1 00:00:38,742 --> 00:01:02,666 ترجمه و زیرنویس: علیرضا ابراهیمی و رامین اِل پی t.me/alireza_cannibal t.me/RaminLp 2 00:01:06,042 --> 00:01:08,966 نهم مه 1940 3 00:01:09,647 --> 00:01:13,280 هیتلر به چک‌اسلواکی، لهستان، دانمارک و نروژ حمله‌ کرده است 4 00:01:15,281 --> 00:01:16,892 در همان حین، سه میلیون سرباز آلمانی در مرز بلژیک مستقر شده بودند و آماده‌ی فتح بقیه‌ی اروپا بودند 5 00:01:17,091 --> 00:01:20,609 در بریتانیا، پارلمان اعتمادش را نسب به رهبرش .نویل چمبرلین» از دست داده بود» 6 00:01:20,610 --> 00:01:27,333 ...درهمان حین، بررسی‌ها برای پیدا کردنِ جایگزین آغاز شده بود 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,355 !نظم رو رعایت کنید 8 00:01:32,216 --> 00:01:33,066 !نظم رو رعایت کنید 9 00:01:34,011 --> 00:01:34,861 !نظم رو رعایت کنید 10 00:01:35,344 --> 00:01:36,744 !آقای سخنگو 11 00:01:36,852 --> 00:01:38,252 !آقای سخنگو 12 00:01:38,567 --> 00:01:39,441 !نظم رو رعایت کنید 13 00:01:39,780 --> 00:01:40,880 ...رهبر 14 00:01:41,672 --> 00:01:42,522 !نظم رو رعایت کنید 15 00:01:42,748 --> 00:01:45,555 ،رهبر اپوزیسیون «کلمنت اتلی» 16 00:01:46,727 --> 00:01:48,127 .آقای سخنگو 17 00:01:49,153 --> 00:01:52,275 .بنظر می‌رسه که به اندازه‌ی کافی شفاف‌سازی نکردم 18 00:01:53,834 --> 00:01:56,997 پس این اجازه رو بمن بدین که هیچ تردیدی 19 00:01:57,794 --> 00:02:00,813 «در رابطه با احساسم نسبت به آینده‌ی آقای «چمبرلین 20 00:02:00,914 --> 00:02:02,072 .بعنوان نخست‌وزیر، نداشته باشم 21 00:02:02,172 --> 00:02:04,753 درست میگم، آقایونِ محترم؟ 22 00:02:04,854 --> 00:02:06,054 !ساکت باشید 23 00:02:06,388 --> 00:02:07,810 !ساکت باشید 24 00:02:07,910 --> 00:02:09,100 !ساکت باشید 25 00:02:09,199 --> 00:02:15,520 ،بخاطرِ سال‌ها عدم فعالیت و عدم کفایتِ ایشون 26 00:02:16,188 --> 00:02:20,916 ...ما اونو شخصاً مسئولِ - !بی‌کفایت - 27 00:02:21,017 --> 00:02:26,334 شخصاً مسئول آماده نبودنِ این ملت 28 00:02:26,435 --> 00:02:29,035 .برای روبه‌رو شدن با خطر پیش‌روی نازی‌ها میدونیم 29 00:02:32,858 --> 00:02:33,708 !نظم رو رعایت کنید 30 00:02:34,904 --> 00:02:37,348 !نظم رو رعایت کنید - شرم کن، شرم کن - 31 00:02:38,656 --> 00:02:40,956 .ما در جنگ هستیم، آقای سخنگو 32 00:02:41,178 --> 00:02:42,178 .در جنگ 33 00:02:42,724 --> 00:02:47,857 .تازه اگه مناسب بودن‌اش، برای زمان صلح رو درنظر نگیریم 34 00:02:48,115 --> 00:02:52,955 اون ناتوانیِ‌اش برای رهبری مارو .در زمان جنگ ثابت کرده 35 00:02:56,994 --> 00:02:57,844 !نظم رو رعایت کنید 36 00:02:58,589 --> 00:02:59,439 !نظم رو رعایت کنید 37 00:03:04,041 --> 00:03:05,606 !گفتم نظم رو رعایت کنید 38 00:03:05,707 --> 00:03:09,828 ،بنابراین، در منافع ملی 39 00:03:10,781 --> 00:03:14,717 ،ما اپوزیسیون مایلیم تا واردِ 40 00:03:14,967 --> 00:03:21,572 ...یک ائتلاف بزرگ به رهبری حزب محافظه‌کار بشیم، به اصطلاح 41 00:03:21,830 --> 00:03:23,227 !نظم رو رعایت کنید 42 00:03:23,430 --> 00:03:28,642 ولی نه، من تاکید می‌کنم که ،هیچوقت تحت رهبریِ آقای چمبرلین نخواهد بود 43 00:03:28,743 --> 00:03:31,336 !کسی که اعتماد مجلس‌اش رو از دست داده 44 00:03:33,084 --> 00:03:36,393 !بخاطرِ منافع کشوری، استعفا بدین 45 00:03:36,592 --> 00:03:39,842 !کناره‌گیری کنید و بذارین ما رهبر جدیدی پیدا کنیم 46 00:03:41,241 --> 00:03:42,391 !شرم بر شما 47 00:03:43,004 --> 00:03:45,103 !شرم بر شما !شرم بر شما 48 00:03:46,031 --> 00:03:51,987 وینستون» کجاست؟» - درحال متقاعد کردنِ بقیه‌‌ست که دراین قضیه نقشی نداشته - 49 00:03:52,251 --> 00:03:54,118 !نظم رو رعایت کنید 50 00:03:57,127 --> 00:04:01,718 همونطور که اپوزیسیون حاضر به پیوستن ،به دولتی با رهبریِ من نیست 51 00:04:01,819 --> 00:04:06,120 ،باید جانشین من رو انتخاب کنیم ...کسی با 52 00:04:06,528 --> 00:04:11,073 .جایگاهی جدید برای تشکیل یک دولت ائتلافی 53 00:04:14,254 --> 00:04:16,004 .من فردا کناره‌گیری می‌کنم 54 00:04:16,918 --> 00:04:17,668 ...ولی 55 00:04:18,286 --> 00:04:23,249 ،ولی نمی‌خواستم حزب خودم ،مردانی که بیشتر از همه براشون احترام قائلم 56 00:04:24,407 --> 00:04:26,170 .زودتر از همه ازش مطلع بشن 57 00:04:26,639 --> 00:04:27,649 .بله 58 00:04:30,443 --> 00:04:32,602 باید «هلیفکس» باشه - آره، آره - 59 00:04:32,702 --> 00:04:34,152 !