تلویزیونی تون استفاده کنین 835 00:47:17,519 --> 00:47:19,728 تو ایتالیا ترافیک مواد مخدر وجود نداره شما اینو میدونین 836 00:47:19,730 --> 00:47:21,813 چطور ممکنه ترافیک مواد تو اونجا نباشه؟ ما یه جامعه ای رو داریم که از خودش دفاع میکنه 837 00:47:21,815 --> 00:47:23,732 آره،اما تو جامعه ی ما مردم دارن میمیرن 838 00:47:23,734 --> 00:47:25,483 یک جامعه ی خود محافظ خود محافظ 839 00:47:25,485 --> 00:47:26,776 تو اینو خود محافظت میدونی؟ 840 00:47:26,778 --> 00:47:28,278 بهشون پول بدی تا از تو در مقابل خودشون محافظت کنن 841 00:47:28,280 --> 00:47:29,696 برو اونجا و واقعیت رو ببین من اونجا بودم 842 00:47:29,698 --> 00:47:31,281 ...تو هیچ نظری داری که چه تعداد آدم 843 00:47:31,282 --> 00:47:32,823 تو این جامعه دارن میمیرن؟ 844 00:47:32,825 --> 00:47:34,283 اونها دارن از خودشون محافظت میکنن شما این نظر رو دارین؟ 845 00:47:34,285 --> 00:47:36,994 آروم باشین،آروم باشین،لطفا عذر خواهی میکنم،آقای قاضی 846 00:47:36,996 --> 00:47:39,288 گوش بده.بذار یه چیزی بهت بگم،فراگا 847 00:47:39,290 --> 00:47:42,458 ما تو سال انتخابات هستیم همه دارن خودشون رو واسه مبارزه انتخاباتی آماده میکنن 848 00:47:42,460 --> 00:47:44,335 شما هرکدوم مبارزه انتخاباتی خودتون رو دارید مبارزه انتخاباتی؟ 849 00:47:44,337 --> 00:47:45,794 واسه من امسال مثل هر سال دیگه است 850 00:47:45,795 --> 00:47:47,795 چی ،اینو نگو ...تو خودت خوب میدونی که 851 00:47:47,797 --> 00:47:49,797 واسه اون امسال مثل هر ساله 852 00:47:49,799 --> 00:47:52,342 این باعث تغییر مبارزه انتخاباتی میشه نه،آقای رئیس جمهور 853 00:47:52,344 --> 00:47:54,427 ...من فقط فکر میکنم که اون موضوع مهم تر 854 00:47:54,429 --> 00:47:57,349 از هرچیه که تو سال انتخابات اتفاق می افته 855 00:47:57,766 --> 00:47:59,724 ...ببین،فراگا،من نه میگم که تو اشتباه میکنی 856 00:47:59,726 --> 00:48:01,309 نه میگم که اون درست میگه 857 00:48:01,518 --> 00:48:04,311 :چیزی که من میگم اینه که ...توی سال انتخابات 858 00:48:04,730 --> 00:48:06,730 من نمیتونم تحقیقات تو رو بپذیرم 859 00:48:06,732 --> 00:48:08,982 ذهنت رو پاک کن ...درمورد یه چیز دیگه فکر کن 860 00:48:08,984 --> 00:48:12,027 استراتژی فراگا این بود که با دولت شاخ به شاخ بشه 861 00:48:12,321 --> 00:48:15,530 اون میخواست ما رو تحریک کنه تا ببینیم از رسانه ها چی پخش میشه 862 00:48:15,949 --> 00:48:17,949 فراگا میخواست یه نماینده فدرال بشه 863 00:48:18,284 --> 00:48:21,035 و تحقیقاتش میتونست برگ برنده ی اون برای نمایندگی فدرال برزیل باشه 864 00:48:21,996 --> 00:48:24,830 ...اما 4 سال بعد،همه هنوز باور داشتن که 865 00:48:24,832 --> 00:48:27,041 طرح من عملی میشه 866 00:48:27,043 --> 00:48:29,877 گواراسی به ثروت زیادی رسید،بعد از ناتوانی من در کنترل ترافیک مواد 867 00:48:29,879 --> 00:48:31,295 صبح بخیر،آقای فرماندار صبح بخیر 868 00:48:31,296 --> 00:48:32,504 ...این موفقیت بزرگی بود 869 00:48:32,506 --> 00:48:34,339 ...که اون نمایندگی امنیت عمومی رو رها کرد و 870 00:48:34,341 --> 00:48:35,799 رفت تا نماینده ی فدرال بشه 871 00:48:35,801 --> 00:48:37,717 حالتون چطوره؟خوبید؟ 872 00:48:37,719 --> 00:48:39,469 فرماندار وسط بایستن،لطفا 873 00:48:39,471 --> 00:48:41,846 ورمونت،من در مورد این کراوات مطمئن نیستم.زرد رنگ؟ 874 00:48:41,848 --> 00:48:42,806 خیلی خوشکله طلایی 875 00:48:42,808 --> 00:48:44,307 زرد رنگ خیلی خوبه،فرماندار خیلی خوشکله 876 00:48:44,309 --> 00:48:46,559 حتی فرماندار هم از کار من میوه ها رو درو کرد (سود زیادی برد) 877 00:48:46,560 --> 00:48:49,353 انتخاب مجددش تضمین شده بود 878 00:48:50,273 --> 00:48:52,898 ...مسئله اینه که با رای زیادی گواراسی برنده شد 879 00:48:52,900 --> 00:48:54,650 فراگا ازم خیلی انتقاد کرد 880 00:48:54,860 --> 00:48:56,652 و فراگا ازم خیلی انتقاد کرد 881 00:48:56,904 --> 00:48:58,904 اون باعث شد پسرم ازم دور بشه 882 00:49:02,284 --> 00:49:04,325 ،رافائل،اگه تو میخوای پیاده نری من ماشین دارم من دارم میرم 883 00:49:04,828 --> 00:49:06,327 بسیار خوب 884 00:49:08,832 --> 00:49:10,540 اینیکی برای آقای فراگاست 885 00:49:14,378 --> 00:49:16,586 فراگا ممنون،پسر 886 00:49:17,047 --> 00:49:19,381 جولیا داره میره منم میتونم باهاش برم؟ 887 00:49:19,383 --> 00:49:21,800 حتما.میتونی بری ممنون 888 00:49:22,094 --> 00:49:23,760 برای امروز ازت ممنونم 889 00:49:26,015 --> 00:49:27,764 آماده ای که بریم؟ 890 00:49:28,392 --> 00:49:29,641 بریم 891 00:49:31,936 --> 00:49:35,646 آره دوست من،هیچ چیز به اون اندازه بد نبود که من نتوتم بدترش کنم 892 00:49:36,357 --> 00:49:38,607 ...بعد از اینکه فراگا نماینده ی ایالت شده بود 893 00:49:38,943 --> 00:49:41,068 من حتی نمیتونستم تو صورتش نگاه کنم 894 00:49:41,070 --> 00:49:42,445 بفرمایید،آقای نماینده 895 00:49:42,697 --> 00:49:45,865 ...اون فقط باید این مدارک رو امضاء کنه 896 00:49:46,533 --> 00:49:50,410 و تو دادگاه حاضر شه بعد همه چی تمومه 897 00:49:50,412 --> 00:49:52,829 فهمیدم،بیا جولیا 898 00:49:53,874 --> 00:49:56,875 با دقت بخونش،عجله نکن،بعد امضاش کن 899 00:49:57,794 --> 00:50:00,795 باراتا حالت چطوره؟ کلنل،شما چطورید؟ 900 00:50:00,796 --> 00:50:02,629 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 901 00:50:02,882 --> 00:50:05,382 هیچی،همه چی حل شد میتونم شهادت نامه رو ببینم؟ 902 00:50:05,384 --> 00:50:06,675 البته بتو؟ 903 00:50:07,261 --> 00:50:08,635 میخواستم بهت بگم 904 00:50:08,637 --> 00:50:09,803 خودم میتونم بخونم اون پسرمه 905 00:50:09,805 --> 00:50:11,347 رافا هیچ ربطی به این یارو نداره 906 00:50:11,349 --> 00:50:12,377 میشه تو مشکلات شخصی ما دخالت نکنی؟ 907 00:50:12,409 --> 00:50:14,892 بهش بگو که با من صحبت نکنه 908 00:50:15,101 --> 00:50:16,976 آروم باش،آروم باش 909 00:50:20,815 --> 00:50:22,440 100گرم،باراتا؟ 910 00:50:23,902 --> 00:50:25,651 تو واسه کل اداره خریدی؟دوشیزه؟ 911 00:50:25,653 --> 00:50:27,278 الآن بهتر نیست یه نصیحت اخلاقی بهشون بکنی؟ 912 00:50:27,280 --> 00:50:29,572 بارتا ببین پسرم 16 سالشه 913 00:50:29,948 --> 00:50:31,990 امروزه،این یه نوع انحراف نابالغ بودنه 914 00:50:33,118 --> 00:50:35,911 و تو این دوره زمونه 100 گرم جزو دادو ستد مواد حساب میشه 915 00:50:35,913 --> 00:50:36,912 بتو،محض رضای خدا،آشوب به پا نکن 916 00:50:36,914 --> 00:50:39,081 بهت گفتم که،باهام صحبت نکن 917 00:50:39,083 --> 00:50:40,499 آقایون،خواهش میکنم ...بهت گفتم که 918 00:50:40,501 --> 00:50:43,126 دهنت رو ببند و باهام صحبت نکن 919 00:50:44,670 --> 00:50:46,629 دهنت رو ببند بابا 920 00:50:46,631 --> 00:50:48,297 ماری جوانا مال من بود 921 00:50:48,424 --> 00:50:50,966 میتونی اینو بنویسی،آقا ماری جوانا مال من بود 922 00:50:59,017 --> 00:51:00,392 پدرش درست میگفت 923 00:51:00,394 --> 00:51:02,310 100گرم ماری جوانا شوخی نیست 924 00:51:02,312 --> 00:51:03,937 تو نباید میگفتی که این مواد مال توئه 925 00:51:03,939 --> 00:51:07,273 آره؟اجازه میدادم اون دختره دستگیر بشه؟ چون این استدلال توئه؟ 926 00:51:07,484 --> 00:51:09,484 هیچ کس چنین کاری رو نمیکنه،رافائل 927 00:51:09,778 --> 00:51:11,319 با این روش،تو زندگی این دختر رو به آتیش میکشی 928 00:51:11,321 --> 00:51:12,362 چرا فکر میکنی من زندگیشو به آتیش میکشم؟ 929 00:51:12,364 --> 00:51:13,363 اون نباید رافا رو هم همراه خودش میبرد 930 00:51:13,364 --> 00:51:14,863 اون خودش قبول کرده که اشتباه کرده،روزانی این طور نیست؟ 931 00:51:14,865 --> 00:51:16,698 ...رافا درست میگفت.اگه یه مشکلی اینجا وجود داشته باشه 932 00:51:16,700 --> 00:51:17,783 اون دختره نیست 933 00:51:17,952 --> 00:51:19,118 ...خوب اگه تو نمیخوای زندگیشو به آتیش بکشی 934 00:51:19,120 --> 00:51:20,452 من دیگه اجازه نمیدم که رافا با تو کار کنه 935 00:51:20,454 --> 00:51:21,995 این چیزیه که اون(ناسیمنتو) میخواد دقیقا همون چیزیه که اون میخواد 936 00:51:21,997 --> 00:51:23,705 اون میخواد بین ما جنگ و دعوا ایجاد کنه تا بتونه رافا رو از من دور نگه داره 937 00:51:23,707 --> 00:51:24,706 این دقیقا همون چیزیه که میخواد 938 00:51:24,708 --> 00:51:25,958 تو فکر میکنی این چیزی که اتفاق افتاد یه چیز عادی بود؟ 939 00:51:25,960 --> 00:51:27,000 نه،عادی نبود،روزانی 940 00:51:27,002 --> 00:51:28,710 تنها چیزی که عادی نبود کاری بود که اون انجام داد 941 00:51:28,711 --> 00:51:30,044 اون میخواست در مورد زندگی پسرش به تنهایی تصمیم بگیره 942 00:51:30,046 --> 00:51:32,505 اون نمیخواست تصمیم بگیره ...اون به ایستگاه پلیس رسید و 943 00:51:32,507 --> 00:51:34,298 دید که پسرش با 100 گرم ماری جوانا دستگیر شده بود 944 00:51:34,300 --> 00:51:35,675 اونم درست جلوی ما 945 00:51:35,677 --> 00:51:37,552 اون بهترین چیزا رو واسه پسرش میخواد 946 00:51:37,554 --> 00:51:38,761 ..اما هیچ وقت ازمون سوال نکرد که 947 00:51:38,763 --> 00:51:40,346 من خسته شدم من اشتهام رو از دست دادم 948 00:51:40,348 --> 00:51:42,306 شما هم درست مثل پدرم هستین 949 00:51:49,022 --> 00:51:50,814 ...البته،من نمیخواستم بشنوم که فراگا 950 00:51:50,816 --> 00:51:52,524 در مورد ملیشیا چی گفته بود 951 00:51:52,526 --> 00:51:54,484 خیلی سخت بود که همه چیزو از هم جدا کرد 952 00:51:54,987 --> 00:51:57,487 ...و من نمیتونستم درک کنم که چه چیزی در حال اتفاق افتادن بود 953 00:51:57,488 --> 00:51:59,321 اونم توی ریو دو ژانیرو 954 00:51:59,323 --> 00:52:01,907 سیستم در حال تغییر بود در حال رشد و نمو کردن بود 955 00:52:02,452 --> 00:52:05,744 قبلا،سیاستمدار ها از سیستم استفاده میکردن تا پول پارو کنن 956 00:52:05,997 --> 00:52:09,373 اما حالا به سیستم وابسته بودن تا انتخابات رو به دست بگیرن 957 00:52:10,001 --> 00:52:11,500 متوجه میشین؟ 958 00:52:11,752 --> 00:52:13,752 ..مرکز ورزشی قبلا افتتاح شده 959 00:52:13,753 --> 00:52:15,378 تا بچه ها بتونن اونجا ورزش کنن این مرکز خیلی مهمه 960 00:52:15,380 --> 00:52:16,963 ...بازسازی استادیوم عمومی 961 00:52:16,965 --> 00:52:18,465 تنها راه جمع آوری زباله ها(لات و لوت)است 962 00:52:18,467 --> 00:52:20,049 میدونی که ما حامی تو هستیم 963 00:52:20,051 --> 00:52:22,010 فرماندار اینجاست پس من نمیتونم دروغ بگم 964 00:52:22,971 --> 00:52:25,722 ...تو میتونی مطمئن باشی که یکی از ارجح ترین کارهای ما 965 00:52:25,724 --> 00:52:28,349 حمایت از جامعه است فرماندار یه لحظه زبون به دهن بگیر 966 00:52:28,350 --> 00:52:30,559 یه لحظه منو ببخشین،فکر کنم جامعه منو صدا میکنه 967 00:52:30,561 --> 00:52:32,394 یه لحظه منو ببخشین،دوستان 968 00:52:32,396 --> 00:52:34,605 پاکوییتو،عکس بگیر،لعنتی 969 00:52:34,607 --> 00:52:36,565 تو خیلی کندی 970 00:52:49,787 --> 00:52:52,872 آروم باشین،دوستان امروز روز عشقه،امروز روز عشقه 971 00:52:54,834 --> 00:52:56,292 امروز روز عشقه 972 00:52:56,752 --> 00:53:00,378 من میخواستم از تمام افراد واسه حضور تو این جشن تشکر کنم 973 00:53:00,506 --> 00:53:02,797 منم مثل شما خیلی خوشحالم 974 00:53:02,799 --> 00:53:07,427 ...نمیتونم افتخار اینکه 975 00:53:07,429 --> 00:53:09,846 سه شخصیت مهم تو این جشن هستن رو کتمان کنم و برای حضور تو این جشن ازشون تشکر کنم 976 00:53:09,848 --> 00:53:13,558 ...اولین شخص قابل احترام،فرماندار جلینو 977 00:53:13,559 --> 00:53:16,519 برای انتخاب کردن مجددشون ممنون فرماندار 978 00:53:18,272 --> 00:53:20,439 شما بوسیله ی این مردم مجددا هم انتخاب خواهی شد 979 00:53:20,441 --> 00:53:22,566 تو میتونی رو ما حساب کنی 980 00:53:22,568 --> 00:53:24,610 ممنون فرماندار 981 00:53:25,738 --> 00:53:28,531 ...و همچنین میخوام حضور 982 00:53:28,532 --> 00:53:30,907 دبیر امنیت عمومی در ریو دو ژانیرو،گواراسی رو خیر مقدم بگم 983 00:53:30,909 --> 00:53:33,034 ممنونم،گواراسی 984 00:53:34,871 --> 00:53:37,664 گواراسی به زودی کاندیدای مجلس فدرال میشه 985 00:53:37,666 --> 00:53:39,457 ما این شرایط رو برات فراهم میکنیم 986 00:53:39,459 --> 00:53:44,295 ...و پدربزرگ همیشگی مون،کسی که تو قلبمونه،نماینده فورتوناتو 987 00:53:44,296 --> 00:53:46,463 متشکرم،نماینده 988 00:53:46,549 --> 00:53:49,675 من عاشقتم ما همه با هم هستیم 989 00:53:49,843 --> 00:53:51,635 متشکرم،متشکرم 990 00:53:52,388 --> 00:53:53,428 بیایین دعا کنیم 991 00:53:53,430 --> 00:53:57,057 ...جشن امروز به خاطر چهارمین سال 992 00:53:57,058 --> 00:54:00,768 کامل شدن مرکز جامعه جدیمون ریو داس روچاسه 993 00:54:02,438 --> 00:54:03,604 این جشن همش مال خودتونه 994 00:54:03,606 --> 00:54:06,607 حالا بیایین سامبا(نوعی رقص برزیلی) برقصیم و کباب بزنیم تو رگ 995 00:54:14,783 --> 00:54:16,866 تکونش بده،آره،عزیزم 996 00:54:16,868 --> 00:54:18,368 خوشکله 997 00:54:18,662 --> 00:54:21,830 دوست داشتنیه 998 00:54:29,505 --> 00:54:30,963 به یاد میارین که قبلا چی گفته بودم؟ 999 00:54:30,965 --> 00:54:33,591 تو محله های فقیر نشین وقتی پول نقش اصلی رو بازی میکنه،کار کردن خیلی خوبه 1000 00:54:33,593 --> 00:54:35,634 ،و همه ی کسایی که تو سیستم هستن دستاشون رو تو این کار چرب میکنن 1001 00:54:35,970 --> 00:54:38,846 آره،درسته،اما من یه چیزی رو از قلم انداختم،دوست من 1002 00:54:39,348 --> 00:54:41,682 ...تو برزیل انتخابات یه شغله 1003 00:54:41,683 --> 00:54:45,518 و تو محله های فقیر نشین این جامعه،رای دادن بیشتریت ارزش رو داره 1004 00:54:46,396 --> 00:54:48,938 ...و این برای گواراسی،فورتوناتو و جلینو خیلی طول نکشید 1005 00:54:48,940 --> 00:54:52,358 ...که تشخیص بدن کار ملیشیا به حوزه انتخابی فرمانداری هم بسط داده بشه 1006 00:54:53,653 --> 00:54:56,988 بیشتر منطقه های فقیر نشین بوسیله ی مجاهدین کنترل شدن بیشتر آراء رو در اختیار داشتن 1007 00:54:58,407 --> 00:55:00,324 هی فابیو؟از قایق سواری لذت میبری؟ 1008 00:55:00,326 --> 00:55:02,242 لعنتی،تو باید بیشتر واسم ارزش قائل شی،روچا 1009 00:55:02,244 --> 00:55:04,661 من تو خط مقدم میجنگم،تو راس گردان هستم، لعنتی،تو همش داری شکایت میکنی 1010 00:55:04,663 --> 00:55:06,246 تو مثل یه زن هرزه هی داری قُر میزنی هی،سانتوس 1011 00:55:06,248 --> 00:55:08,665 چرا هی قر میزنی؟ لعنتی،فابیو،گوش کن 1012 00:55:08,667 --> 00:55:10,459 من واسه این کار تو رو به اینجا دعوت نکردم 1013 00:55:10,460 --> 00:55:11,667 میخوام واقعیت رو بهت بگم 1014 00:55:11,669 --> 00:55:14,545 ما تمام مناطق غربی رو مال خودمون کردیم تانگوئه هم مال ما میشه 1015 00:55:14,547 --> 00:55:15,588 تو میخوای بهم کمک کنی 1016 00:55:15,590 --> 00:55:17,214 لعنت،مرد،این کاری که تو میگی پایان خوبی نداره 1017 00:55:17,216 --> 00:55:19,425 اونها اسلحه های بیشتری نسبت به گردان من دارن 1018 00:55:19,427 --> 00:55:21,510 یه لحظه فابیو،آروم باش مرد 1019 00:55:21,512 --> 00:55:23,929 چیزی که الآن داره اتفاق میافته زندگیمون رو تغییر میده 1020 00:55:24,408 --> 00:55:25,907 ایستگاه پلیس،منطقه تانگوئه 1021 00:55:26,391 --> 00:55:28,224 برین برین زود باشین 1022 00:55:28,935 --> 00:55:31,936 !از جاتون تکون نخورین داری به چی نگاه میکنی؟ 1023 00:55:32,564 --> 00:55:34,481 بخوابین رو زمین راه بیافت 1024 00:55:34,483 --> 00:55:35,857 راه بیافت عوضی راه بیافت عوضی 1025 00:55:36,568 --> 00:55:38,985 بازی تموم شد من میخوام شما رو به گا بدم 1026 00:55:40,529 --> 00:55:41,654 رو به دیوار بایستین صبر کنین 1027 00:55:41,947 --> 00:55:43,405 آروم باش،آروم باش 1028 00:55:43,407 --> 00:55:45,949 به کسی آسیب نرسونین،بسیار خوب؟ 1029 00:55:45,951 --> 00:55:47,368 رئیس پلیس اینجا توئی؟ آره منم 1030 00:55:47,370 --> 00:55:48,952 کلید یدکی انیار تسلیحاتتون کجاست؟ 1031 00:55:48,954 --> 00:55:50,746 آروم بگیر اون کلید لعنتی رو بهم بده 1032 00:55:51,749 --> 00:55:54,291 صورت لعنتیت رو بچسبون به زمین صورت لعنتیت رو بچسبون به زمین 1033 00:55:55,669 --> 00:55:57,251 اینجاست،اسلحه ها اینجاست 1034 00:55:57,671 --> 00:55:59,796 سلام،آره،حرف بزن 1035 00:56:00,465 --> 00:56:02,215 خوبه،پسر،خوبه 1036 00:56:02,217 --> 00:56:04,759 اونا رو بردارین و به یه جایی ببرین اما پنهونشون نکنین،باشه 1037 00:56:04,969 --> 00:56:07,428 پنهونشون نکنین،ما بهشون احتیاج داریم 1038 00:56:07,555 --> 00:56:09,764 ممنون،صحبت کن،فابیو سوالت چی بود؟ 1039 00:56:09,765 --> 00:56:11,932 یه چیزی رو من نفهمیدم 1040 00:56:11,934 --> 00:56:13,433 ما میخواستیم که جمجمه ها(نیروی ویژه) رو از سر راه برداریم 1041 00:56:13,435 --> 00:56:15,394 ما میخواستیم،اما الآن دیگه نمیخوایم این کارو بکنیم 1042 00:56:15,396 --> 00:56:16,812 چرا نمیخوایم؟ ...واسه گرفتن تنگوئه 1043 00:56:16,814 --> 00:56:18,605 من باید به کی اعتماد کنم؟ 1044 00:56:18,607 --> 00:56:19,981 کلاهبردارای گردان تو؟ 1045 00:56:19,983 --> 00:56:22,317 داری باهام شوخی میکنی؟ 1046 00:56:23,611 --> 00:56:24,985 اون یه احمقه،نیست؟ 1047 00:56:26,531 --> 00:56:27,988 بهتره که بیشتر به دختره توجه کنی،فابیو 1048 00:56:27,990 --> 00:56:30,741 آروم باش لعنتی،من دارم اذیت میشم 1049 00:56:32,745 --> 00:56:35,246 ...ملیشیا خیلی خام و ناپخته هستن اما احمق نیستن 1050 00:56:35,248 --> 00:56:36,288 تو منو دوست داری 1051 00:56:36,290 --> 00:56:39,333 ...تنگوئه آخرین قسمت مقاوم غربی بود که هنوز ترافیک مواد به اونجا کشیده نشده بود 1052 00:56:39,334 --> 00:56:41,292 یالا یالا،ماریگوئلا آماده ای؟ 1053 00:56:41,294 --> 00:56:44,254 اونجا پول و اخذ رای های زیادی وجود داشت 1054 00:56:44,715 --> 00:56:46,464 اما همچنین تفنگ های زیادی هم وجود داشت 1055 00:56:46,466 --> 00:56:48,675 شروع به ضبط کردن میکنیم 1056 00:56:49,636 --> 00:56:52,595 ...ضبط میشه،3،4 1057 00:56:52,597 --> 00:56:55,473 ملیشیا هرگز قادر نبودن که تنگوئه رو به تنهایی فتح کنن 1058 00:56:56,350 --> 00:56:59,309 چه اتفاقی داره واسه شهرمون،ریو دو ژانیرو میافته؟ 1059 00:57:00,020 --> 00:57:03,772 چه اتفاقی داره واسه شهر شگفت انگیزمون میافته؟ 1060 00:57:05,276 --> 00:57:09,987 گانگسترها میتونن بیان به ایستگاه پلیس و سلاح ها شون رو بدزدن 1061 00:57:09,988 --> 00:57:14,532 سلاح های توی ایستگاه پلیس 1062 00:57:15,452 --> 00:57:18,619 این یه سرقت نیست 1063 00:57:18,788 --> 00:57:20,580 این تروریسمه 1064 00:57:21,791 --> 00:57:24,667 ...با من در مورد حقوق بشر صحبت نکنین 1065 00:57:24,668 --> 00:57:27,502 چون تروریست ها واسه من،این مردم نیستن 1066 00:57:27,796 --> 00:57:30,547 این به خاطر حقوق بشره 1067 00:57:30,591 --> 00:57:32,841 تو نمیتونی به آدم کش ها دست بزنی به آدم کش ها دست نزن 1068 00:57:32,843 --> 00:57:34,509 به آدم کش ها دست نزن 1069 00:57:34,636 --> 00:57:36,803 به آدم کش ها آب نبات بده 1070 00:57:37,264 --> 00:57:39,681 براشون گل رز بفرست 1071 00:57:39,807 --> 00:57:42,016 این یه سیرکه،مرد 1072 00:57:42,852 --> 00:57:45,311 تصویربردار،رو من زووم کن 1073 00:57:47,356 --> 00:57:49,064 ...فرماندار 1074 00:57:53,528 --> 00:57:56,571 تو میدونی این چیه؟ این یه رقص کوچولوئه 1075 00:57:56,990 --> 00:57:58,990 ...این همون چیزیه که واسه فرمانداریت اتفاق میافته 1076 00:57:58,992 --> 00:58:01,701 ...اگه شما نتونین پاسخگو باشین،فرمانداری شما شبیه این رقصیدن میشه 1077 00:58:02,496 --> 00:58:04,662 ...چونکه این گانگسترها از این اسلحه ها 1078 00:58:04,664 --> 00:58:07,665 برای نابودی خودتون استفاده میکنن 1079 00:58:07,666 --> 00:58:10,834 ما نمیتونیم اجازه بدیم چنین اتفاقی بیافته این چیه،مردم؟ 1080 00:58:11,045 --> 00:58:12,878 این چیه؟ 1081 00:58:13,547 --> 00:58:16,673 اونها میخوان باعث تضعیف روحیه ی دولت بشن 1082 00:58:16,884 --> 00:58:19,927 ...بهتره که این شهر از وجود این 1083 00:58:20,346 --> 00:58:22,763 ترافیک مواد مخدر پاک بشه 1084 00:58:23,765 --> 00:58:25,556 ...فرماندار 1085 00:58:26,434 --> 00:58:29,519 نابودشون کن 1086 00:58:32,023 --> 00:58:35,608 آقایون،من اقرار میکنم که اون حرام زاده خیلی خوب میتونه صحبت کنه 1087 00:58:36,610 --> 00:58:38,610 موافقم،فرماندار 1088 00:58:38,612 --> 00:58:40,362 نظرت چیه گواراسی؟ اون راست میگه 1089 00:58:40,364 --> 00:58:42,572 اگه ما الآن از خودمون ضعف نشون بدیم آراءمون رو از دست میدیم 1090 00:58:42,574 --> 00:58:43,865 ...ما باید الآن خشن باشیم 1091 00:58:43,867 --> 00:58:45,742 تا انتخاب شدنمون تضمین بشه 1092 00:58:45,744 --> 00:58:47,702 ...گوش کنین با این عملیات میشه به کشته شدن 1093 00:58:47,704 --> 00:58:49,746 یه سری مردم بیگناه پایان داده بشه ببخشید 1094 00:58:49,957 --> 00:58:51,915 فرماندار،وسایل انتخاباتی تون رسیده 1095 00:58:53,376 --> 00:58:55,209 من میخوام در مورد این چیزا نظر بدی،فورموسو 1096 00:58:55,211 --> 00:58:56,210 حتما 1097 00:58:56,379 --> 00:58:58,212 بیاین بریم و وسایل انتخاباتی رو ببینیم 1098 00:58:58,214 --> 00:59:01,674 لعنتی،من باور نمیکنم 1099 00:59:01,676 --> 00:59:02,925 ...ورمونت این خیلی خوبه 1100 00:59:02,927 --> 00:59:04,885 خیلی خوبه درست کُپ خودتونه 1101 00:59:04,887 --> 00:59:06,637 عالیه،نیست؟ من این جور فکر نمیکنم 1102 00:59:06,638 --> 00:59:09,430 این شبیه گوه شده به این کراوات طلایی نگاه کن 1103 00:59:09,766 --> 00:59:10,932 من بهتون گفته بودم که این تو ذوق میزنه 1104 00:59:10,934 --> 00:59:13,726 این باعث عدم ارتباط من و مردم میشه این عوام پسند نیست 1105 00:59:14,229 --> 00:59:17,397 به اون دندونای شکسته ی فورتوناتو نگاه کنین 1106 00:59:17,399 --> 00:59:19,649 این باید با توده ی مردم صحبت کنه،میفهمی؟ (باعث ارتباط بین من و مردم بشه) 1107 00:59:20,610 --> 00:59:22,777 تمام این وسایل انتخاباتی باید دوباره درست بشن،باشه؟ 1108 00:59:22,778 --> 00:59:23,652 دوباره درستشون کنیم؟ انجامش بده 1109 00:59:23,654 --> 00:59:26,697 فرماندار ما بابت این وسایل به کارپرداز خیلی بدهکار شدیم 1110 00:59:27,366 --> 00:59:29,575 ما بدهکار شدیم بیا و پولشون رو بده 1111 00:59:29,577 --> 00:59:32,870 شما نباید به یه دولتی رای بدین که حتی نمیتونه از یه ایستگاه پلیس هم محافظت کنه 1112 00:59:33,205 --> 00:59:37,207 ...اگه فرماندار مسئولیت این قضایا رو برعهده نگیره رسانه ها جیگرش رو میخورن 1113 00:59:37,750 --> 00:59:38,958 چه تعداد بود؟یادتون میاد؟ 1114 00:59:38,960 --> 00:59:40,918 و این چیزی بود که ملیشیا رو اون شرط بندی کرده بودن 1115 00:59:40,920 --> 00:59:42,420 یا هشت تا... 1116 00:59:42,755 --> 00:59:45,673 هفت یا هشت تا اونها شما رو کتک هم زدن 1117 00:59:45,800 --> 00:59:48,843 اونها اومدن اینجا و همه رو به باد کتک گرفتن 1118 00:59:49,846 --> 00:59:51,804 و اینجا رو کاملا پاک سازی کردن 1119 00:59:51,847 --> 00:59:54,848 ...تو میتونی همه ی قاچاقچی های این قسمت از شهر رو شناسایی کنی؟ 1120 01:00:00,230 --> 01:00:01,479 اونو خاموشش کن 1121 01:00:04,985 --> 01:00:06,443 خاموشه 1122 01:00:07,194 --> 01:00:10,446 ...من همه چی رو در مورد اونها بهت میگم اما تو باید از من نشنیده بگیری،باشه؟ 1123 01:00:11,365 --> 01:00:12,990 اونها قاچاقچی های مواد نبودن 1124 01:00:13,701 --> 01:00:15,993 اونها پوتین های نظامی به پاشون بود 1125 01:00:15,995 --> 01:00:18,203 انبار تسلیحاتتون رو بهمون نشون بده 1126 01:00:18,205 --> 01:00:20,456 اونها انبار تسلیحات رو میخواستن 1127 01:00:20,457 --> 01:00:22,457 قاچاقچی ها این کارو نمیکنن 1128 01:00:22,459 --> 01:00:24,709 پلیس ها؟پس اونها ملیشیا بودن 1129 01:00:24,711 --> 01:00:26,419 اون اینو گفت؟ گفت که ملیشیا بودن؟ 1130 01:00:26,421 --> 01:00:27,503 نه،اون اینو نگفت 1131 01:00:28,214 --> 01:00:30,632 چون اون میترسید که همه چی رو بگه 1132 01:00:30,926 --> 01:00:33,217 ...اما فکر میکنم که اون یارو،رئیس پلیسه 1133 01:00:33,219 --> 01:00:35,261 ...صحبت هاشون رو شنیده باشه و فهمیده باشه که اونها کین،درسته؟ 1134 01:00:35,262 --> 01:00:36,303 لهجه شون 1135 01:00:36,305 --> 01:00:37,971 حتما،این ممکنه 1136 01:00:38,974 --> 01:00:40,807 در حقیقت،احتمالش خیلی زیاده 1137 01:00:40,809 --> 01:00:42,476 تو میدونی که من در مورد ملیشیا چی فکر میکنم؟ 1138 01:00:42,478 --> 01:00:44,269 آره میدونم،وگرنه مستقیم نمیومدم پیش تو 1139 01:00:45,230 --> 01:00:47,522 رافا،یه کمکی بهم میکنی؟ باشه 1140 01:00:47,858 --> 01:00:50,484 ...یه کپی کامل از پرونده ی ملیشیا بیار و 1141 01:00:50,485 --> 01:00:52,234 بده به کلارا،لطفا 1142 01:00:52,570 --> 01:00:53,778 باشه مرسی 1143 01:00:53,780 --> 01:00:56,697 تو میخوای یه کپی از پرونده ی ملیشیا رو بهم بدی؟ این موضوع خیلی جدیه،کلارا 1144 01:00:56,699 --> 01:00:58,407 میدونم ...چیزی که ما اینجا داریم در موردش صحبت میکنیم 1145 01:00:58,409 --> 01:01:00,701 بزرگترین مشکل ریو دو ژانیروست 1146 01:01:00,703 --> 01:01:03,329 اینها مافیا هستن مرسی،رافا 1147 01:01:04,248 --> 01:01:06,499 من هیچ شکی ندارم که ملیشیا تو این ماجرا دخیلن 1148 01:01:06,875 --> 01:01:10,001 تو متوجه نیستی که ملیشیا چه توانایی هایی دارن 1149 01:01:10,504 --> 01:01:13,254 ...بیا این مدارک رو ببین،اینها ثابت میکنه که 1150 01:01:13,256 --> 01:01:14,297 ما داریم در مورد چی صحبت میکنیم 1151 01:01:14,299 --> 01:01:17,258 ...اگه تو بهم کمک کنی که من این قضیه رو افشاء کنم 1152 01:01:17,594 --> 01:01:19,886 من میتونم تحقیقاتم رو شروع کنم 1153 01:01:21,347 --> 01:01:23,597 بگیرش و با دقت بخونش 1154 01:01:23,933 --> 01:01:25,933 من اینو میخونم و با ویراستارم صحبت میکنم،بسیار خوب؟ 1155 01:01:27,520 --> 01:01:29,478 ببخشید،کلنل درو ببند 1156 01:01:32,733 --> 01:01:33,857 بله،قربان 1157 01:01:34,567 --> 01:01:36,234 فرماندار میخواد تنگوئه رو هم بدست بیاره 1158 01:01:36,236 --> 01:01:38,236 میدونم این یه عملیات بزرگه 1159 01:01:38,238 --> 01:01:39,988 اون فکر میکنه که تمام سلاح ها اونجاست 1160 01:01:40,991 --> 01:01:43,366 تو حاضری که اطلاعات کاملی از اونجا برام بیاری باشه 1161 01:01:45,370 --> 01:01:47,620 پس به همه موبایل بده،من میخوام همه چی رو بشنوم،باشه؟ 1162 01:01:47,622 --> 01:01:49,288 باشه ما وقت کمی داریم 1163 01:01:49,540 --> 01:01:52,290 ...آره،ملیشیا خیلی مطمئن بودن که 1164 01:01:52,292 --> 01:01:54,501 دولت میخواد تنگوئه رو از وجود قاچاقچی ها پاکسازی کنه 1165 01:01:54,753 --> 01:01:57,921 ...اونها قبلا از مردم استفاده کرده بودن،تا از برگشتن اونها جلوگیری کنن 1166 01:01:58,924 --> 01:02:00,924 و قاچاقچی ها رو بترسونن،دوست من 1167 01:02:00,926 --> 01:02:02,926 چه چیزی بهتر از یه سرباز جمجمه ای 1168 01:02:02,928 --> 01:02:04,302 آه،اون اونجاست 1169 01:02:04,345 --> 01:02:07,304 چه خبر،فابیو هی رفیق 1170 01:02:07,306 --> 01:02:08,556 چه خبر،روچا 1171 01:02:08,558 --> 01:02:11,559 چه خبر ماتیاس،حال و احوالت چطوره؟ یه آبجو لطفا 1172 01:02:11,561 --> 01:02:12,810 خوبی؟ 1173 01:02:13,813 --> 01:02:16,230 تو ازم چی میخوای؟ 1174 01:02:16,566 --> 01:02:17,940 چیزی که من میخوام خیلی ساده است 1175 01:02:17,942 --> 01:02:19,984 به این مردم نگاه کن 1176 01:02:19,985 --> 01:02:22,318 مادر و پسر با آرامش میتونن باهم صحبت کنن 1177 01:02:22,320 --> 01:02:24,320 ماشین های ون دارن کارشونو میکنن به پلیسهای اونجا نگاه کن 1178 01:02:24,322 --> 01:02:26,948 ...هیچ کس دیگه نیازی نیست وقتی میره سر کار کیف پولش رو مخفی کنه 1179 01:02:26,950 --> 01:02:27,949 اینجا اصلا مثل قبل نیست 1180 01:02:27,951 --> 01:02:29,784 اینجا یه جای خطرناک بود،همکار 1181 01:02:29,786 --> 01:02:31,578 الآن هیچ دزدی اینجا وجود نداره 1182 01:02:31,580 --> 01:02:33,413 محله های فقیر نشین بهترین جا واسه زندگیه 1183 01:02:33,664 --> 01:02:36,331 خوب،اینایی که گفتین به من چه ربطی داره؟ لعنتی،ماتیاس 1184 01:02:36,333 --> 01:02:39,168 من فهمیدم که پلیس میخواد یه عملیات بزرگ تو تنگوئه انجام بده 1185 01:02:39,170 --> 01:02:41,920 اگه پلیس به اونجا حمله ببره واسه ما آسون میشه تا اونجا رو اشغال کنیم 1186 01:02:41,922 --> 01:02:44,298 و من هیچ کسی بهتر از تو نمیشناسم 1187 01:02:44,300 --> 01:02:45,924 تو باید اونها رو فرماندهی کنی من؟ 1188 01:02:46,343 --> 01:02:47,593 جمجمه های(نیروی ویژه) لعنتی،مرد 1189 01:02:47,595 --> 01:02:49,595 کسی که گانگستر ها ازش میترسن 1190 01:02:49,596 --> 01:02:50,678 تو مگه عضو گروه جمجمه نیستسی؟ 1191 01:02:50,680 --> 01:02:52,638 متوجه شدی من چی گفتم؟ 1192 01:02:55,351 --> 01:02:56,934 بابابزرگ،صدامو میشنوی؟ 1193 01:02:57,562 --> 01:03:00,188 باهام حرف بزن بابابزرگ،گوش کن 1194 01:03:00,190 --> 01:03:02,356 میتونی واسه ما یه دوست رو به نیروی ویژه برگردونی؟ 1195 01:03:02,358 --> 01:03:04,984 .بهش کمک کن،اون قابل اعتماده میتونی بهش کمک کنی؟ 1196 01:03:05,402 --> 01:03:07,360 خیلی قابل اعتماده،100درصد مطمئن باش 1197 01:03:07,362 --> 01:03:08,528 بهترین عضو گروه جمجمه ها بوده 1198 01:03:08,530 --> 01:03:10,405 اون میخواد تو پروژه مون بهمون کمک کنه 1199 01:03:10,407 --> 01:03:13,408 بهش بگو دوشنبه بیاد اینجا 1200 01:03:14,953 --> 01:03:17,829 خب،ماتیاس؟میخوای برگردی به نیروی ویژه یا نه؟ 1201 01:03:21,375 --> 01:03:22,792 هی،رئیس 1202 01:03:23,628 --> 01:03:25,711 هیچکی این گوه ها رو نمیخواد 1203 01:03:26,005 --> 01:03:27,671 هیچکی نمیخواد که این اسلحه ها رو بهش نشون بدیم 1204 01:03:28,633 --> 01:03:30,633 مولرینا واسه گرفتن این اسلحه ها خیلی اشتیاق داشت 1205 01:03:30,635 --> 01:03:33,385 من قبلا با مولرینا صحبت کرده بودم 1206 01:03:33,386 --> 01:03:35,804 اون گفت که تمام پلیس های لعنتی بیدارباش هستن 1207 01:03:39,184 --> 01:03:41,392 ...من داشتم میرفتم به جلسه تا بگم که 1208 01:03:41,394 --> 01:03:43,895 ...قاچاقچی ها ی مواد هیچی در مورد 1209 01:03:43,897 --> 01:03:45,230 دزدی اسلحه ها نمیدونن آقای منشی 1210 01:03:45,232 --> 01:03:46,856 عصر بخیر 1211 01:03:46,858 --> 01:03:48,024 ببخشید که دیر کردم ناسیمنتو 1212 01:03:48,025 --> 01:03:50,442 اما همینکه رفتم تو یک کلمه هم نتونستم حرف بزنم 1213 01:03:57,576 --> 01:03:59,660 من اطلاعات نظامی رو مرور کردم 1214 01:04:01,747 --> 01:04:03,872 ...فرمانده،نظرم همونه که 1215 01:04:03,873 --> 01:04:06,207 هیچ دلیلی واسه تهاجم به اونجا وجود نداره 1216 01:04:06,376 --> 01:04:09,335 معاون آقای منشی،فرماندار دستور این کارو بهمون داده 1217 01:04:10,421 --> 01:04:12,964 این اطلاعات رو جاسوسای فابیو از یه منبع موثق بدست آوردن 1218 01:04:12,966 --> 01:04:14,423 درسته،کلنل؟ آره،درسته 1219 01:04:14,425 --> 01:04:15,883 سلاح ها اونجا هستن 1220 01:04:16,845 --> 01:04:18,427 ...من فکر میکنم که این قاچاقچی ها 1221 01:04:18,428 --> 01:04:19,886 شما رو پشت تلفن فریب داده باشن 1222 01:04:20,264 --> 01:04:22,013 ...فرمانده،ببخشید،اما با تمام احترامی که براتون قائلم 1223 01:04:22,015 --> 01:04:24,724 اما من 300 ساعت مکالمه تلفن ضبط شده اینجا دارم 1224 01:04:26,436 --> 01:04:29,688 ...این 300ساعت مکالمه ی ضبط شده دقیقا مخالف اون چیزیه که جاسوس شما میگه 1225 01:04:30,232 --> 01:04:31,898 کلنل فابیو خودش میدونه 1226 01:04:31,899 --> 01:04:34,775 آقای معاون،با تمام احترامی که براتون قائلم جاسوس من خیلی قابل اعتماده 1227 01:04:34,777 --> 01:04:37,945 کلنل،اسم جاسوست رو میتونی به ما بگی؟ 1228 01:04:37,947 --> 01:04:39,697 ناسیمنتو جاسوسم قابل اعتماده 1229 01:04:39,699 --> 01:04:40,781 ...میتونی به ما بگی 1230 01:04:40,783 --> 01:04:42,491 که جاسوست کیه؟ ناسیمنتو 1231 01:04:42,952 --> 01:04:45,703 این عملیات اشتباهه فورموسو 1232 01:04:45,705 --> 01:04:48,455 اون سلاح ها اونجا نیستن این عملیات اشتباهه 1233 01:04:48,665 --> 01:04:51,291 ...اگه اطلاعات نظامی درست باشه 1234 01:04:51,293 --> 01:04:52,917 هیچ دلیلی واسه یورش به اونجا وجود نداره 1235 01:04:58,800 --> 01:05:00,717 بذارین من اینو با فرماندار در میون بذارم فقط یه لحظه 1236 01:05:03,387 --> 01:05:05,429 تلفن برای دکتر گواراسی 1237 01:05:07,725 --> 01:05:08,932 بیا تو 1238 01:05:09,894 --> 01:05:11,643 تلفن،آقا ممنون 1239 01:05:12,938 --> 01:05:14,396 سلام؟ 1240 01:05:16,733 --> 01:05:18,816 فورموسو،من نمیتونم با فرماندار صحبت کنم 1241 01:05:18,818 --> 01:05:21,777 گفتم که عملیات رو انجام بدین 1242 01:05:22,572 --> 01:05:23,946 درسته 1243 01:05:24,699 --> 01:05:26,741 فرماندار دستور دادن که عملیات انجام بشه 1244 01:05:26,951 --> 01:05:29,243 ما حمله میکنیم ببخشید 1245 01:05:30,288 --> 01:05:31,537 ببخشید 1246 01:05:31,955 --> 01:05:33,455 والمیر،اینها رو بذار تو ماشین 1247 01:05:33,457 --> 01:05:35,332 میتونم یه دقیقه باهات صحبت کنم؟ 1248 01:05:40,364 --> 01:05:41,588 چی میخوای؟ ...