سوال کردن نداره 60 00:04:34,391 --> 00:04:35,932 .وزیر امور خارجه‌ی ما 61 00:04:36,032 --> 00:04:37,982 هلیفکس - حتماً، بله - 62 00:04:39,493 --> 00:04:41,343 .بی‌برو برگرد، هلیفکس 63 00:04:41,730 --> 00:04:45,709 ،ممنونم آقایون از اعتماد شما سپاسگزارم ولی زمانِ من 64 00:04:45,809 --> 00:04:47,359 .هنوز فرا نرسیده 65 00:04:49,330 --> 00:04:50,480 پس چه کسی؟ 66 00:04:50,994 --> 00:04:53,433 ،این وظیفه به هرکسی که محول میشه 67 00:04:53,534 --> 00:04:56,631 .اون باید قادر باشه تا هر راهکاری رو امتحان کنه 68 00:04:56,731 --> 00:04:59,450 .از جمله مذاکراتِ دیپلماتیک بهتر 69 00:04:59,551 --> 00:05:00,451 .همینطوره 70 00:05:00,722 --> 00:05:03,899 .به سوی احیای صلح در اروپا 71 00:05:04,000 --> 00:05:06,650 کاملاً - بله، بله - 72 00:05:07,338 --> 00:05:09,450 ،خُب آقایون، فقط یه نامزد وجود داره 73 00:05:09,550 --> 00:05:12,650 .فقط یه نفر هست که اپوزیسیون می‌پذیره 74 00:05:13,212 --> 00:05:14,062 .اوه، نه 75 00:05:14,270 --> 00:05:15,927 اوه، مطمئناً نه - به هیچ عنوان - 76 00:05:16,028 --> 00:05:17,028 نه، نه، نه 77 00:05:17,452 --> 00:05:19,508 .الان نه، کاملاً چرنده 78 00:05:30,115 --> 00:05:32,465 "و اگه دستاشو نشون بده و بگه: "بده بهم 79 00:05:32,863 --> 00:05:37,811 :تو باید پیش‌بینی کنی که چی میخواد .خودکار سیاه، خودکار قرمز، کاغذ یا کلاپ 80 00:05:38,244 --> 00:05:39,162 .منظورش پانچ‌شه [سوراخ‌کن] 81 00:05:39,162 --> 00:05:40,246 .انتظار می‌رود که چرچیل نخست‌وزیر جدید باشد .چمبرلین استعفا داد 82 00:05:40,248 --> 00:05:42,991 چقدر می‌تونه خودخواه باشه .که توی همچین موقعیتی استعفا داد 83 00:05:43,091 --> 00:05:45,291 به‌نظرت منو به خیابون داونینگ می‌برن؟ برای شغل جدید؟ 84 00:05:45,291 --> 00:05:48,713 .نه بعد از اون پودینگ‌ای که هفته‌ی پیش سرو کردی 85 00:05:49,228 --> 00:05:52,131 اون مِن‌مِن می‌کنه، پس تقریباً .غیرممکنه که همه‌چیز رو متوجه بشی 86 00:05:52,232 --> 00:05:55,419 ،و آماده‌ی سریع تایپ کردن باش .وقفه‌های کوتاه، فاصله‌های دوتایی 87 00:05:55,519 --> 00:05:57,819 !از یه فاصله متنفره، متنفره‌ها 88 00:05:58,876 --> 00:06:00,076 .موفق باشی 89 00:06:21,540 --> 00:06:23,725 ،به سفیر فرانسه 90 00:06:27,424 --> 00:06:29,416 ،با نیروهای آلمانی 91 00:06:30,832 --> 00:06:33,187 ...درحال عبور از هُلند 92 00:06:33,287 --> 00:06:34,842 ...هُلند تنهاست 93 00:06:35,631 --> 00:06:37,081 !بجنب، بنویس 94 00:06:37,545 --> 00:06:38,895 ،هُلند تنهاست 95 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 ،و درخواست پشتیبانی کرده 96 00:06:43,742 --> 00:06:46,368 ،که نیروهای فرانسوی همین حالا حرکت کنن 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,762 ،به یک باره حرکت کنن 98 00:06:48,862 --> 00:06:50,035 ...برای 99 00:06:50,821 --> 00:06:52,356 .برای محافظت از بلژیک 100 00:06:52,457 --> 00:06:53,207 .نقطه 101 00:06:57,858 --> 00:07:00,008 .سفیر فرانسه‌است، قربان 102 00:07:03,120 --> 00:07:04,720 !آقای سفیر 103 00:07:11,176 --> 00:07:13,503 .آه، قبلاً هم به بلژیک حمله کردن 104 00:07:15,090 --> 00:07:17,047 .هُلند و بلژیک 105 00:07:19,301 --> 00:07:22,751 .دادخواستتون رو فوراً به نخست وزیر ارجاع میدم 106 00:07:23,654 --> 00:07:24,554 ...بله 107 00:07:25,076 --> 00:07:27,990 .اوضاع هنوز آشفته‌است 108 00:07:31,396 --> 00:07:32,096 .بله 109 00:07:33,481 --> 00:07:34,581 .خدانگهدار 110 00:07:37,263 --> 00:07:38,685 "به سفیر فرانسه" 111 00:07:38,785 --> 00:07:40,362 ...با نیروهای - بندازش دور - 112 00:07:40,463 --> 00:07:41,813 .تلگراف جدید 113 00:07:42,455 --> 00:07:43,855 ...به ژنرال ایسمای 114 00:07:44,465 --> 00:07:45,315 ...با توجه 115 00:07:45,774 --> 00:07:48,024 دیگه کیه؟ - پسرتون - 116 00:07:49,805 --> 00:07:51,405 .رندولف»، سریع بگو» 117 00:07:53,826 --> 00:07:57,448 .نه، دیشب گفتن احتمالاً من نخست وزیر میشم 118 00:07:57,549 --> 00:07:59,262 .ولی اون واسه دیشب بود 119 00:07:59,731 --> 00:08:01,481 .بذار ببینم امروز چی پیش میاد 120 00:08:02,383 --> 00:08:03,633 ...بذار ببینم 121 00:08:04,108 --> 00:08:06,457 .بذار ببینم «نویل» امروز چیکار می‌کنه 122 00:08:10,892 --> 00:08:11,592 .آره 123 00:08:12,152 --> 00:08:13,622 .نه، ممنون، پسرم 124 00:08:13,722 --> 00:08:14,422 .آره 125 00:08:15,840 --> 00:08:17,340 "آره، "به راهت ادامه بده [جمله‌ی معروف وینستون چرچیل] 126 00:08:21,720 --> 00:08:23,171 ...