میخوام بدونم که 1249 01:05:41,590 --> 01:05:43,506 چطور به نیروی ویژه برگشتی؟ 1250 01:05:44,509 --> 01:05:46,218 ...اگه شما نمیدونی 1251 01:05:46,510 --> 01:05:49,220 پس،واضحه که،شما نبودید که بهم کمک کردید،قربان 1252 01:05:51,974 --> 01:05:53,849 اگه اجازه میدید،برم؟ 1253 01:06:01,191 --> 01:06:03,191 میتونی بری،آندره 1254 01:06:05,779 --> 01:06:08,279 ...پلیسای تنگوئه اونقدر فاسد بودن که 1255 01:06:08,281 --> 01:06:10,531 نمیتونستن اونجا رو از وجود قاچاقچی ها پاکسازی کنن 1256 01:06:10,742 --> 01:06:12,825 برای گرفتن تنگوئه یک عملیات بزرگ باید انجام میگرفت 1257 01:06:12,827 --> 01:06:13,868 به اون یارو ها نگاه کنین 1258 01:06:13,870 --> 01:06:15,495 اما این چیزی نبود که فرماندار بخواد 1259 01:06:15,496 --> 01:06:17,996 توی سال انتخابات،شما نمیتونستین آدم های بیگناه رو بکشین 1260 01:06:18,999 --> 01:06:21,333 ...و اینجا بود که ماتیاس یه ایده ی زیرکانه رو مطرح کرد 1261 01:06:21,335 --> 01:06:23,001 اما با این حال باز هم خطرناک بود 1262 01:06:23,379 --> 01:06:26,713 اون به تنگوئه رفت و اونجا خونه گرفت و شبانه روز به دور زدن تو اون اطراف میپرداخت 1263 01:06:26,715 --> 01:06:28,548 اونم درست دور و اطراف قاچاقچی ها 1264 01:06:28,550 --> 01:06:30,259 زیرو 1 اونهایی که اونجا هستن رو چک کن 1265 01:06:30,260 --> 01:06:31,592 هی،چه خبرا 1266 01:06:32,553 --> 01:06:34,011 اونها تفنگهای زیادی داشتن 1267 01:06:34,305 --> 01:06:37,723 اگه یکی به این قضیه مشکوک میشد ماتیاس به گا میرفت 1268 01:06:39,560 --> 01:06:42,353 ...ماتیاس با تغییر قیافه دادن خودش به عنوان یه پلیس فاسد 1269 01:06:42,355 --> 01:06:44,772 و قاچاقچی ها تصور میکردن که اونها دوستاشون هستن 1270 01:06:46,316 --> 01:06:47,565 چه خبر،همکار 1271 01:06:48,026 --> 01:06:49,192 میتونین برین 1272 01:06:49,194 --> 01:06:50,777 باشه،مرسی 1273 01:06:50,779 --> 01:06:51,778 آروم 1274 01:06:55,033 --> 01:06:58,034 بوکائو،مورائس،چشم و گوشتون به دور و اطراف باشه 1275 01:06:58,036 --> 01:06:59,327 بریم 1276 01:07:00,246 --> 01:07:01,996 کل تیم شب رو سر پست هاشون بودن 1277 01:07:02,331 --> 01:07:05,207 ...یه نکته ی استراتژیک تو محله های فقیر نشین اینه که تا صبح باید منتظر موند و نگهبانی داد 1278 01:07:05,668 --> 01:07:07,418 منتظر ما باشن تا حمله کنیم 1279 01:07:45,538 --> 01:07:46,871 شلیک کنین،شلیک کنین 1280 01:07:48,875 --> 01:07:50,416 بریم،بریم،بریم 1281 01:08:21,738 --> 01:08:23,279 بریم،بریم،لعنتی ها 1282 01:08:23,491 --> 01:08:25,448 ...هر وقت که ما سعی میکردیم به تنگوئه حمله کنیم 1283 01:08:25,451 --> 01:08:27,493 قاچاقچی های فلگا با همون روش قبلیشون فرار میکردن 1284 01:08:27,870 --> 01:08:29,745 ...وقتی که ماشین زره پوش رسید 1285 01:08:31,831 --> 01:08:33,538 اونها خیلی سریع فرار میکردن 1286 01:08:35,502 --> 01:08:37,335 برید،عجله کنین 1287 01:08:39,381 --> 01:08:41,589 ماشین زره پوش تا اونجایی که میتونست دنبالشون میرفت 1288 01:08:43,634 --> 01:08:46,468 وقتی که گروه به کوچه ها نزدیک میشد اونها استقامت میکردن 1289 01:08:49,473 --> 01:08:52,724 اونها همه رو به عقب بر میگردوندن تا اینکه همه بتونن فرار کنن 1290 01:08:53,352 --> 01:08:55,977 پلیس های اونجا حتی مایل نبودن که ولگرد ها از کنارشون رد بشن 1291 01:08:55,979 --> 01:08:58,270 این یه بازی با کارتهای نشونه دار بود 1292 01:08:59,857 --> 01:09:01,482 ...اما،اون روز،دوست من 1293 01:09:01,484 --> 01:09:04,234 جایی برای صلح کردن نمونده بود 1294 01:09:04,529 --> 01:09:06,194 اونها جمجمه ها بودن 1295 01:09:10,535 --> 01:09:11,951 زیرو 1 صبر کن 1296 01:09:11,953 --> 01:09:14,328 شروع کنیم صبر کن 1297 01:09:14,328 --> 01:09:15,703 شلیک کن 1298 01:09:22,629 --> 01:09:24,337 بمیرین لعنتی ها 1299 01:09:25,590 --> 01:09:27,424 بمیرین 1300 01:09:31,804 --> 01:09:33,679 بیایین بریم بیایین بریم 1301 01:09:39,353 --> 01:09:42,187 بوکائو سلاح هاشون رو چک کن 1302 01:09:43,439 --> 01:09:45,982 یک به یک قاچاقچی های تنگوئه داشتن میمردن 1303 01:09:46,568 --> 01:09:48,984 ...تمام قسمت غربی دیگه تو دستای روچا بود 1304 01:09:49,571 --> 01:09:51,612 و همچنین حوزه انتخاباتی فرمانداری 1305 01:09:52,823 --> 01:09:54,991 زیرو 1 من فکر میکنم همش اینجاست با کلنل تماس بگیرم؟ 1306 01:09:56,953 --> 01:09:59,245 تماس بگیر سلاح ها رو بهم نشون بده،بوکائو 1307 01:09:59,246 --> 01:10:01,997 والمیر ازش بخواه که سلاح ها رو بهم نشون بده 1308 01:10:05,586 --> 01:10:07,335 هی زیرو 1 سلاح ها رو نشون بده 1309 01:10:09,631 --> 01:10:11,465 هی آزوندو؟ اونها اون سلاح ها نیستن،نه؟ 1310 01:10:11,467 --> 01:10:13,383 اینها،اون سلاح هایی که از ایستگاه پلیس دزدیده شدن نیستن 1311 01:10:13,384 --> 01:10:15,509 والمیر همه ی اینها رو ضبط کردی؟ بله،قربان 1312 01:10:16,804 --> 01:10:18,762 تو میدونی اسم این عملیات رو چی باید بذاریم؟ 1313 01:10:18,764 --> 01:10:21,182 نه قربان عملیات عراق 1314 01:10:23,644 --> 01:10:26,479 برنامه ای که سیستم ریخته بود خیلی خوب انجام شد 1315 01:10:27,689 --> 01:10:29,606 ...رئسای مواد مخدر تنگوئه میتونستن فرار کنن 1316 01:10:30,192 --> 01:10:32,442 اما هیچوقت جرات برگشتن به اونجا رو نداشتن 1317 01:10:40,869 --> 01:10:42,785 اون لعنتی رو اونجا ببینین 1318 01:10:42,786 --> 01:10:43,785 اون فلگاست 1319 01:10:43,787 --> 01:10:45,621 بزار نیروی ویژه کارشو تموم کنه،فابیو 1320 01:10:46,707 --> 01:10:48,499 بوکائو 1321 01:10:48,626 --> 01:10:50,250 اونجاست اون کجا رفته؟ 1322 01:10:50,252 --> 01:10:51,710 اینجاست،تو کوچه اینجاست 1323 01:10:51,837 --> 01:10:54,171 بهت نگفته بودم که نیروی ویژه میتونه راحت بهش برسه؟ 1324 01:10:54,840 --> 01:10:56,590 برین کنار،برین کنار 1325 01:11:05,517 --> 01:11:06,557 تسلیمم 1326 01:11:07,644 --> 01:11:09,810 تسلیمم،تسلیمم،لعنتی ها 1327 01:11:10,313 --> 01:11:11,687 فقط یه مشکلی اینجا وجود داشت دستاتو بذار روی سرت 1328 01:11:12,022 --> 01:11:15,190 روچا ماتیاس رو فرا خوند تا باهاش کار کنه 1329 01:11:15,192 --> 01:11:16,399 همه چی تمومه بوکائو،دستاشو ببند 1330 01:11:16,401 --> 01:11:18,693 من کسی بودم که ماتیاس رو آموزش داده بود،دوست من 1331 01:11:18,695 --> 01:11:21,780 اون تا سلاح ها رو پیدا نمیکرد ول بکن نبود 1332 01:11:22,241 --> 01:11:24,616 رئیس تویی؟ 1333 01:11:24,993 --> 01:11:26,409 آره منم 1334 01:11:27,286 --> 01:11:29,203 ...خب میخوای بهم بگی که 1335 01:11:29,997 --> 01:11:34,250 سلاح هایی که از ایستگاه پلیس دزدیدین کجاست،یا نه؟ 1336 01:11:34,669 --> 01:11:35,709 من نمیدونم در مورد چی صحبت میکنی؟ 1337 01:11:35,711 --> 01:11:37,211 تو نمیدونی؟ من هیچی در مورد سلاح ها نمیدونم،مرد 1338 01:11:37,213 --> 01:11:39,255 سلاح ها کجاست؟ من هیچی در مورد اون سلاح های لعنتی نمیدونم 1339 01:11:39,257 --> 01:11:40,839 همینی که بهتون گفتم اون سلاح ها کجاست؟ 1340 01:11:40,840 --> 01:11:43,508 نمیدونم سلاح ها کجاست بهت گفتم بگو سلاح ها کجاست؟ 1341 01:11:43,510 --> 01:11:45,468 من هیچی در مورد سلاح ها نمیدونم ...گوش کن کونی 1342 01:11:45,470 --> 01:11:47,345 ...من نمیخوام که باهات 1343 01:11:47,889 --> 01:11:49,722 مذاکره کنم 1344 01:11:50,267 --> 01:11:52,433 من میخوام بدونم که اون سلاح های لعنتی کجاست؟ 1345 01:11:52,435 --> 01:11:54,686 من در مورد اون سلاح های لعنتی هیچی نمیدونم بهم بگو،لعنتی 1346 01:11:54,688 --> 01:11:56,354 نمیدونم بهم بگو کونی 1347 01:11:56,355 --> 01:11:58,272 بهم بگو لعنتی من هیچی نمیدونم 1348 01:11:58,274 --> 01:11:59,398 بهتون گفتم که من نمیدونم اون سلاح های لعنتی کجاست 1349 01:11:59,400 --> 01:12:00,649 زیرو 1 کارش رو تموم کن 1350 01:12:00,651 --> 01:12:01,817 کیسه رو بذار تو سرش 1351 01:12:05,864 --> 01:12:07,823 لعنتی،خیلی طول کشیده 1352 01:12:08,242 --> 01:12:09,491 بیاین بریم ببینیم چی شده 1353 01:12:09,493 --> 01:12:10,867 نواس،مارسو،بیاین بریم 1354 01:12:10,868 --> 01:12:12,326 ما میریم ببینیم چی شده گونسالوس تو اینجا بمون 1355 01:12:12,787 --> 01:12:13,828 بریم 1356 01:12:15,248 --> 01:12:16,247 اون بیهوش شده،زیرو 1 1357 01:12:16,249 --> 01:12:17,665 اون هیچی نمیدونست 1358 01:12:18,918 --> 01:12:20,710 بهم نگاه کن،لعنتی 1359 01:12:20,712 --> 01:12:21,877 ...تو نمیخوای بهم بگی که 1360 01:12:21,879 --> 01:12:24,422 سلاح هایی که از ایستگاه پلیس دزدیدین کجاست؟ 1361 01:12:24,424 --> 01:12:26,382 من اونها رو ندزدیدم تو اونها رو ندزدیدی؟ 1362 01:12:26,383 --> 01:12:29,259 من میدونم که تو اونها رو گرفتی یالا بهم بگو که اون تفنگای لعنتی کجاست 1363 01:12:29,261 --> 01:12:30,719 حرف بزن،لعنتی 1364 01:12:30,721 --> 01:12:32,804 ...من اونها رو نگرفتم.من اونها رو 1365 01:12:33,265 --> 01:12:34,889 تو نمیخوای به ما کمک کنی؟ ...من قبلا بهتون گفتم که 1366 01:12:34,891 --> 01:12:36,725 تو نمیخوای به ما کمک کنی؟ من اونا رو نگرفتم 1367 01:12:37,227 --> 01:12:39,269 دوباره سرش رو تو کیسه کن،بوکائو 1368 01:12:45,443 --> 01:12:47,276 این چه غلطی بود کردی،روچا؟ 1369 01:12:48,404 --> 01:12:49,445 تو یه دیوانه ی لعنتی هستی 1370 01:12:49,447 --> 01:12:51,780 اون یارو رئیس قاچاقچی ها بود اون میتونست بهمون بگه که سلاح ها کجاست 1371 01:12:51,782 --> 01:12:54,283 تبریک میگم،کارتون عالی بود 1372 01:12:54,285 --> 01:12:55,743 این همون کسی بود که ما دنبالش بودیم 1373 01:12:55,744 --> 01:12:57,243 درسته،فرمانده؟ 1374 01:12:57,329 --> 01:13:00,288 چه خبر شده فابیو؟ واسه این قاچاقچیه ناراحتی،ماتیاس؟ 1375 01:13:00,290 --> 01:13:03,416 بوکائو،تاتوئی،اینو از اینجا ببرینش 1376 01:13:03,418 --> 01:13:05,752 من باید با کلنل فابیو یه کمی صحبت کنم 1377 01:13:09,382 --> 01:13:11,674 این چه کاری بود کردین کلنل؟ چه خبر شده؟ 1378 01:13:12,217 --> 01:13:14,468 یه بوی گندی اینجا به مشامم میرسه 1379 01:13:15,554 --> 01:13:18,555 خبرچین،کیه؟ من پیداش کردم بهت میگم 1380 01:13:18,557 --> 01:13:20,349 خبرچین کیه؟ 1381 01:13:22,186 --> 01:13:25,312 ...شما اینجا باید 1382 01:13:25,313 --> 01:13:28,606 اسم وشماره خبرچین رو بهم بدین 1383 01:13:28,816 --> 01:13:31,734 و من اینو امروز میخوامش 1384 01:13:33,696 --> 01:13:35,571 متوجه شدی،رئیس اعظم؟ 1385 01:13:44,498 --> 01:13:47,582 این چه گوهی بود خوردی،روسو؟ 1386 01:13:47,959 --> 01:13:50,835 این چه غلطی بود کردین؟ این چه غلطی بود کردین؟ 1387 01:13:52,547 --> 01:13:53,755 شما کشتینش 1388 01:13:53,757 --> 01:13:55,590 لعنتی،ندیدی میخواست چیکار کنه؟ 1389 01:13:55,591 --> 01:13:57,299 اون میخواست سرمون رو به باد بده 1390 01:13:57,301 --> 01:13:58,926 تو میخوای واسه این جمجمه ای لعنتی شمع روشن کنی؟ 1391 01:13:59,845 --> 01:14:02,346 ...مارسو 15 دقیقه صبر کن 1392 01:14:02,848 --> 01:14:04,723 بعد در مورد این ماجرا به مافوق هامون گزارش بده 1393 01:14:04,725 --> 01:14:06,809 بگو که یه گلوله منحرف شد و اشتباهی خورد بهش 1394 01:14:07,520 --> 01:14:09,728 ...و بگو که من و کاپیتان فابیو 1395 01:14:10,397 --> 01:14:12,271 اونجا نبودیم 1396 01:14:12,273 --> 01:14:13,523 درسته،فابیو؟ 1397 01:14:15,193 --> 01:14:16,526 بیخیال،فابیو 1398 01:14:16,528 --> 01:14:19,612 این لعنتی رو فراموشش کن 1399 01:14:22,784 --> 01:14:24,283 بیا بریم فابیو 1400 01:15:03,613 --> 01:15:05,405 تو نمیخوای در مورد مرگ آندره تحقیق کنی،فرمانده؟ 1401 01:15:05,407 --> 01:15:06,948 ما منتظر جواب گلوله شناسی هستیم،کلنل 1402 01:15:06,950 --> 01:15:08,616 ...آزمایش گلوله شناسی اینه،فورموسو 1403 01:15:08,617 --> 01:15:10,325 ...آندره از پشت تیر خورده بود 1404 01:15:10,327 --> 01:15:12,870 دور از گروهش و اون سلاح ها اونجا نبودن 1405 01:15:13,247 --> 01:15:14,705 ...ناسیمنتو،من دردی که میکشی رو درک میکنم 1406 01:15:15,207 --> 01:15:16,790 ...من میدونم که سخته 1407 01:15:16,792 --> 01:15:19,334 اما تو باید درک کنی که مردم از این عملیات حمایت میکردن 1408 01:15:19,336 --> 01:15:21,587 11تا قاچاقچی مردن و 15 تا تفنگ توقیف شده 1409 01:15:21,589 --> 01:15:23,422 اون چیزی که واسه ماتیاس اتفاق افتاد خیلی ناراحت کننده است 1410 01:15:23,423 --> 01:15:24,464 اون اتفاق میتونست واسه هر کسی بیافته 1411 01:15:24,466 --> 01:15:25,923 ماتیاس هر کسی نبود 1412 01:15:40,689 --> 01:15:42,689 احترام نظامی 1413 01:15:43,901 --> 01:15:50,447 شلیک 1414 01:15:51,283 --> 01:15:52,783 خبردار 1415 01:16:24,355 --> 01:16:26,855 کلنل فابیو میتونم یک دقیقه باهات صحبت کنم 1416 01:16:27,358 --> 01:16:31,485 کلنل،مرگ ماتیاس مصیبت بزرگی برای سازمان ما بود 1417 01:16:31,695 --> 01:16:34,363 همدردی منو بپذیرید ببخشید 1418 01:16:37,283 --> 01:16:39,158 ...من رو مرگش تحقیق و بررسی میکنم 1419 01:16:40,203 --> 01:16:42,745 و میفهمم که واسه آندره چه اتفاقی افتاد،فابیو 1420 01:16:43,289 --> 01:16:45,957 اگه تو چیزی میدونی،بهتره که الآن بهم بگی 1421 01:16:48,545 --> 01:16:50,962 ناسیمنتو،آندره دوست من هم بود 1422 01:16:51,755 --> 01:16:54,339 و من بین افرادم اونو خیلی قبولش داشتم 1423 01:16:54,925 --> 01:16:58,510 اگه تو چیزی فهمیدی،به من هم بگو 1424 01:17:04,852 --> 01:17:06,309 من گفتم بهت که نباید گند بالا میاوردیم 1425 01:17:06,310 --> 01:17:08,394 چرا؟ چون اون این کارو میکنه 1426 01:17:08,396 --> 01:17:09,395 تو ازم میخوای که من چیکار کنم؟ 1427 01:17:09,397 --> 01:17:10,604 ...اون دستشو گذاشته بود رو سینه ام 1428 01:17:10,606 --> 01:17:11,939 تو میخواستی من بشینم اونجا و هیچ کار نکنم 1429 01:17:11,941 --> 01:17:13,148 ناسیمنتو میخواد منو به گا بده 1430 01:17:13,150 --> 01:17:14,358 تو داری در مورد چی حرف میزنی؟ ناسیمنتو 1431 01:17:14,360 --> 01:17:15,609 لعنت به ناسیمنتو 1432 01:17:16,195 --> 01:17:18,320 کوژاک بهم یه قهوه بده،لطفا واسه من آب بیار 1433 01:17:18,322 --> 01:17:20,229 هی نونس؟ فرمانده 1434 01:17:20,231 --> 01:17:21,365 گوش بده،رفیق 1435 01:17:21,533 --> 01:17:23,783 ناسیمنتو نمیتونه هیچ کاری با ما بکنه 1436 01:17:24,494 --> 01:17:25,869 ...و یه چیز دیگه،همکار 1437 01:17:25,871 --> 01:17:27,537 اگه اون منو به گا بده منم تو رو به گا میدم 1438 01:17:27,539 --> 01:17:28,580 بهتره که اینو به یاد داشته باشی 1439 01:17:28,582 --> 01:17:30,790 ...و تو هم بهتره بدونی که همه چی باید بینمون نصف به نصف تقسیم شه 1440 01:17:30,792 --> 01:17:32,208 نصف به نصف،امکان نداره،فابیو 1441 01:17:32,210 --> 01:17:34,502 امکان نداره تو واسه اون چیزی که من میدونم باید بهم پول بدی 1442 01:17:34,838 --> 01:17:35,837 چی رو میدونی؟ 1443 01:17:35,839 --> 01:17:37,755 همه چی رو فراموش کردی؟ 1444 01:17:38,340 --> 01:17:40,423 اگه تو میخوای بخندی،من رو هم باید بخندونی 1445 01:17:41,552 --> 01:17:43,886 کوژاک اینا رو بزن به حسابم 1446 01:17:43,888 --> 01:17:46,179 من دارم میرم،نونس همه رو بزن به حسابش کوژاک 1447 01:17:46,181 --> 01:17:48,557 باشه،فرمانده نونس،اوضاع و احوالت چطوره؟ 1448 01:17:48,893 --> 01:17:50,976 مثل اوقیانوس شوره،رئیس 1449 01:17:51,352 --> 01:17:54,145 ...خیلی طول کشید تا من تشخیص بدم کار من تو دولت 1450 01:17:54,147 --> 01:17:56,397 واسه امنیت عمومی هیچ تاثیری نداشت 1451 01:17:56,441 --> 01:17:59,233 ...والمیر،ما میخوایم که 1452 01:17:59,235 --> 01:18:01,777 نوارهای ضبط شده عملیات تنگوئه رو برامون بیاری 1453 01:18:01,988 --> 01:18:03,654 ببخشید ...کلنل ناسیمنتو گفت که 1454 01:18:03,656 --> 01:18:04,947 همینی که گفتم،والمیر،مرسی 1455 01:18:04,949 --> 01:18:07,283 این استراتژی شون برای بردن انتخابات بود 1456 01:18:07,618 --> 01:18:10,785 برای اونها مرگ ماتیاس اصلا مهم نبود 1457 01:18:11,455 --> 01:18:13,955 ...توی رسانه ها عملیات موفقیت آمیز اعلام شده بود 1458 01:18:14,791 --> 01:18:16,541 این براشون مهم بود 1459 01:18:17,586 --> 01:18:19,252 تو با رافا صحبت کردی؟ 1460 01:18:23,299 --> 01:18:25,883 نه چته بتو؟ 1461 01:18:29,639 --> 01:18:32,681 چه اتفاقی افتاد؟ اونها آندره رو کشتن 1462 01:18:33,851 --> 01:18:37,227 میدونم بهتره تو مواظب خودت باشی 1463 01:18:39,272 --> 01:18:41,481 من نمیدونم چه اتفاقی افتاد 1464 01:18:43,401 --> 01:18:45,151 اما بلاخره میفهمم 1465 01:18:49,865 --> 01:18:52,699 ...ما خیلی با همدیگه 1466 01:18:53,869 --> 01:18:55,535 صحبت نمیکنیم 1467 01:18:58,290 --> 01:18:59,915 ...بتو اون درست میگفت 1468 01:19:01,752 --> 01:19:05,420 آندره درست میگفت بتو،من میخوام که تو در مورد رافا بدونی 1469 01:19:06,297 --> 01:19:08,339 ...منم به خاطر آندره ناراحتم 1470 01:19:08,633 --> 01:19:10,800 اما ازت میخوام که با پسرت صحبت کنی 1471 01:19:12,679 --> 01:19:15,471 تو مردم رو از خودت میرونی 1472 01:19:16,683 --> 01:19:18,849 اینکارو با پسرت انجام نده 1473 01:19:19,601 --> 01:19:21,643 اون فقط میخواست از دوستش دفاع کنه 1474 01:19:21,812 --> 01:19:23,645 تو باید افتخار کنی 1475 01:19:24,731 --> 01:19:26,356 وقت رو هدر نده 1476 01:19:26,358 --> 01:19:28,650 منتظر نباش که اون بخواد بیاد باهات صحبت کنه 1477 01:19:29,236 --> 01:19:31,319 بهش زنگ بزن و بگو که میخوای باهاش صحبت کنی 1478 01:19:59,681 --> 01:20:02,181 تو نباید واسه گرفتن دست،گردنت رو باهاش عوض کنی 1479 01:20:11,942 --> 01:20:13,483 نفس عمیق بکش 1480 01:20:13,861 --> 01:20:15,485 آروم باش 1481 01:20:22,160 --> 01:20:23,492 نفس عمیق بکش 1482 01:20:32,587 --> 01:20:35,755 بیا،بیا پاشو،پاشو 1483 01:20:48,392 --> 01:20:49,600 پسرم 1484 01:20:59,612 --> 01:21:02,362 تو فکر میکنی که من باور کردم که ماری جوانا مال تو بود؟ 1485 01:21:11,623 --> 01:21:13,790 ...جولیا باید برات خیلی ارزش داشته باشه که گناهش رو 1486 01:21:13,792 --> 01:21:16,375 برای 100 گرم مواد به گردن گرفتی؟ 1487 01:21:19,213 --> 01:21:20,921 من ازت نمیترسم 1488 01:21:26,261 --> 01:21:28,261 من نمیخوام که ازم بترسی 1489 01:21:33,267 --> 01:21:35,768 من میخوام تو بدونی که من دوستت دارم 1490 01:21:37,271 --> 01:21:38,604 میدونم 1491 01:21:42,235 --> 01:21:43,943 میدونی؟ آره،میدونم 1492 01:21:51,243 --> 01:21:53,743 واقعا میدونی؟ میدونم 1493 01:21:57,666 --> 01:21:59,833 بهت اجازه میدم که دوباره دستام رو بگیری 1494 01:21:59,835 --> 01:22:01,626 بگیرش 1495 01:22:02,628 --> 01:22:04,586 هر وقت که من بذارم میتونی بگیریش 1496 01:22:05,631 --> 01:22:06,797 صبر کن،صبر کن 1497 01:22:16,684 --> 01:22:18,267 بله،والمیر 1498 01:22:21,855 --> 01:22:24,272 ...میدونم تو میدونی اونها چرا این کارو کردن،والمیر؟ 1499 01:22:25,316 --> 01:22:27,275 میدونی چرا این کارو کردن؟ 1500 01:22:27,277 --> 01:22:29,527 چون اون چیزی که اونها میخوان بدست بیارن اکثریت آراءست 1501 01:22:30,446 --> 01:22:32,613 من به این چیزا اهمیتی نمیدم من میخوام بدونم که کی ماتیاس رو کشت 1502 01:22:39,121 --> 01:22:40,871 ممنون که بهم گفتی 1503 01:22:42,207 --> 01:22:44,499 من الآن با پسرم هستم بعدا با هم حرف میزنیم،باشه؟ 1504 01:22:46,545 --> 01:22:49,629 باشه،مرسی مرسی 1505 01:22:51,132 --> 01:22:53,132 در مورد اون دوستت که تو عملیات کشته شد،بود؟ 1506 01:22:54,260 --> 01:22:56,552 با ملیشیا،کسایی که اسلحه ها رو دزدیدن میخواین چیکار کنین؟ 1507 01:22:59,849 --> 01:23:01,265 کی اینو بهت گفته؟ 1508 01:23:02,851 --> 01:23:05,268 ...من روی حقوق یه سالم شرط میبندم که ملیشیا 1509 01:23:05,270 --> 01:23:07,228 ...بودن که اسلحه ها رو دزدیدن و اونها بودن که 1510 01:23:07,230 --> 01:23:10,190 من قبول میکنم،اما باید بیشتر تحقیق کنی،اطلاعات بیشتری جمع کنی 1511 01:23:10,358 --> 01:23:11,441 تحقیق کردن؟ 1512 01:23:11,443 --> 01:23:12,525 بیشتر از اونی که قبلا انجام داده بودم به تحقیقات بیشتری احتیاج داریم 1513 01:23:12,527 --> 01:23:14,736 من به مدارک،تصاویر و اظهارات احتیاج دارم 1514 01:23:14,738 --> 01:23:16,821 به داخلشون نفوذ کن. تغییر قیافه بده.هرکاری میتونی بکن 1515 01:23:17,781 --> 01:23:20,365 کاملو،صبر کن پس پوشش بیشتری بهم بده 1516 01:23:20,659 --> 01:23:22,409 خبرای خوبی برام بیار،باشه؟ 1517 01:23:23,579 --> 01:23:25,245 منو تحت پوشش قرار میدی؟ (جونم رو تضمین میکنی؟) 1518 01:23:28,500 --> 01:23:31,501 میخوام که این خط تلفن استراق سمع بشه 1519 01:23:31,920 --> 01:23:34,337 موبایلش هم باید استراق سمع بشه 1520 01:23:34,339 --> 01:23:35,922 ...من میخوام هر چیزی رو که فراگا 1521 01:23:35,924 --> 01:23:37,506 به این روزنامه نگار میگه بشنوم،فهمیدی؟ ...کلنل 1522 01:23:37,508 --> 01:23:39,800 اون یه نماینده است من تمام مسئولیتش رو بر عهده میگیرم 1523 01:23:42,388 --> 01:23:43,429 ساعت چند بر میگردی؟ 1524 01:23:43,431 --> 01:23:45,765 صدا رو خیلی خوب نمیشنوم صدای خش خش میده 1525 01:23:46,516 --> 01:23:48,141 دارم سیگنال رو چک میکنم 1526 01:23:53,148 --> 01:23:55,523 خب درست شد 1527 01:23:56,526 --> 01:23:58,860 آماده برای ضبط 1528 01:23:59,821 --> 01:24:01,154 داره ضبط میشه 1529 01:24:03,783 --> 01:24:05,407 اینا دارو دسته ی روچا بودن 1530 01:24:05,409 --> 01:24:07,618 ...ملیشیا میتونست خیلی آروم وارد تنگوئه بشه 1531 01:24:07,870 --> 01:24:09,495 و هیچ کس هم متوجه نشه 1532 01:24:10,623 --> 01:24:12,748 اینجا رو نگاه کن،کلارا 1533 01:24:13,417 --> 01:24:15,793 اون خراش اونجا رو میبینی؟ 1534 01:24:15,794 --> 01:24:17,460 کجاست؟ منظورت با اینه 1535 01:24:17,462 --> 01:24:18,544 در موردش چی فکر میکنی؟ 1536 01:24:18,546 --> 01:24:20,421 من فکر میکنم که اون سلاح های پلیسه 1537 01:24:20,423 --> 01:24:22,507 اونها روکشش رو درآوردن تا کسی متوجه نشه 1538 01:24:22,509 --> 01:24:24,801 روز انتخابات نزدیک بود 1539 01:24:24,803 --> 01:24:25,885 ...