حالا 127 00:08:23,564 --> 00:08:26,214 به ژنرال ایسمای - ...آره، ژنرال ایسمای - 128 00:08:26,682 --> 00:08:29,510 سایرز»، منو از شر این خلاص می‌کنی؟» 129 00:08:35,551 --> 00:08:36,951 ...به ژنرال ایسمای 130 00:08:38,001 --> 00:08:41,044 ...با توجه به رویدادهای امروز 131 00:08:42,236 --> 00:08:43,951 ...زمانِ آن 132 00:08:44,481 --> 00:08:45,631 ...رسیده 133 00:08:47,267 --> 00:08:49,988 ...برای مقدمات بی‌شماری 134 00:08:50,537 --> 00:08:51,337 ...تا فراهم شوند 135 00:08:51,834 --> 00:08:52,684 ...تو 136 00:08:53,814 --> 00:08:55,890 این کلیدهارو درست فشار میدی؟ 137 00:08:55,990 --> 00:08:58,822 ،خیلی صداش زیاده .نمی‌تونم صدای فکرکردنِ خودمو بشنوم 138 00:08:58,923 --> 00:08:59,823 .دوباره بخونش 139 00:09:01,622 --> 00:09:03,022 "به ژنرال ایسمای" 140 00:09:03,347 --> 00:09:05,923 ،باتوجه به رویدادهای امروز ...زمانِ آن درسته 141 00:09:06,023 --> 00:09:08,534 !رسیده! نه درسته 142 00:09:08,634 --> 00:09:10,573 !محض رضای خدا، دخترجون 143 00:09:10,674 --> 00:09:12,248 !من گفتم رسیده 144 00:09:12,348 --> 00:09:14,210 !رسیده، رسیده، رسیده 145 00:09:14,310 --> 00:09:15,560 ...جمله‌ی آخر 146 00:09:15,792 --> 00:09:17,901 ...زمان آن رسیده 147 00:09:18,149 --> 00:09:19,535 ...برای 148 00:09:19,635 --> 00:09:21,417 ...برای - ...مقدمات بی‌شماری... بی‌شماری - 149 00:09:21,518 --> 00:09:23,199 ...بی‌شماری، بی‌شماری، بی‌شماری 150 00:09:23,299 --> 00:09:26,127 چندتا "بی‌شماری" توی جمله‌ات نوشتی؟ 151 00:09:26,355 --> 00:09:28,229 ...یدونه "بی‌شماری" برای 152 00:09:28,330 --> 00:09:30,965 ...برای مُقدماتِ بی‌شماری - ...برای مُقدماتِ بی‌شماری - 153 00:09:31,065 --> 00:09:33,065 ...تا فراهم شوند 154 00:09:34,320 --> 00:09:36,755 !یه فاصله! یه فاصله 155 00:09:37,281 --> 00:09:40,631 !توجیه نشدی، خانوم جوان؟ !یه فاصله؟ 156 00:09:40,742 --> 00:09:42,277 ...یه نفر اینو روی یه فاصله گذاشته ...و 157 00:09:42,377 --> 00:09:44,256 !پس چرا سماجت می‌کردی؟ 158 00:09:44,356 --> 00:09:45,106 ...من 159 00:09:46,489 --> 00:09:49,472 به «اوانز» بگو یه نفر رو بفرسته که دفعه‌ی اول 160 00:09:49,572 --> 00:09:51,719 !اینو درست انجامش بده !برو بیرون! برو 161 00:09:52,597 --> 00:09:53,897 !رسیده 162 00:10:01,521 --> 00:10:02,849 !سرت داد زد 163 00:10:02,950 --> 00:10:04,110 سرت داد زد؟ 164 00:10:04,210 --> 00:10:05,926 نه - چقدر می‌تونه آدم بی‌شعوری باشه - 165 00:10:06,026 --> 00:10:07,522 .من مرتکب چندتا اشتباه شدم 166 00:10:07,622 --> 00:10:09,009 فکرکنم دست‌پاچه شدی و اون هم با کسایی که 167 00:10:09,012 --> 00:10:11,169 ،بیشتر از همه می‌خوان بهش کمک کنن .بدترین رفتار رو می‌کنه 168 00:10:11,268 --> 00:10:13,541 اوه تقصیر اون نیست، تقصیر منه ...اون... اون 169 00:10:13,641 --> 00:10:14,691 .اون یه مَرده 170 00:10:14,857 --> 00:10:16,407 .مثلِ خیلیای دیگه 171 00:10:17,492 --> 00:10:18,642 ...بیا دیگه 172 00:10:20,498 --> 00:10:21,248 عزیزم؟ 173 00:10:21,388 --> 00:10:23,788 ،کابینه‌ی جنگ تماس گرفت 174 00:10:24,150 --> 00:10:25,970 .این گربه‌ی لعنتی هم رفت زیرِ تخت 175 00:10:26,070 --> 00:10:27,120 ...عزیزدلم 176 00:10:27,314 --> 00:10:30,264 می‌تونم یه چیزی که واقعاً احساس می‌کنم باید بدونی رو بهت بگم؟ 177 00:10:33,419 --> 00:10:37,154 .من متوجه شدم که رفتارهای اَخیرت بدتر شدن 178 00:10:37,254 --> 00:10:39,554 .اونقدر که قبلاً مهربون بودی دیگه نیستی 179 00:10:39,966 --> 00:10:44,231 .تو خشن، کج‌خُلق، متکبر و بی‌ادب شدی 180 00:10:44,331 --> 00:10:46,031 قضیه‌ی اون دختر جدیده‌است؟ 181 00:10:47,340 --> 00:10:49,265 ...اگه پادشاه ازمون بخواد که نخست‌وزیر بشی 182 00:10:49,266 --> 00:10:53,263 ...ما نمی‌دونیم - من نمی‌خوام که آدمِ منفوری باشی - 183 00:10:53,364 --> 00:10:55,464 بیشتر از اینی که هستم؟ 184 00:10:56,342 --> 00:10:58,795 عزیزِ من، تو در آستانه‌ی 185 00:10:59,125 --> 00:11:01,819 ،بدست آوردنِ قدرتِ شگرفتی هستی .که فقط پادشاه قدرتش از این مقام بالاتره 186 00:11:01,919 --> 00:11:05,517 و با داشتنِ همچین قدرتی .باید تلاش کنی مهربونتر باشی 187 00:11:06,784 --> 00:11:08,634 .و اگه امکانش هست، آروم باش 188 00:11:12,558 --> 00:11:16,341 می‌خوام بقیه هم به اندازه‌ی من .