سیاسیون بهش فشار میاوردن 1540 01:24:25,887 --> 01:24:28,554 و روچا یه کمپی رو تو خونه ی اون بیوه زنه درست کرده بود 1541 01:24:28,807 --> 01:24:30,932 من باید یه راهی پیدا کنم که برم اون تو آروم باش،آروم باش،آروم باش 1542 01:24:30,933 --> 01:24:32,349 من باید برم اون تو آروم باش 1543 01:24:32,476 --> 01:24:33,809 اینم پول گاز 1544 01:24:34,270 --> 01:24:36,436 ما از فروش گاز 8600 تا بدست آوردیم 1545 01:24:37,231 --> 01:24:40,732 این پولا باعث میشه ما از غمگینی در بیایم،دوست من 1546 01:24:41,193 --> 01:24:42,818 ...به محض اینکه رسانه ها ماجرای تنگوئه رو فراموش کردن 1547 01:24:42,820 --> 01:24:45,279 ملیشیا میخواست یه گند دیگه ای رو بالا بیاره 1548 01:24:45,280 --> 01:24:47,363 خانم الگا،اینم از اجاره ماه اول 1549 01:24:47,615 --> 01:24:50,366 ...خونه ی اون زن تبدیل به پایگاه ملیشیا شده بود 1550 01:24:50,576 --> 01:24:52,827 و روچا میخواست اون منطقه رو هم غارت کنه 1551 01:24:52,829 --> 01:24:54,203 با یک نقشه ی تقریبا کامل 1552 01:24:54,205 --> 01:24:55,579 نگاه کن فکر کنم دارن میرن 1553 01:24:55,581 --> 01:24:57,415 آروم باش،آروم باش،کلارا 1554 01:24:57,417 --> 01:24:58,624 آروم بودن رو ولش بیا بریم 1555 01:24:59,127 --> 01:25:00,835 دوربین رو مخفی کن بیا بریم 1556 01:25:01,211 --> 01:25:03,586 اون تصاویر برای بازگو کردن داستان کافی بود 1557 01:25:03,588 --> 01:25:05,463 بهش میگیم که ما زن و شوهریم و میخوایم خونه اجاره کنیم 1558 01:25:05,465 --> 01:25:07,549 اما روزنامه نگارها خیلی کنجکاون 1559 01:25:07,801 --> 01:25:10,176 ...کلارا تا کشف نمیکرد 1560 01:25:10,178 --> 01:25:11,803 تو اون خونه چه خبره ول بکن نبود 1561 01:25:11,805 --> 01:25:13,221 همه چی رو بررسی کردین؟ 1562 01:25:14,557 --> 01:25:16,473 اینم 20 تا،آرانها 1563 01:25:16,475 --> 01:25:18,100 چشمت به این یارو ها باشه مراقب باش 1564 01:25:18,102 --> 01:25:19,560 خوب حساب کتابو جمع و جورش کنین 1565 01:25:19,562 --> 01:25:20,936 همه میخوان که ازم امتیاز بگیرن 1566 01:25:20,938 --> 01:25:22,855 بیا همه رو گرفتیم لعنتی 1567 01:25:22,857 --> 01:25:25,232 بهت گفتم که با این تفنگها تو تنگوئه راه نرین 1568 01:25:25,234 --> 01:25:26,567 ما سریع رفتیم و برگشتیم 1569 01:25:26,569 --> 01:25:28,902 کی تو پایگاه مونده؟ کی تو پایگاهه؟ 1570 01:25:29,322 --> 01:25:31,238 هیچ کس منظورت از هیچ کس چیه؟ 1571 01:25:31,239 --> 01:25:32,488 ...بهت نگفته بودم که 1572 01:25:32,490 --> 01:25:34,157 دارین باهام شوخی میکنین؟ 1573 01:25:34,159 --> 01:25:36,409 ...لعنت،نونس. بیست ساله تو این کارین،اونوقت 1574 01:25:36,411 --> 01:25:38,911 همونطور که بهت گفته بودم،قیمتش 700تاست 1575 01:25:38,913 --> 01:25:40,330 باشه،قبوله 1576 01:25:40,332 --> 01:25:42,623 ..وقتی یه روزنامه نگار بوی رسوائی به مشامش برسه هیچ کس نمیتونه متوقفش کنه 1577 01:25:42,625 --> 01:25:43,875 ...اینجا یه کم شلوغ پلوغه 1578 01:25:43,877 --> 01:25:46,836 شما یه نگاه بندازین،من الآن بر میگردم،باشه؟ 1579 01:25:46,837 --> 01:25:47,878 باشه،مرسی 1580 01:25:47,880 --> 01:25:50,130 ...کلارا بیوه زنه رو متقاعد کرده بود 1581 01:25:50,132 --> 01:25:52,883 بهش اجازه بده یه چرخی تو خونه بزنه بیوه زنه هم خیلی طماع بود 1582 01:25:53,510 --> 01:25:56,386 سلام،خانم الگا،چی شده؟ 1583 01:25:57,389 --> 01:26:00,140 من بیشتر از اونچیزی که با هم توافق کردیم نمیتونم بدم 1584 01:26:00,892 --> 01:26:02,475 کدوم زن و شوهر،خانم الگا؟ 1585 01:26:03,394 --> 01:26:05,144 ...مردم اینجوری هستن 1586 01:26:05,146 --> 01:26:06,896 اونها فقط مراقب خودشون هستن 1587 01:26:13,196 --> 01:26:14,820 به اینها نگاه کن 1588 01:26:18,283 --> 01:26:19,741 ای ول 1589 01:26:19,951 --> 01:26:21,493 دوربین رو بیار 1590 01:26:24,122 --> 01:26:26,831 فراگا،منم کلارا من تو تنگوئه هستم 1591 01:26:26,833 --> 01:26:27,874 چی شده،کلارا؟ 1592 01:26:27,876 --> 01:26:30,293 من اونایی رو که اسلحه های ایستگاه پلیس رو دزدیدن پیدا کردم 1593 01:26:30,294 --> 01:26:32,336 و الآن مطمئنم که اونها ملیشیا بودن 1594 01:26:32,505 --> 01:26:35,297 کلارا،بهم گوش کن همین الآن از اونجا فرار کن،کلارا 1595 01:26:35,424 --> 01:26:37,257 این آدم ها خیلی خطرناکن 1596 01:26:37,259 --> 01:26:38,592 نه،اوضاع خوبه اوضاع خوبه 1597 01:26:39,136 --> 01:26:41,720 نه،من رفتم تو اون خونه تو باور نمیکنی من چی پیدا کردم 1598 01:26:41,722 --> 01:26:43,722 من وسائل انتخاباتی فرماندار رو پیدا کردم 1599 01:26:43,723 --> 01:26:46,224 پوسترها،بنرها،همه چی 1600 01:26:46,226 --> 01:26:48,309 ...اینجا پر از عکس های فرمانداره 1601 01:26:48,311 --> 01:26:49,727 به همراه فورتوناتو و گواراسی 1602 01:26:49,729 --> 01:26:51,479 کلارا کی با توئه؟ تنهایی؟ 1603 01:26:51,481 --> 01:26:52,730 ..آروم باش 1604 01:26:56,528 --> 01:26:58,319 با کی داری صحبت میکنی،هرزه؟ 1605 01:26:58,862 --> 01:27:01,113 اونو بده من آروم باشین 1606 01:27:01,198 --> 01:27:03,156 اینجا چیکار میکنی؟ آروم باشین 1607 01:27:03,158 --> 01:27:04,908 کلارا؟صدامو میشنوی؟ 1608 01:27:04,910 --> 01:27:06,451 الو؟کلارا؟ 1609 01:27:06,620 --> 01:27:09,329 چه اتفاقی افتاده؟ کلیدهای ماشین کجاست؟ 1610 01:27:09,456 --> 01:27:12,332 چی شده؟ ملیشیا کلارا رو گرفتن 1611 01:27:12,334 --> 01:27:14,292 این چیزا حد اقل 20 سال زندانی واسمون میاره 1612 01:27:14,293 --> 01:27:16,794 او،آره.تو میخواستی خبرچینی کنی؟ نه 1613 01:27:17,547 --> 01:27:19,713 تو ترسیدی؟تو ترسیدی؟ 1614 01:27:19,715 --> 01:27:21,507 لعنتی تو ترسیدی؟ 1615 01:27:21,509 --> 01:27:22,925 بسه 1616 01:27:23,344 --> 01:27:25,469 این لعنتی رو ببرینش تو اون اتاق 1617 01:27:25,471 --> 01:27:26,971 کلیدا رو بهم بده 1618 01:27:26,973 --> 01:27:28,639 محض رضای خدا بذار پلیس این مشکلو حل کنه 1619 01:27:28,640 --> 01:27:30,348 پلیس دقیقا همون مشکله 1620 01:27:30,350 --> 01:27:31,474 عزیزم،کلیدا رو بهم بده 1621 01:27:32,144 --> 01:27:33,268 بعد بهم زنگ بزن،خواهش میکنم 1622 01:27:33,270 --> 01:27:35,103 دیاگو،محض رضای خدا،دیاگو 1623 01:27:36,523 --> 01:27:39,774 نماینده،فراگا دیگه کی میدونه تو اینجایی؟ 1624 01:27:46,282 --> 01:27:48,323 میخوای حرف بزنی یا به حرفت بیارم؟ 1625 01:27:49,368 --> 01:27:51,618 بهش آسیب نرسون،رئیس اون خیلی خوشکله 1626 01:27:51,620 --> 01:27:53,328 بزار من اول باهاش بازی کنم 1627 01:27:56,208 --> 01:27:58,542 کارشو تموم کن بعد هم این کثافت کاری هارو تمیزش کنین 1628 01:27:59,752 --> 01:28:00,960 نه 1629 01:28:01,254 --> 01:28:02,295 لباس هات رو در بیار نه 1630 01:28:02,297 --> 01:28:03,754 لباس های لعنتیت رو در بیار نه 1631 01:28:08,761 --> 01:28:09,927 رئیس 1632 01:28:11,556 --> 01:28:14,640 هیچی؟ ...خوب نماینده 1633 01:28:15,726 --> 01:28:17,767 بدون مدرک این کار سختیه درک میکنین؟ 1634 01:28:19,146 --> 01:28:20,604 هیچ مدرکی وجود نداره هیچی نیست 1635 01:28:21,398 --> 01:28:25,150 ...ببین،اگه ما هر مدرک یا نشونه ای پیدا کنیم 1636 01:28:25,152 --> 01:28:27,152 تو اولین نفری هستی که بهش میگیم،باشه؟ 1637 01:28:29,405 --> 01:28:31,363 ...اون پشت تلفن بهم گفت که 1638 01:28:31,365 --> 01:28:34,283 سلاح های دزدیده شده رو پیدا کرده قبل از اینکه تلفن قطع بشه 1639 01:28:34,285 --> 01:28:36,619 مشخصه که اون بوسیله اونها غافلگیر شده 1640 01:28:36,621 --> 01:28:38,412 تو باید این چیزها رو بنویسی و چاپ کنی 1641 01:28:38,414 --> 01:28:40,206 من نمیتونم چیزی بنویسم من هیچ مدرکی ندارم 1642 01:28:40,208 --> 01:28:41,415 مدرک،کاملو؟ 1643 01:28:41,417 --> 01:28:43,751 فرماندار شریک ماست من دستم بسته است 1644 01:28:43,752 --> 01:28:46,211 تو یه کارمند گم شده داری 1645 01:28:46,379 --> 01:28:49,464 مشخصه که ملیشیا کلارا رو کشتن و جسدش رو دفن کردن 1646 01:28:49,466 --> 01:28:50,632 کدوم جسد،فراگا؟ 1647 01:28:52,135 --> 01:28:53,760 اون واسه ی روزنامه ی تو کار میکرد 1648 01:28:53,762 --> 01:28:55,637 همه واسه کارکردن به اینجا میان 1649 01:28:59,183 --> 01:29:01,683 بودن یا نبودن،مسئله این است،دوست من 1650 01:29:02,811 --> 01:29:05,687 ملیشیا چقدر میتونه نجیب و باشکوه باشه؟ 1651 01:29:05,898 --> 01:29:09,358 ...کشتن جانورهایی که وارد زندگیمون میشن 1652 01:29:09,693 --> 01:29:12,819 راحت زندگی کردن و لذت بردن از خوردن آبجو 1653 01:29:12,862 --> 01:29:14,195 بهم بگو،گونسالوس 1654 01:29:14,447 --> 01:29:15,738 چرت و پرت گفتن بسه دیگه 1655 01:29:15,740 --> 01:29:17,114 داری الآن کتاب مقدس رو میخونی؟ 1656 01:29:17,116 --> 01:29:20,284 کتاب مقدس؟این یه قطعه ی ادبیه،کودن 1657 01:29:21,579 --> 01:29:24,121 عجله کن.اون دندونا رو درشون بیار این لعنتی ها بوی گند میده 1658 01:29:24,249 --> 01:29:27,291 تو مطمئنی که روزنامه نگاره واسه فراگا زنگ زد؟ 1659 01:29:28,418 --> 01:29:30,710 گواراسی،اون سه دقیقه باهاش صحبت کرد 1660 01:29:31,129 --> 01:29:32,462 تو فکر میکنی که اون داشت واسش قصه میگفت که بخوابه؟ 1661 01:29:32,464 --> 01:29:33,630 معلومه که اون همه چی رو بهش گفته 1662 01:29:34,841 --> 01:29:37,676 لعنتی،این موضوع خیلی جدیه،آقای نماینده 1663 01:29:38,387 --> 01:29:40,136 ما چیکار میتونیم بکنیم؟ 1664 01:29:41,430 --> 01:29:43,639 ما؟ تو چیکار میخوای بکنی؟ 1665 01:29:43,724 --> 01:29:45,724 فراگا مشکل توئه 1666 01:29:47,687 --> 01:29:51,689 آقای نماینده،آروم باش فراگا مشکل ماست 1667 01:29:52,400 --> 01:29:54,441 ما خودمون این مشکل رو حل میکنیم 1668 01:29:55,152 --> 01:29:56,694 روز خوش،گواراسی 1669 01:29:57,112 --> 01:29:59,404 من اونایی رو که اسلحه های ایستگاه پلیس رو دزدیدن پیدا کردم 1670 01:29:59,406 --> 01:30:01,489 و الآن مطمئنم که اونها ملیشیا بودن 1671 01:30:01,491 --> 01:30:03,408 کلارا بهم گوش کن،همین الآن از اونجا فرار کن،کلارا 1672 01:30:03,410 --> 01:30:04,826 این آدم ها خیلی خطرناکن 1673 01:30:04,828 --> 01:30:05,868 تو اینو باور نمیکنی 1674 01:30:05,870 --> 01:30:07,870 من وسائل انتخاباتی فرماندار رو پیدا کردم 1675 01:30:07,872 --> 01:30:10,290 پوسترها،بنرها،همه چی 1676 01:30:10,292 --> 01:30:12,500 ...اینجا پر از عکس های فرمانداره 1677 01:30:12,501 --> 01:30:13,667 به همراه فورتوناتو و گواراسی 1678 01:30:13,669 --> 01:30:15,335 کلارا کی با توئه؟ تنهایی؟ 1679 01:30:16,589 --> 01:30:17,796 با کی داری صحبت میکنی،هرزه؟ 1680 01:30:17,798 --> 01:30:20,132 الو؟کلارا؟ 1681 01:30:20,134 --> 01:30:22,259 آروم باش برگردون عقب،والمیر 1682 01:30:24,346 --> 01:30:25,429 تو اینو باور نمیکنی 1683 01:30:25,430 --> 01:30:27,430 من وسائل انتخاباتی فرماندار رو پیدا کردم 1684 01:30:27,432 --> 01:30:29,682 پوسترها،بنرها،همه چی 1685 01:30:29,767 --> 01:30:31,726 ...اینجا پر از عکس های فرمانداره 1686 01:30:31,728 --> 01:30:33,269 به همراه فورتوناتو و گواراسی 1687 01:30:33,271 --> 01:30:34,604 کلارا کی با توئه؟ تنهایی؟ 1688 01:30:34,606 --> 01:30:36,272 کی این اتفاق افتاد،والمیر؟ 11شب 1689 01:30:36,649 --> 01:30:38,149 اینو تو کامپیوتر ریختی؟ نه هنوز 1690 01:30:38,151 --> 01:30:39,567 اینجاست،تو دستگاه ضبط کننده منه 1691 01:30:44,698 --> 01:30:46,906 این مدرک میخ کوب کننده ای بود 1692 01:30:47,743 --> 01:30:48,742 ..برای ضربه زدن 1693 01:30:48,744 --> 01:30:51,244 ...من کشف کرده بودم که فقط ملیشیا 1694 01:30:51,246 --> 01:30:52,871 ...پشت پرده ی ماجرای دزدی سلاح ها نبودن 1695 01:30:52,873 --> 01:30:55,749 و همچنین ناپدید شدن کلارا و کشته شدن آندره 1696 01:31:00,421 --> 01:31:02,755 ...ملیشیا نمیخواستن که مبارزه انتخاباتی به ضرر فرماندار و 1697 01:31:02,757 --> 01:31:04,340 گواراسی تموم شه 1698 01:31:04,634 --> 01:31:06,800 این حفره داشت عمیق تر میشد 1699 01:31:08,346 --> 01:31:12,181 من بوسیله ی دشمن ها احاطه شده بودم دشمن های واقعی 1700 01:31:13,308 --> 01:31:16,184 دبیرخانه ی امنیت عمومی هسته ی این سیستم بود 1701 01:31:16,770 --> 01:31:19,187 ...امنیت عمومی ریو دو ژانیرو 1702 01:31:19,606 --> 01:31:21,439 تو دستهای گنگسترها بود 1703 01:31:21,441 --> 01:31:23,775 و من نمیتونستم به هیچ کس اعتماد کنم ناسیمنتو 1704 01:31:23,777 --> 01:31:25,485 ...مطمئنا 1705 01:31:26,403 --> 01:31:28,320 ...دزدی اسلحه ها و مرگ ماتیاس 1706 01:31:28,322 --> 01:31:30,405 برای سیستم هیچ اهمیتی نداشت 1707 01:31:32,201 --> 01:31:34,326 ...سیستم بوسیله ی سیاستمدارها اداره میشد 1708 01:31:34,328 --> 01:31:36,370 و سیستمدارها فقط به رسانه ها احترام میذاشتن 1709 01:31:37,206 --> 01:31:40,165 تو این زمان،ملیشیا یه روزنامه نگار رو کشته بودن 1710 01:31:40,500 --> 01:31:42,458 سیستم میخواست خسارات رو کنترل کنه 1711 01:31:43,503 --> 01:31:44,710 والمیر آقای منشی 1712 01:31:45,338 --> 01:31:46,879 والمیر این شماره رو برام استراق سمع کن 1713 01:31:49,384 --> 01:31:51,342 این شماره تلفن نماینده فراگاست 1714 01:31:51,344 --> 01:31:52,802 استراق سمعش کن 1715 01:31:53,846 --> 01:31:56,389 این شماره قبلا استراق سمع شده کی این کارو کرده؟ 1716 01:31:58,392 --> 01:32:00,266 کلنل ناسیمنتو دستور این کارو داد 1717 01:32:00,268 --> 01:32:01,643 ...خوب،یه کپی از نوار ضبط شده بهم بده 1718 01:32:01,645 --> 01:32:03,478 و فایل اصلیش رو حذف کن 1719 01:32:04,356 --> 01:32:05,772 اون گرفتتش 1720 01:32:05,816 --> 01:32:08,400 مدارک باید نابود میشد 1721 01:32:09,652 --> 01:32:12,444 هیچ شاهدی وجود نداشت کاملا آشکار بود 1722 01:32:12,613 --> 01:32:15,406 ...سیستم میخواست که فراگا کشته شه و این خیلی طول نمیکشید 1723 01:32:15,408 --> 01:32:18,409 ازش خوشت اومد،پسرم؟ فراگا نفر بعد بود 1724 01:32:23,332 --> 01:32:24,873 لعنت،روزانی 1725 01:32:25,750 --> 01:32:27,208 ...روزانی،دوباره منم روبرتو 1726 01:32:27,210 --> 01:32:28,376 من دارم به خیابونتون میرسم 1727 01:32:28,378 --> 01:32:31,421 من جلوی در خونتون منتظرتونم،باشه؟ 1728 01:32:31,631 --> 01:32:33,339 ...وقتی این پیام رو خوندی 1729 01:32:33,341 --> 01:32:35,758 من جلوی ساختمون هستم منو اونجا ملاقات کن 1730 01:32:40,431 --> 01:32:43,557 بابات زنگ زد،رافا؟ چرا؟ 1731 01:32:43,809 --> 01:32:46,727 نمیدونم گفتم شاید تو بدونی 1732 01:32:54,861 --> 01:32:57,278 مامان،اون بابا نیست؟ بابات؟ 1733 01:33:14,337 --> 01:33:16,421 نه،تو ماشین بمون،روزانی 1734 01:33:17,883 --> 01:33:19,340 رافا 1735 01:33:20,802 --> 01:33:23,261 برو تو ماشی باهام حرف بزن،رافا 1736 01:33:23,471 --> 01:33:25,888 رانندگی کن برو،برو،برو 1737 01:33:26,474 --> 01:33:28,140 اوه خدای من 1738 01:33:28,642 --> 01:33:29,767 برو 1739 01:33:43,156 --> 01:33:46,741 دکتر چی گفت؟ 1740 01:33:46,743 --> 01:33:49,452 ...جراحی 7تا8 ساعت طول میکشه 1741 01:33:49,829 --> 01:33:53,498 چون به کلیه اش تیر خورده 1742 01:33:55,250 --> 01:33:57,459 ...دکتر گفت که اون حالش ...دکتر گفت که اون 1743 01:34:24,820 --> 01:34:27,487 ...بتو بر میگردم،بر میگردم 1744 01:34:27,906 --> 01:34:29,405 ...حتی اگه شانس هم داشتیم 1745 01:34:29,533 --> 01:34:32,408 باز سیستم بهمون آسیب میرسوند 1746 01:34:33,745 --> 01:34:35,286 دکتر گفت 7تا8 ساعت طول میکشه 1747 01:34:35,288 --> 01:34:36,496 ...من کل زندگیم 1748 01:34:36,498 --> 01:34:38,790 باور داشتم که پلیس میتونه همه چی رو راست و ریست کنه 1749 01:34:38,791 --> 01:34:40,082 اون خوب میشه 1750 01:34:40,084 --> 01:34:42,876 یک ساعت بعد همه ی مجرمین رفته بودن 1751 01:34:45,589 --> 01:34:47,422 من چاره ی دیگه ای نداشتم 1752 01:34:47,716 --> 01:34:49,800 من مجبور بودم با سیستم مبارزه کنم 1753 01:34:50,386 --> 01:34:53,595 دکتر جلوی ساختمون محل بازرسی پلیسه 1754 01:34:55,640 --> 01:34:57,306 چی شده،برادوک؟ 1755 01:34:57,308 --> 01:34:59,100 جلوی ساختمون محل بازرسی پلیسه 1756 01:34:59,102 --> 01:35:00,184 بایستم،دکتر؟ 1757 01:35:00,186 --> 01:35:03,145 اما توی برزیل دستگیری اولیای امور(رئیس رئسا)سخته 1758 01:35:03,147 --> 01:35:05,106 بزن کنار،من بهشون هشدار بدم 1759 01:35:05,108 --> 01:35:06,774 سیاستمدار ها یه چیزی رو فراموش کرده بودن 1760 01:35:07,067 --> 01:35:08,441 ماشین رو بزن کنار 1761 01:35:08,443 --> 01:35:10,527 ...نیروی ویژه میتونه 1762 01:35:10,529 --> 01:35:12,779 ...یک نماینده ی فاسد رو درست مثل یک قاچاقچی مواد به خاک و خون بکشه 1763 01:35:13,532 --> 01:35:14,865 تفنگتو بیار پایین،پسر 1764 01:35:14,867 --> 01:35:16,825 کی بهت دستور داده که این کارو بکنی؟ 1765 01:35:17,744 --> 01:35:18,743 من این کارو کردم 1766 01:35:18,745 --> 01:35:21,246 صبر کن... چی شده؟ چی شده؟ 1767 01:35:26,210 --> 01:35:28,878 توی لعنتی.بهم نگاه کن 1768 01:35:28,880 --> 01:35:30,129 بهم نگاه کن 1769 01:35:30,548 --> 01:35:32,423 ...اگه هر اتفاقی برای پسرم بیافته 1770 01:35:32,800 --> 01:35:35,467 ...اگه اتفاقی واسه هر کدوم از اعظای خانواده ام بیافته 1771 01:35:35,469 --> 01:35:37,678 ،اگه پسرم بمیره من همه رو میکشم 1772 01:35:37,679 --> 01:35:39,345 فهمیدی؟ به من نگاه کن 1773 01:35:39,598 --> 01:35:43,600 اولین نفری هم که میمیره تو هستی 1774 01:36:14,672 --> 01:36:16,088 عالیجناب 1775 01:36:16,090 --> 01:36:17,590 شما دستور بازرسی رو دادین؟ 1776 01:36:17,592 --> 01:36:18,799 چی شده؟ چی شده؟ 1777 01:36:18,801 --> 01:36:21,677 روزنامه ها رو خوندی؟ یک روزنامه نگار کشته شده،فورتوناتو 1778 01:36:21,678 --> 01:36:23,470 مردم هر روز دارن میمیرن چه آشفته بازاریه 1779 01:36:23,472 --> 01:36:26,222 شما دستور بدین که کلنل ناسیمنتو به دادگاه احضار بشه 1780 01:36:26,224 --> 01:36:28,224 اینکارو کردم ...تحقیقات در طول انتخابات 1781 01:36:28,226 --> 01:36:29,851 فقط به نفع این آقای غرغروی بدگمانه 1782 01:36:29,853 --> 01:36:31,102 تو یه احمقی 1783 01:36:31,104 --> 01:36:32,437 بدگمان آروم باش،فورتوناتو 1784 01:36:32,439 --> 01:36:34,731 ...اگه یه تحقیقات درکار باشه من میشم گزارشگر 1785 01:36:34,733 --> 01:36:36,232 تو نمیتونی یه گزارشگر لعنتی بشی 1786 01:36:36,442 --> 01:36:40,069 تو این تحقیقات و بازرسی خودت هم تحت بازجویی هستی 1787 01:36:40,071 --> 01:36:42,196 احمق تو یه احمقی 1788 01:36:42,281 --> 01:36:44,657 آروم باش من تو دادگاه منتظرتم 1789 01:36:44,659 --> 01:36:47,618 احمق آروم باش،فورتوناتو،آروم باش 1790 01:36:47,870 --> 01:36:49,620 فورتوناتو،آروم باش 1791 01:36:49,664 --> 01:36:52,498 ...اولا من مایلم بگم که این اداره و مدیریت 1792 01:36:52,499 --> 01:36:55,249 ...حامی تشکیل این بازرسی و تحقیاته و امیدواره که 1793 01:36:55,251 --> 01:36:58,711 نمایندگانمون بهمون کمک کنن تا حقیقت آشکار شه 1794 01:36:59,214 --> 01:37:01,255 ...و همچنین مایلم بگم که تحقیق برای 1795 01:37:01,257 --> 01:37:03,424 ...هرجایی که روزنامه نگار و عکاس 1796 01:37:03,426 --> 01:37:06,678 به اونجا انتقال داده شده باشن انجام گرفته ...و بخش جست وجوی افراد گم شده 1797 01:37:07,179 --> 01:37:09,262 هیچ جسد و هیچ نشانه ای پیدا نکرده 1798 01:37:09,264 --> 01:37:13,266 تکرار میکنم،هیچ مدرکی که اونها کشته شده باشن وجود نداره 1799 01:37:13,769 --> 01:37:16,144 ...تنها مدرکی که تا الآن بدست اومده 1800 01:37:16,146 --> 01:37:18,814 ...نوار ضبط شده ی در اختیار نماینده فراگاست 1801 01:37:18,816 --> 01:37:22,359 ...که از طریق یه استراق سمع غیر قانونی بدست اومده 1802 01:37:22,610 --> 01:37:24,652 ...اونم به دستور کلنل ناسیمنتو 1803 01:37:24,654 --> 01:37:27,530 تو خونه زن سابقش 1804 01:37:28,449 --> 01:37:29,740 ...آقای فرماندار،مشخصه که 1805 01:37:29,742 --> 01:37:33,202 شما قبلا کلنل ناسیمنتو رو از کار بر کنار کردید ...و نیروی پلیس داره 1806 01:37:33,204 --> 01:37:35,621 برای اخراج ایشون اقدام میکنه 1807 01:38:25,294 --> 01:38:27,377 ...سیاستمدارها از مرگ من قبل از شهادت دادن 1808 01:38:27,379 --> 01:38:28,712 سود نمیبردن 1809 01:38:29,214 --> 01:38:31,757 من در طول تحقیقات شهید در راه حقوق بشر میشدم 1810 01:38:31,759 --> 01:38:33,425 ...و فراگا میخواست که فرماندار رو 1811 01:38:33,427 --> 01:38:35,093 مضنون به قتل قرار بده 1812 01:38:35,720 --> 01:38:38,220 ...فقط سیستم نبود که یه برنامه ریزی مرکزی 1813 01:38:38,222 --> 01:38:39,722 و یه کارگردان نداشت،دوست من 1814 01:38:40,308 --> 01:38:42,224 ...سیستم یک مکانیزم ضد بشری 1815 01:38:42,435 --> 01:38:44,602 و گروهی از آدم های با منافع به هم گره خورده بود 1816 01:38:45,271 --> 01:38:48,064 بیاین بریم،وقتشه 1817 01:38:48,732 --> 01:38:49,856 هی،رئیس 1818 01:38:49,858 --> 01:38:51,649 بهت گفته بودم که اون تیشرت رو مخفیش کن 1819 01:38:52,652 --> 01:38:54,402 سوار شو،نونس 1820 01:38:56,239 --> 01:38:58,156 ...بهترین چیز برای فرماندار 1821 01:38:59,076 --> 01:39:02,202 لکه دار کردن اسمم و پایان دادن به زندگی پلیسی من بود 1822 01:39:11,378 --> 01:39:12,836 من میخوام برم،باشه؟ 1823 01:39:17,551 --> 01:39:19,259 اگه هر چیزی احتیاج داشتی بهم زنگ بزن 1824 01:39:23,389 --> 01:39:25,598 تاکتیک ملیشیا متفاوت بود 1825 01:39:25,767 --> 01:39:28,267 ...روچا میدونست که اگه تحقیقات به ضررشون تموم شه 1826 01:39:28,269 --> 01:39:30,394 سیاستمدارها تقصیر ها رو میندازن گردن اون 1827 01:39:30,396 --> 01:39:32,313 آرانها،ببین اون کجاست 1828 01:39:32,565 --> 01:39:33,856 کجایی،همکار؟ 1829 01:39:34,650 --> 01:39:36,274 من پشت بار هستم 1830 01:39:36,819 --> 01:39:38,819 ما پشت بیمارستان منتظر میمونیم 1831 01:39:38,821 --> 01:39:40,403 وقتی اون اومدش بیرون بهمون بگو،باشه؟ 1832 01:39:48,663 --> 01:39:52,206 برای ملیشیا،بهتر بود من زودتر کشته شم 1833 01:39:53,084 --> 01:39:54,667 اون داره به سمت پارک ماشینش میره 1834 01:40:21,694 --> 01:40:23,819 توجه،اون اومد بیرون سوار ماشین شد 1835 01:40:23,821 --> 01:40:25,821 حرکت کنین حرکت کنین 1836 01:40:40,128 --> 01:40:42,253 یالا،اون حرام زاده رو بکشینش 1837 01:40:54,099 --> 01:40:55,432 ...