تورو دوست داشته باشن و بهت احترام بذارن 189 00:11:25,702 --> 00:11:28,002 «تلگراف برای آقای «چرچیل 190 00:11:54,149 --> 00:11:56,599 .اینجا رادیوی «سرویس مِلی بی بی سی» است 191 00:11:57,456 --> 00:11:59,299 .این هم چند بولتن خبری کوتاه 192 00:12:01,003 --> 00:12:04,953 ارتش آلمان امروز صبح از طریق زمین و کمین چتربازها 193 00:12:05,118 --> 00:12:08,418 ...هُلند و بلژیک را مورد حمله قرار داد - یه تلگراف اومده - 194 00:12:09,317 --> 00:12:12,217 .ارتش‌های کشورهای سفلی درحال مقاومت هستند 195 00:12:13,229 --> 00:12:16,679 درخواست تجدید نظر برای کمک .به دولت های متفقین صورت گرفته است 196 00:12:17,110 --> 00:12:18,639 ...و بروکسل می‌گوید که - از طرفِ کاخ ‍ه - 197 00:12:18,739 --> 00:12:22,289 .نیروهای متفقین به حمایت خود ادامه می دهند 198 00:12:23,206 --> 00:12:26,716 ،صد هواپیمای جنگنده در آسمان بروکسل دیده شده‌اند 199 00:12:26,817 --> 00:12:31,045 و در حال حاضر گزارش شده که ،در اولین حمله به بروکسل 200 00:12:31,145 --> 00:12:34,809 .چندصد نفر کشته و زخمی شدند 201 00:12:35,136 --> 00:12:37,636 .و چند ساختمان نیز تخریب شدند 202 00:12:45,722 --> 00:12:46,572 .ممنونم 203 00:12:48,100 --> 00:12:49,250 خانومِ؟ 204 00:12:49,509 --> 00:12:50,359 .لیتون» هستم» 205 00:12:53,526 --> 00:12:55,476 می‌لرزی - توام همینطور - 206 00:12:55,994 --> 00:12:58,194 .تو بخاطرِ هیجان، من بخاطرِ ترس 207 00:12:59,437 --> 00:13:01,293 .از وقتی به سن بلوغ رسیدی، دنبال این بودی 208 00:13:01,393 --> 00:13:03,484 .نه، از نوزادی 209 00:13:03,690 --> 00:13:04,750 ولی مردم منو می‌خوان؟ 210 00:13:04,752 --> 00:13:07,361 .تو باید به حزب خودت، خودتو ثابت کنی 211 00:13:07,460 --> 00:13:10,083 فقط به این‌خاطر صاحب این مقام شدم .چون کشتی درحال غرق شدنه 212 00:13:10,184 --> 00:13:12,554 .این یه هدیه نیست، یه انتقامه 213 00:13:13,086 --> 00:13:15,435 ،بذار خصوصیات واقعیت رو ببینن ...شجاعت‌ات 214 00:13:15,536 --> 00:13:17,683 قضاوت ضعیفِ منو ببینن - تواضع‌ات رو ببینن - 215 00:13:17,783 --> 00:13:19,753 یه‌دنده بودنم رو ببینن - حس شوخ‌طبعی‌ات رو ببینن - 216 00:13:19,853 --> 00:13:20,903 !هه هه هه 217 00:13:23,880 --> 00:13:25,337 !حالا برو - برم؟ - 218 00:13:25,437 --> 00:13:26,987 ...باش - چی باشم؟ - 219 00:13:27,888 --> 00:13:28,888 .خودت باش 220 00:13:31,712 --> 00:13:32,712 خودم؟ 221 00:13:36,707 --> 00:13:41,128 امروز باید کدوم "خودم" باشم؟ 222 00:13:42,976 --> 00:13:45,373 همونی که وقتی یه مَرد جوون بود ،باید قدرتمند می‌بود 223 00:13:45,474 --> 00:13:48,817 ،وقتی بذله‌گویی‌اش حرف نداشت ،زور و بازو داشت 224 00:13:49,304 --> 00:13:51,644 «اوه، خُب با خودت ببرش، «مکداف 225 00:13:52,766 --> 00:13:58,276 ،وقتی جوونیت تموم میشه .دانایی‌ات بیشتر خودشو نشون میده 226 00:14:49,270 --> 00:14:51,920 .اصلاً انگار نه انگار که جنگه 227 00:14:54,270 --> 00:14:56,870 می‌دونی هرگز سوار اتوبوس نشدم؟ 228 00:14:57,702 --> 00:14:58,602 قربان؟ 229 00:14:59,236 --> 00:15:02,086 .هرگز برای نون توی صف واینسادم 230 00:15:02,929 --> 00:15:07,707 معتقدم که می‌تونم یه تخم‌مُرغ رو آب‌پز کنم .اونم به این خاطر که مراحل انجامش رو قبلاً دیدم 231 00:15:09,802 --> 00:15:12,363 ،تنها باری که سعی کردم با قطار زیرزمینی برم 232 00:15:12,463 --> 00:15:14,471 ،طی اعتصاب عمومی بود 233 00:15:14,572 --> 00:15:17,808 ،کِلمی» منو دَم ایستگاهِ «سَوت کنزینگتون» پیاده کرد» 234 00:15:17,908 --> 00:15:22,543 ،رفتم پایین ولی گم شدم .و صاف برگشتم بالا 235 00:15:23,225 --> 00:15:24,375 .خیلی بَد بود 236 00:15:26,318 --> 00:15:28,792 چرا «هلیفکس» نمیشه؟ .من طرفدار هلیفکس‌ام 237 00:15:28,892 --> 00:15:30,292 .منم هلیفکس رو می‌خواستم 238 00:15:30,664 --> 00:15:32,364 .قرمانده‌ها هم هلیفکس رو می‌خواستن 239 00:15:33,115 --> 00:15:35,538 .شاید خودِ هلیفکس هم هلیفکس رو می‌خواست 240 00:15:35,975 --> 00:15:40,048 پس چرا مجبور شدم که به چرچیل درخواست بدم؟ 241 00:15:40,298 --> 00:15:42,386 چون اون تنها عضو حزب ماست که 242 00:15:42,486 --> 00:15:44,936 .حمایت اپوزیسیون رو داره 243 00:15:45,080 --> 00:15:47,975 .سابقه‌ی اون سلسله‌ای از اشتباهاته 244 00:15:48,767 --> 00:15:50,942 .گالیپولی، 25هزار کُشته 245 00:15:51,043 --> 00:15:53,948 .اعطای استقلال به هند. جنگ داخلی روسیه 246 00:15:54,048 --> 00:15:55,398 .استاندارد طلا 247 00:15:56,986 --> 00:15:59,577 .کناره گیری ...و حالا هم 248 00:15:59,677 --> 00:16:02,456 "ماجراجویِ نروژ" چندنفر؟ هشتصد نفر؟ 249 00:16:02,557 --> 00:16:07,450 ،یک ناو هواپیمابَر، دوتا رزم‌ناو .هفت تا نابودگر و یک زیردریایی 250 00:16:07,551 --> 00:16:09,540 .وینستون بویی از قضاوت نبُرده 251 00:16:09,762 --> 00:16:14,401 ولی در موردِ هیلتر درست می‌گفت - ولی یه ساعت از کار اُفتاده هم دوبار در روز ساعت رو درست نشون میده - 252 00:16:18,265 --> 00:16:20,995 !دریا سالار، آقای وینستون چرچیل 253 00:16:21,096 --> 00:16:22,120 !چه زود رسید 254 00:16:22,220 --> 00:16:23,270 .مشتاقه 255 00:16:27,540 --> 00:16:32,469 ،من استعفای شمارو می‌پذیرم ،ولی می‌خوام اینو بدونید 256 00:16:33,486 --> 00:16:36,236 حالا که فکرشو می‌کنم، میبینم چقدر باهاتون .بدرفتاری شده 257 00:16:37,155 --> 00:16:38,805 .سپاسگزارم، اعلی‌حضرت 258 00:16:43,043 --> 00:16:44,743 .از این سمت، سرورم 259 00:17:22,874 --> 00:17:25,273 .اعلیحضرت - .آقای چرچیل - 260 00:17:26,715 --> 00:17:32,502 من معتقدم که می‌دونید چرا ازتون خواستم .امروز به اینجا بیاین 261 00:17:32,603 --> 00:17:35,103 .قربان، حقیقاً نمی‌تونم دلیلشو تصور کنم 262 00:17:39,954 --> 00:17:44,988 این وظیفه‌ی منه که شمارو دعوت کنم تا سِمَت نخست‌وزیریِ 263 00:17:45,089 --> 00:17:46,801 .این انگلستان رو برعهده بگیرید 264 00:17:47,883 --> 00:17:49,733 دولت رو تشکیل خواهید داد؟ 265 00:17:50,857 --> 00:17:51,857 .تشکیل میدم 266 00:17:52,575 --> 00:17:53,625 .خیلی خوبه 267 00:18:08,980 --> 00:18:10,930 .و خیلی هم ساده بود 268 00:18:11,846 --> 00:18:12,996 .بله، همینطوره 269 00:18:18,126 --> 00:18:21,620 .من معتقدم که ما باید مرتباً باهمدیگه دیدار کنیم 270 00:18:22,777 --> 00:18:25,427 .متاسفم، هقته‌ای یک بار ...چطوره 271 00:18:27,399 --> 00:18:28,999 دوشنبه‌ها چطوره؟ 272 00:18:29,948 --> 00:18:34,063 تلاش می‌کنم دوشنبه‌ها در دسترس باشم - ساعت چهار؟ - 273 00:18:34,164 --> 00:18:36,014 .ساعت چهار می‌خوابم 274 00:18:38,072 --> 00:18:39,842 واجبه؟ 275 00:18:40,296 --> 00:18:42,299 .نه، ولی لازمه 276 00:18:42,513 --> 00:18:43,816 .تا دیروقت کار می‌کنم 277 00:18:43,917 --> 00:18:45,717 پس شاید وقت ناهار؟ 278 00:18:46,093 --> 00:18:47,043 ناهار؟ 279 00:18:48,192 --> 00:18:49,242 .دوشنبه‌ها 280 00:18:52,944 --> 00:18:54,796 .اعلیحضرت 281 00:18:55,026 --> 00:18:56,276 .نخست وزیر 282 00:19:26,445 --> 00:19:27,558 .وقت بخیر، آقایون 283 00:19:27,658 --> 00:19:29,545 .آقای چرچیل، به خونه‌ی شماره‌ی 10 خوش اومدین 284 00:19:29,645 --> 00:19:30,597 .ممنونم، آقا 285 00:19:30,697 --> 00:19:32,503 آقای چرچیل، برنامتون شما چیه؟ 286 00:19:32,604 --> 00:19:33,754 برنامه؟ 287 00:19:34,207 --> 00:19:36,007 «یه لیوان «پال راجر 288 00:19:37,078 --> 00:19:39,650 !بیاین اینجا، قربان - !عکساتون رو گرفتین - 289 00:19:39,750 --> 00:19:40,809 .نخست وزیر 290 00:19:40,909 --> 00:19:41,809 !«آنتونی» 291 00:19:42,235 --> 00:19:43,685 حال پادشاه چطور بود؟ 292 00:19:44,222 --> 00:19:45,122 .مضطرب 293 00:19:46,162 --> 00:19:48,992 اون هیچوقت منو بخاطر حمایت از ازدواج 294 00:19:49,559 --> 00:19:52,559 .برادرش با «والیس سیمپسون» نمی‌بخشه 295 00:19:53,264 --> 00:19:54,694 .شما فقط لازمه هفته‌ای یک بار ملاقاتش کنین 296 00:19:54,695 --> 00:19:57,763 مثل این میمونه که بگی هفته‌ای یک بار 297 00:19:57,864 --> 00:19:59,464 .باید دندونت رو بکشی 298 00:20:00,027 --> 00:20:02,627 ترکیبِ کابینه‌ی جنگ‌تون چه کسایی هستن؟ 299 00:20:02,834 --> 00:20:04,284 چه کسایی باید جزء‌اش باشن؟ 300 00:20:05,402 --> 00:20:07,202 .مطمئناً، چمبرلین 301 00:20:08,864 --> 00:20:10,931 .«و جنابِ «هولی‌فاکس 302 00:20:11,706 --> 00:20:12,606 .هلیفکس 303 00:20:14,043 --> 00:20:15,549 .دشمنانتون رو پیش خودتون نگه می‌دارین 304 00:20:15,649 --> 00:20:16,949 .اوه، بیشتر ازین حرفاست 305 00:20:17,534 --> 00:20:20,434 .بدونِ وجود اونا، حزب منو عزل می‌کنه 306 00:20:20,591 --> 00:20:23,482 «اوه! و اون گوسفندِ در لباس بَره، «اتلی 307 00:20:24,391 --> 00:20:26,479 .بجنب بابا، همه منتظرن 308 00:20:26,580 --> 00:20:29,146 .زودی میام اونجا، عشقم 309 00:20:30,588 --> 00:20:34,120 من قبل از اینکه از شما درخواست بشه، شنیدم .که به شاهزاده هلیفکس پیشنهادش رو داده بودن 310 00:20:34,221 --> 00:20:35,421 .