خوشبختانه،من فهمیدم که 1838 01:40:55,434 --> 01:40:57,350 دشمنای واقعی من قصد حمله دارن 1839 01:40:58,687 --> 01:41:01,396 وقتی اونها اومدن من تنها نبودم 1840 01:41:12,325 --> 01:41:13,866 حالت خوبه؟ 1841 01:41:15,745 --> 01:41:17,870 اون رو زمینه 1842 01:41:23,168 --> 01:41:24,584 من میرم جلو من میرم جلو 1843 01:41:29,341 --> 01:41:31,132 ماشینو بیار 1844 01:41:31,759 --> 01:41:34,176 برین،برین،برین اون ماشینو بزنین 1845 01:41:35,346 --> 01:41:37,054 یالا،برو 1846 01:41:48,900 --> 01:41:50,066 لعنتی ها فرار کردن 1847 01:41:50,068 --> 01:41:52,568 اما جنگ من با سیستم تازه شروع شده بود 1848 01:41:53,363 --> 01:41:55,071 حالا این یه مسئله شخصی بود 1849 01:41:55,240 --> 01:41:58,407 من میخواستم به مبارزه ادامه بدم اما با یه روش متفاوت 1850 01:42:01,787 --> 01:42:03,203 سیلویو،لطفا 1851 01:42:05,749 --> 01:42:07,582 آخرین صفحه ی این مدارک گم شده 1852 01:42:07,584 --> 01:42:10,418 بهشون بگو من به فتوکپیش نیاز دارم تا بینشون تقسیم کنم 1853 01:42:17,385 --> 01:42:18,801 ببخشید،خانم ها و آقایون 1854 01:42:18,803 --> 01:42:21,428 ازتون میخوام که ساکت باشین و توجه کنین 1855 01:42:22,223 --> 01:42:25,849 ...ماالآن میخوایم شهادت دادن 1856 01:42:25,851 --> 01:42:28,811 کلنل روبرتو ناسیمنتو رو بشنویم یک لحظه،لطفا 1857 01:42:28,813 --> 01:42:32,314 من میخوام چند کلمه قبل از اینکه این سیرک شروع بشه صحبت کنم 1858 01:42:32,315 --> 01:42:33,523 آقای نماینده،خواهش میکنم 1859 01:42:33,525 --> 01:42:37,110 ...این تحقیات و دادگاه اونم موقعی که انتخابات در شرف انجام شدنه 1860 01:42:37,628 --> 01:42:39,445 این فقط بخشی از نقشه ی مبارزه ی انتخاباتیتونه 1861 01:42:39,447 --> 01:42:40,822 تو یه دلقکی 1862 01:42:41,116 --> 01:42:44,408 این آقا داره بر علیه ریو دو ژانیرو توطئه میچینه 1863 01:42:44,661 --> 01:42:47,161 تو حق صحبت کردن نداری 1864 01:42:47,162 --> 01:42:48,328 من میکروفونتون رو قطع میکنم 1865 01:42:48,330 --> 01:42:51,581 نماینده،دیگو فراگا،تو یه دلقکی 1866 01:42:52,418 --> 01:42:54,668 تو داری بر علیه شهرمون توطئه میچینی 1867 01:42:55,254 --> 01:42:57,754 تو داری برعلیه ما توطئه میچینی 1868 01:42:57,756 --> 01:42:58,880 آقایون،خواهش میکنم 1869 01:42:58,882 --> 01:43:00,507 بذارین سوال هامون رو بپرسیم 1870 01:43:02,427 --> 01:43:04,427 کلنل ناسیمنتو،آماده ای؟ 1871 01:43:05,013 --> 01:43:07,179 میتونیم سوال هامون رو بپرسیم؟ 1872 01:43:09,225 --> 01:43:10,474 ...اگه بهم اجازه میدید،آقای نماینده 1873 01:43:10,476 --> 01:43:12,518 ...میخوام که چند کلمه قبل از اینکه 1874 01:43:12,520 --> 01:43:14,437 سوال هاتون رو بپرسین صحبت کنم 1875 01:43:14,439 --> 01:43:16,772 البته،تا هر وقت که میخواین میتونین صحبت کنین 1876 01:43:22,529 --> 01:43:24,571 اسم من روبرتو ناسیمنتو است 1877 01:43:26,241 --> 01:43:28,283 ...من کلنل نیروی پلیس 1878 01:43:28,285 --> 01:43:29,868 ایالت ریو دو ژانیرو هستم 1879 01:43:31,412 --> 01:43:34,538 من 21 سال از زندگیم رو صرف خدمت به نیروی پلیس کردم 1880 01:43:36,459 --> 01:43:39,043 بنابراین،گفتن اون چیزی که من الآن میخوام بگم اصلا آسون نیست 1881 01:43:39,045 --> 01:43:41,879 ...اما این حقیقتی که من میخوام بگم به کار نیروی پلیس ریو دو ژانیرو پایان میده 1882 01:43:47,469 --> 01:43:49,135 خواهش میکنم 1883 01:43:49,262 --> 01:43:57,643 ...وقتی پسرم 10 ساله بود 1884 01:43:57,645 --> 01:44:01,147 اون ازم سوال کرد که چرا کار من کشتن مردمه 1885 01:44:07,654 --> 01:44:10,906 ...پسرم رافائل،که الآن تو بیمارستانه 1886 01:44:10,908 --> 01:44:12,824 بوسیله تیراندازی زخمی شده 1887 01:44:16,662 --> 01:44:19,205 و من نمیتونستم به سوالش پاسخ بدم 1888 01:44:22,668 --> 01:44:25,503 ...من 21 سال پلیس بودم اما نمیتونستم به سوالش جواب بدم که 1889 01:44:25,505 --> 01:44:28,547 چرا و برای کی آدمها رو میکشتم 1890 01:44:30,092 --> 01:44:33,510 ... چیزی که من بدون شک و تردید میتونم بگم 1891 01:44:35,597 --> 01:44:38,473 اینه که،پلیس تنها عامل این ماجرا نیست 1892 01:44:40,560 --> 01:44:45,230 ...نماینده فراگا،نصف همکاراتون،توی اینجا 1893 01:44:45,231 --> 01:44:47,439 باید برن به زندان 1894 01:44:49,276 --> 01:44:50,317 آقایون،خواهش میکنم 1895 01:44:50,319 --> 01:44:54,321 خواهش میکنم ساکت باشین،خواهش میکنم 1896 01:44:54,323 --> 01:44:56,323 نصف خیلی کمه،نماینده خواهش میکنم سکوت رو رعایت کنین 1897 01:44:56,325 --> 01:44:58,075 خواهش میکنم،خواهش میکنم 1898 01:44:58,077 --> 01:45:00,119 نصف خیلی کمه،نماینده 1899 01:45:00,745 --> 01:45:03,329 اینجا فقط 6یا7 نفر پرونده شون پاکه 1900 01:45:04,082 --> 01:45:07,542 آقایون،ساکت باشین 1901 01:45:07,544 --> 01:45:08,584 خواهش میکنم 1902 01:45:08,586 --> 01:45:13,589 ...نماینده فورتوناتو،شما رهبر 1903 01:45:13,590 --> 01:45:16,675 یکی از بزرگترین سازمان های آدمکشی این شهر هستین 1904 01:45:16,677 --> 01:45:19,553 خواهش میکنم سکوت رو رعایت کنین 1905 01:45:19,555 --> 01:45:22,264 ...کارتون همکاری و ارتباط با 1906 01:45:22,266 --> 01:45:24,558 ...فرمانده ی سابق نیروی پلیس ریو دو ژانیرو 1907 01:45:24,560 --> 01:45:27,727 و منشی امنیت عمومی،آقای گواراسی نووائسه 1908 01:45:27,729 --> 01:45:30,564 ...کسی که یکی از کثیف ترین کلاه بردار هایی که من 1909 01:45:30,565 --> 01:45:32,189 در طول زندگیم به عنوان افسر پلیس دیده بودم 1910 01:45:32,817 --> 01:45:34,733 ...من اینجا میخوام بگم که،آقای نماینده 1911 01:45:35,528 --> 01:45:37,570 ...فرماندار ایالت ریو دو ژانیرو 1912 01:45:37,572 --> 01:45:40,114 ...کسیه که مستقیما توی تمام این آدمکشی ها دخیله 1913 01:45:40,116 --> 01:45:42,366 و توی این تحقیقات و بازرسی های این دادگاه 1914 01:45:43,243 --> 01:45:48,371 ...من مطمئنم که فرماندار ایالت ریو دو ژانیرو 1915 01:45:48,373 --> 01:45:51,541 توی تمام قتل های مورد بررسی دخالت داره 1916 01:45:52,586 --> 01:45:55,378 ...نماینده،فورتوناتو،شما مسئول 1917 01:45:56,047 --> 01:45:59,215 بیش از 20قتل تو منطقه ی غربی این شهر هستید 1918 01:46:00,634 --> 01:46:04,553 ...و همچنین شما مسئول قتل دوست من 1919 01:46:05,139 --> 01:46:08,390 کاپیتان نیروی پلیس،آندره ماتیاس،هستید 1920 01:46:11,604 --> 01:46:13,353 آقایون،خواهش میکنم 1921 01:46:13,771 --> 01:46:17,356 لطفا نظم دادگاه رو رعایت کنین 1922 01:46:17,442 --> 01:46:19,775 من به جلسه ی تحقیقات و بازجویی فراگا رفتم تا سیستم رو به گا بدم 1923 01:46:20,320 --> 01:46:22,320 من رفتم که حقایق رو بگم 1924 01:46:22,322 --> 01:46:24,238 گفتن اون چیزی که من احساس کرده بودم 1925 01:46:25,074 --> 01:46:27,533 من هر چیزی رو که میدونستم گفتم من اشتباهام رو تشخیص داده بودم 1926 01:46:27,701 --> 01:46:29,784 من برای 3 ساعت صحبت کردم 1927 01:46:34,333 --> 01:46:36,333 و خیلی ها رو ناک اوت کردم 1928 01:46:38,545 --> 01:46:41,338 خیلی از سیاسیون فاسد رو به زندان فرستادم 1929 01:46:42,131 --> 01:46:44,798 ...بخاطر سخنرانی من،خیلی از اون عوضی ها 1930 01:46:44,800 --> 01:46:47,218 به زندگی فلاکت بارشون خاتمه داده شد 1931 01:46:48,763 --> 01:46:51,680 این بزرگترین عقب موندگی تو تاریخ ریو دو ژانیرو بود 1932 01:46:53,768 --> 01:46:56,644 و هنوز سیستم ایستادگی داشت 1933 01:46:58,522 --> 01:47:01,606 پولهاش و طلاهاش رو بگیرین و اونو بندازینش تو دریا 1934 01:47:02,067 --> 01:47:04,484 سیستم دست رو قطع کرد تا بازو رو نجات بده 1935 01:47:04,653 --> 01:47:08,154 ...سیستم خودش رو دوباره سازماندهی کرد و منافع جدیدی رو برای خودش ایجاد کرد 1936 01:47:08,448 --> 01:47:10,240 و رهبری جدیدی برای خودش ایجاد کرد 1937 01:47:10,242 --> 01:47:13,701 آقایون،برای 4 سال دیگه تبریک 1938 01:47:13,702 --> 01:47:15,452 تبریک تبریک به همه 1939 01:47:16,413 --> 01:47:19,248 ...تا زمانیکه سیستم میتونست یک راهی رو برای باقی موندن پیدا کنه 1940 01:47:19,250 --> 01:47:20,582 اون مقاومت میکرد 1941 01:47:20,584 --> 01:47:22,501 ...ما همه میدونیم که نماینده گواراسی 1942 01:47:22,503 --> 01:47:25,837 بوسیله پولهایی که از تبهکاری بدست اومده انتخاب شدن با پولایی که از ملیشیا گرفتن 1943 01:47:25,839 --> 01:47:28,590 ...اگه شما این مرد رو به عنوان رئیس هیئت مدیره این کمیسیون انتخاب کنین 1944 01:47:28,591 --> 01:47:30,550 ...شما دقیقا مثل اون خواهید بود 1945 01:47:30,552 --> 01:47:34,095 یک گانگستر واقعی،به عنوان نماینده ی مردم 1946 01:47:34,097 --> 01:47:35,137 من میخوام که صحبت کنم 1947 01:47:35,139 --> 01:47:36,722 منشاء بی عدالتی 1948 01:47:36,724 --> 01:47:38,099 آروم باشین،آقای نماینده 1949 01:47:38,101 --> 01:47:40,184 شما شایستگی عضویت این کنگره رو ندارین 1950 01:47:40,186 --> 01:47:41,686 ...من نمیپذیرم که ...شما شایستگی 1951 01:47:41,687 --> 01:47:43,144 شما نمیتونین تو شایستگی من شک کنین 1952 01:47:43,146 --> 01:47:45,272 ...یک نماینده ی جنایتکار که همکار منه 1953 01:47:45,274 --> 01:47:47,274 شما نمیتونید نماینده ی مردم باشید 1954 01:47:47,276 --> 01:47:49,484 من به طور دموکراتیک به عنوان رئیس این مجلس انتخاب شدم 1955 01:47:49,486 --> 01:47:51,069 به طور دموکراتیک ...با مدرک 1956 01:47:51,071 --> 01:47:52,571 این انکار ناپذیره من انتخاب شدم 1957 01:47:52,573 --> 01:47:55,282 و شما باید گفتن این جملات افترا آمیز رو قطعش کنین 1958 01:47:55,284 --> 01:47:56,700 من گفتن تاریخچه ی جنایتکاری تو رو ول نمیکنم 1959 01:47:56,701 --> 01:47:58,784 ...من وظیفه ام رو اینجا انجام میدم 1960 01:47:58,786 --> 01:48:00,411 چه تو دوستش داشته باشی چه نداشته باشی 1961 01:48:06,502 --> 01:48:08,168 حالا به یه سوال من پاسخ بده؟ 1962 01:48:08,754 --> 01:48:11,213 تو فکر میکنی که کی از همه ی این وقایع حمایت میکنه؟ 1963 01:48:14,175 --> 01:48:18,678 آره اون... گرونه،ارزش داره خیلی ارزش داره 1964 01:48:21,182 --> 01:48:23,516 سیستم بزرگتر از اونی بود که من تصورش رو بکنم 1965 01:48:24,144 --> 01:48:26,811 ...جای تعجبی نیست که قاچاقچی ها،پلیس ها و ملیشیا 1966 01:48:26,812 --> 01:48:29,146 مردم زیادی رو تو محله های فقیر نشین میکشتن 1967 01:48:29,273 --> 01:48:31,607 جای تعجبی نیست که محله های فقیر نشین پا برجاست 1968 01:48:32,234 --> 01:48:34,651 ...جای تعجبی نیست که رسوایی تو برزیل ادامه داره و 1969 01:48:34,653 --> 01:48:37,404 با وجود مدیریت فساد هم ادامه داره 1970 01:48:38,198 --> 01:48:41,074 تغییر اینها،مدت زمان زیادی طول میکشه 1971 01:48:42,660 --> 01:48:44,327 این سیستم فاسده 1972 01:48:45,288 --> 01:48:47,538 مردم های بیگناه زیادی خواهند مرد 1973 01:49:24,533 --> 01:49:25,783 رافا