نه، شک دارم 311 00:20:35,898 --> 00:20:38,148 .هلیفکس هیچوقت این پیشنهاد رو رَد نمی‌کنه 312 00:20:38,884 --> 00:20:41,034 .اون چهارمین پسرِ یه کُنت هستش 313 00:20:41,511 --> 00:20:44,061 .پسرای چهارم هیچ پیشنهادی رو رَد نمی‌کنن 314 00:20:45,057 --> 00:20:48,657 دلم می‌خواست زمانِ بهتری این سِمت .به شما محول بشه، قربان 315 00:20:49,482 --> 00:20:51,382 .وظیفه‌ی سختی پیش روی شماست 316 00:20:51,527 --> 00:20:53,877 .تنها اُمید من اینه‌که هنوز خیلی دیر نشده 317 00:20:54,196 --> 00:20:56,296 .خیلی می‌ترسم که شده باشه 318 00:20:58,050 --> 00:21:00,099 .ولی هر کاری که از دستمون بربیاد انجام می‌دیم 319 00:21:00,199 --> 00:21:02,010 !هیپ، هیپ - ! هورا - 320 00:21:02,111 --> 00:21:03,896 !هیپ، هیپ - ! هورا - 321 00:21:03,996 --> 00:21:06,514 !خدای بزرگ، چه صحنه‌ی ترسناکی 322 00:21:06,615 --> 00:21:08,715 اوه، بسلامتی بنوشید - آره، یه سخنرانی - 323 00:21:09,338 --> 00:21:10,988 بله - بطری - 324 00:21:11,781 --> 00:21:13,281 بفرمائید - باشه - 325 00:21:14,560 --> 00:21:15,960 ...همسرِ عزیزم 326 00:21:17,575 --> 00:21:18,775 .شاید بعضی از شما ندونید 327 00:21:18,777 --> 00:21:21,513 .در شب ازدواجمون، دست پاچه شدم 328 00:21:21,613 --> 00:21:24,099 ولی از اونجایی که تا 21 سالگی 329 00:21:24,199 --> 00:21:28,047 دو تا از نامزدی‌هامو بهم زدم ."خطر این برام وجود داشت که بهم بگن "غربال‌گر 330 00:21:28,148 --> 00:21:30,361 !اگه سومیش هم رد می‌کردم دیگه خیلی ضایع می‌شد 331 00:21:30,462 --> 00:21:32,271 .که اینطور - .خوشبحال بابا - 332 00:21:32,371 --> 00:21:35,671 ...ولی دلیل اصلیِ دست‌پاچگیم این بود که 333 00:21:36,434 --> 00:21:37,634 ،می‌دونستم حتی بعد ازون 334 00:21:37,891 --> 00:21:41,141 .اولویتش زندگیِ عمومی‌اش خواهد بود 335 00:21:41,569 --> 00:21:43,681 این موضوع شدیداً یه دختر جوون رو نگران می‌کرد 336 00:21:43,782 --> 00:21:45,676 .که برای همیشه اولویت دوم باشه 337 00:21:46,476 --> 00:21:48,276 .ولی حقیقتش اثبات شد 338 00:21:48,689 --> 00:21:51,574 و بزودی بچه‌هامون باید خودشون رو با این 339 00:21:51,674 --> 00:21:53,124 .شرایط وفق می‌دادن 340 00:21:55,956 --> 00:21:57,706 .همونطور که می‌بینی، همینکارو کردیم 341 00:21:58,031 --> 00:21:59,231 .هرکدوم به شیوه‌ی خودمون 342 00:22:02,408 --> 00:22:07,227 ،و حالا امروز، مُزد کارمون رو گرفتیم 343 00:22:08,058 --> 00:22:13,147 ثابت شد که فداکاری‌های کوچک ما .برای آینده‌ی خیلی بهتری بوده 344 00:22:14,350 --> 00:22:19,021 ،من به پدرتون، شوهر محبوبم 345 00:22:19,940 --> 00:22:21,340 .نخست وزیری رو تقدیم می‌کنم 346 00:22:22,110 --> 00:22:23,510 !نخست وزیر 347 00:22:24,037 --> 00:22:25,259 ...اینو می‌نوشیم 348 00:22:28,307 --> 00:22:30,722 .تا پا پَس نکشیم 349 00:22:30,823 --> 00:22:32,973 !"تا پا پَس نکشیم" 350 00:22:34,117 --> 00:22:36,104 .بلژیک یه نقشه بود 351 00:22:36,205 --> 00:22:39,274 ،اونا از طریق آردنس به فرانسه رفتن 352 00:22:39,374 --> 00:22:42,027 !و در کمتر از 24 ساعت از میوز عبور کردن 353 00:22:42,127 --> 00:22:44,149 هیچکس نمی‌تونه در کمتر از 24 ساعت .از رودخونه‌ی میوز عبور کنه 354 00:22:44,250 --> 00:22:46,267 .ظاهراً که آلمان‌ها می‌تونن 355 00:23:20,589 --> 00:23:22,578 .دستمال «چمبرلین» رو نگاه کن 356 00:23:22,678 --> 00:23:24,834 اگه در پایان سخنرانیِ چرچیل ،اونو تکون بده 357 00:23:24,935 --> 00:23:26,585 .ماهم تایید می‌کنیم 358 00:23:27,751 --> 00:23:29,801 .اگه نده، ساکت بمون 359 00:23:31,308 --> 00:23:33,115 !نخست وزیر 360 00:23:43,881 --> 00:23:44,868 .شروع شد 361 00:23:48,211 --> 00:23:49,611 .آقای سخنگو 362 00:23:50,679 --> 00:23:57,018 ،در جمعه شب گذشته من فرمان اعلیحضرت رو مبنی بر 363 00:23:57,529 --> 00:23:59,929 .تشکیل دولتِ جدید دریافت کردم 364 00:24:01,544 --> 00:24:07,199 ،این خواست و اراده‌ی آشکارِ پارلمان و ملت بود 365 00:24:07,814 --> 00:24:12,241 ،که این موضوع را می‌بایست تمام و کمال درک کرد 366 00:24:13,112 --> 00:24:15,406 .و این باید شامل تمامِ احزاب شود 367 00:24:15,506 --> 00:24:16,746 !بله 368 00:24:18,618 --> 00:24:21,368 ...کابینه‌ی جنگ گردهم آمده 369 00:24:22,933 --> 00:24:23,683 ...نه 370 00:24:24,632 --> 00:24:25,625 .تصحیحش کن 371 00:24:25,725 --> 00:24:27,175 ...تشکیل شده 372 00:24:29,299 --> 00:24:30,299 "تشکیل شده" 373 00:24:30,490 --> 00:24:34,835 ،کابینه‌ی جنگ تشکیل شده از پنج عضو 374 00:24:35,261 --> 00:24:38,161 ،نمایندگان احزاب اپوزیسیون 375 00:24:38,675 --> 00:24:40,441 .و وحدت ملی 376 00:24:43,022 --> 00:24:43,822 .بخونش 377 00:24:44,545 --> 00:24:46,758 رهبران سه حزب توافق کرده اند که 378 00:24:46,858 --> 00:24:48,196 در کابینه جنگ و یا 379 00:24:48,297 --> 00:24:50,904 .در اداره عالی اجرایی شرکت کنند - ...در اداره عالی اجرایی شرکت کنند - 380 00:24:51,004 --> 00:24:53,248 ،با این توافقنامه 381 00:24:53,972 --> 00:24:59,372 ،حالا مجلس را با عزم راسخی که در وجودم دارم دعوت می‌کنم 382 00:24:59,951 --> 00:25:07,927 .که آنرا تایید کرده تا اعتبار آنرا در دولت جدید اعلام کنم 383 00:25:11,393 --> 00:25:12,393 خانوم؟ 384 00:25:13,349 --> 00:25:16,042 !دارم به شکل مادرزادی‌ام میام بیرون 385 00:25:22,668 --> 00:25:24,218 باید خاطرنشان شوم که 386 00:25:25,071 --> 00:25:28,141 ما در مقدمه‌ی 387 00:25:28,241 --> 00:25:31,334 .یکی از بزرگترین جنگ‌های تاریخ هستیم 388 00:25:32,460 --> 00:25:36,512 و مقدمات بی‌شماری باید در .کشورمان مهیا شوند 389 00:25:38,102 --> 00:25:40,678 قربان، من وظیفه‌ام را 390 00:25:40,778 --> 00:25:46,096 با خوش‌رویی و اُمید شروع کرده‌ام ،و اینو به مجلس می‌گم 391 00:25:46,440 --> 00:25:49,818 .همانگونه که به کسانی که به دولت پیوستند گفتم 392 00:25:49,919 --> 00:25:57,577 بجز چشمانی خونبار، عرق جبین و .کاری پرمشقت چیز دیگری برایتان ندارم 393 00:26:00,511 --> 00:26:04,022 ما سخت‌ترین آزمونی که تابحال داشتیم ،را در پیش داریم 394 00:26:05,268 --> 00:26:09,501 ما ماه‌های بسیار بسیار طولانی سرشار از کشمکش 395 00:26:09,764 --> 00:26:10,914 .و رنج را در پیش داریم 396 00:26:11,919 --> 00:26:14,857 شما می‌پرسید، سیاست ما چیه؟ 397 00:26:16,248 --> 00:26:24,060 من می‌گم در جنگیدن در دریا، خشکی و آسمان با تمام توانمان 398 00:26:24,522 --> 00:26:28,786 ،و با تمام قدرتی که خداوند می‌تواند به ما دهد 399 00:26:29,798 --> 00:26:34,685 برای جنگیدن در برابر استبداد بی رحمی 400 00:26:35,575 --> 00:26:41,029 که همیشه کارنامه‌ای از جنایات تاریک .و رقت‌آور بشری داشته 401 00:26:41,129 --> 00:26:43,823 .این سیاست ماست 402 00:26:44,632 --> 00:26:47,407 اگر بپرسید، هدف ما چیه؟ 403 00:26:48,177 --> 00:26:50,957 .میتونم توی یک کلمه جواب بدم 404 00:26:52,518 --> 00:26:53,468 !پیروزی 405 00:26:54,249 --> 00:27:00,210 ،پیروزی به هر قیمتی .پیروزی، به رغم تمامِ بلاهایش 406 00:27:00,888 --> 00:27:05,473 .پیروزی، حالا می‌خواهد هرچقدر طولانی و سخت باشد 407 00:27:05,962 --> 00:27:12,032 .بدونِ پیروزی، بقایی درکار نیست 408 00:27:38,624 --> 00:27:39,624 .تحقیرآمیز بود 409 00:27:40,703 --> 00:27:43,517 خُب، باید از یه جایی شروع کنی - خُب، باید از یه جایی شروع کنی - 410 00:27:43,519 --> 00:27:44,269 .یهویی 411 00:27:53,190 --> 00:27:56,021 .سیاست ما جنگیدنه 412 00:27:56,751 --> 00:27:58,135 .به هرقیمتی 413 00:27:58,335 --> 00:27:59,941 .بقایی درکار نیست 414 00:28:00,042 --> 00:28:04,138 خدای بزرگ، اون حتی حاضر نیست .کلمه‌ی "صلح" رو به زبون بیاره 415 00:28:04,238 --> 00:28:06,438 .چه برسه به اینکه بخواد وارد مذاکره بشه 416 00:28:07,670 --> 00:28:09,515 خیلی بده، که نتونم دوباره 417 00:28:09,516 --> 00:28:11,665 .کشورم رو در صلح ببینم 418 00:28:15,461 --> 00:28:16,811 .من سرطان دارم 419 00:28:21,732 --> 00:28:22,932 .«اوه، «نویل 420 00:28:28,649 --> 00:28:31,249 .وینستون باید از دفتر عزل بشه 421 00:28:31,501 --> 00:28:34,304 اگه بتونیم وادارش کنیم تا اعلام کنه که حتی حاضر نیست 422 00:28:34,404 --> 00:28:36,062 ،مذاکرات صلح با آلمان‌ها رو مطرح کنه 423 00:28:36,163 --> 00:28:39,163 اونوقت احتمالاً من و تو شرایط مناسبی .برای استعفا خواهیم داشت 424 00:28:40,203 --> 00:28:42,806 .که موجب رأی "عدم اعتماد" میشه 425 00:28:42,907 --> 00:28:44,390 ،حزب نمی‌تونه اینو تحمل کنه 426 00:28:44,490 --> 00:28:46,740 .ناسلامتی تو رئیسی 427 00:28:47,369 --> 00:28:48,536 .کارش یه‌سره میشه 428 00:28:48,636 --> 00:28:51,486 و تو قبول می‌کنی که نخست وزیر بشی؟ 429 00:28:52,358 --> 00:28:53,108 ...خُب 430 00:28:54,832 --> 00:28:56,532 معلوم نیست وینستون از سر راه ،میره کنار یا نه 431 00:28:56,533 --> 00:28:58,973 ...ولی موضوع مهم اینه، نویل 432 00:28:59,034 --> 00:29:02,484 .که سیاست‌های تو دوباره به جریان می‌افتن 433 00:29:02,777 --> 00:29:05,327 .صلح و حفاظت از ملتمون 434 00:29:05,648 --> 00:29:06,648 .باید ثبت بشه 435 00:29:07,428 --> 00:29:09,479 عذر می‌خوام؟ - اون باید اظهاراتش رو ثبت کنه - 436 00:29:09,579 --> 00:29:12,639 .که از مطرح کردن مذاکرات صلح امتناء می‌کنه 437 00:29:13,707 --> 00:29:15,407 .باید مکتوبش رو داشته باشیم 438 00:29:50,521 --> 00:29:51,854 دفتر جنگ، لندن 439 00:29:51,954 --> 00:29:53,341 گذرنامه‌ی اتاق جنگ چرچیل 440 00:29:55,357 --> 00:29:56,207 .ممنونم 441 00:29:58,295 --> 00:29:59,979 خانوم لیتون - صبح بخیر - 442 00:30:00,080 --> 00:30:01,030 .دنبالم بیاین 443 00:30:15,187 --> 00:30:17,337 صبح بخیر - ممنونم، قربان - 444 00:30:19,148 --> 00:30:20,448 .ممنون، خانوم 445 00:30:22,913 --> 00:30:24,307 این پایین چه خبره؟ 446 00:30:24,407 --> 00:30:27,057 .این چیزیه که شما باید بدونین، ولی هنوز نمی‌دونین 447 00:30:27,405 --> 00:30:30,005 توالت؟ - فقط برای استفاده‌ی افراد عالی‌رتبه‌است - 448 00:30:30,688 --> 00:30:33,538 محوطه‌ی خواب، برای وقتی که .از آخرین قطار جا می‌مونید 449 00:30:35,853 --> 00:30:36,653 .بفرمائید 450 00:30:38,956 --> 00:30:40,656 .اینجا اُتاق نقشه‌اس 451 00:30:41,387 --> 00:30:43,827 ورود زن‌ها ممنوعه - اینجا چه دپارتمانی هستش؟ - 452 00:30:43,927 --> 00:30:45,965 بی‌احتیاطی در مکالمه ،یا به هرشکل دیگه‌ای 453 00:30:46,065 --> 00:30:48,392 درداخل یا خارج از این اتاق‌ها ،صرف‌نظر از اینکه چه اتفاقی داره توشون می‌افته 454 00:30:48,394 --> 00:30:51,136 یه جُرم قانونی محسوب می‌شه و مجازاتش تا دوسال 455 00:30:51,236 --> 00:30:53,286 .زندان با اعمال شاقه‌است 456 00:30:54,013 --> 00:30:55,913 مفهومه؟ - کاملاً - 457 00:30:56,630 --> 00:30:57,380 .خوبه 458 00:30:59,002 --> 00:31:02,102 ...اینجا اُتاق کابینه‌ی جنگه، هیچوقت 459 00:31:03,971 --> 00:31:06,371 ...نمی‌خوام بهتون سخت بگیرم ولی 460 00:31:07,432 --> 00:31:08,682 .قوانین قوانینه 461 00:31:10,361 --> 00:31:12,607 اینجا اُتاق تایپیست‌هاست 462 00:31:12,708 --> 00:31:14,908 صبح بخیر، قربان - خانوم‌ها - 463 00:31:16,752 --> 00:31:17,936 .و اینجام برای شماست 464 00:31:26,043 --> 00:31:28,721 .بلژیک و هُلند هرلحظه ممکنه سقوط کنن 465 00:31:28,822 --> 00:31:29,815 فرانسه؟ 466 00:31:29,915 --> 00:31:32,635 کُل ارتش نهم فرانسه حدودِ دویست‌هزار نفر 467 00:31:32,735 --> 00:31:33,885 .تسلیم شدن 468 00:31:34,330 --> 00:31:35,130 همشون؟ 469 00:31:35,866 --> 00:31:37,498 .تسلیم شدن، گریختن 470 00:31:37,598 --> 00:31:38,748 .یه اغتشاش بوده 471 00:31:39,147 --> 00:31:40,798 تمامِ نیروهای زمینیِ ما تقریباً 472 00:31:40,899 --> 00:31:43,473 .سیصدهزار نفر بودن که بطور کامل عقب‌نشینی کردن 473 00:31:43,573 --> 00:31:45,717 پشتیبانیِ هوایی؟ برای نیروهامون؟ 474 00:31:45,817 --> 00:31:47,624 .لوفت‌وافه آسمون رو تحت کنترل گرفته [نیروی هوایی آلمان نازی] 475 00:31:47,725 --> 00:31:50,429 ما حقیقاً هواپیمای کافی برای .جنگیدن با اون‌ها نداریم 476 00:31:50,529 --> 00:31:53,679 درواقع، من بشدت توصیه می‌کنم ارسالِ جنگنده‌های با ارزشی که 477 00:31:53,780 --> 00:31:55,530 .در فرانسه از بین می‌رند رو متوقف کنیم 478 00:31:55,659 --> 00:31:57,679 .برای دفاع از خودمون حفظشون کنیم 479 00:31:57,779 --> 00:32:02,464 .و نیروی دریایی‌مون بی‌کار، بی‌تاثیر و بی‌فایده‌است 480 00:32:02,849 --> 00:32:05,172 ،ناوگان‌مون تاوقتی موردِ حمله‌ی هوایی قرار بگیریم 481 00:32:05,273 --> 00:32:08,373 .در محدوده‌اش قرار نمی‌گیره 482 00:32:08,984 --> 00:32:11,133 .سرعتشون ویرانگره 483 00:32:11,946 --> 00:32:14,763 تانک‌های پانزر بسرعت دارن از مرکز .به سمت غرب می‌رن 484 00:32:14,863 --> 00:32:18,748 .ولی حتماً مجبور می‌شن برای سوختگیری توقف کنن 485 00:32:18,849 --> 00:32:20,564 .این آخرین جنگ نیست، قربان 486 00:32:20,664 --> 00:32:24,164 تانک‌هاشون از پمپ بنزین برای .سوختگیری استفاده می‌کنن 487 00:32:24,838 --> 00:32:26,254 پمپ بنزین؟ 488 00:32:26,354 --> 00:32:28,654 .جاده‌ی منتهی به پاریس بازه 489 00:32:29,111 --> 00:32:31,811 .هفت میلیون پناهنده درحال حرکتن 490 00:32:33,106 --> 00:32:36,456 بطور خلاصه بگم ما فکرمی‌کنیم .تا چند روز آینده اروپای غربی سقوط می‌کنه 491 00:32:37,499 --> 00:32:39,499 باید به مردم اطلاع داده بشه؟ 492 00:32:45,846 --> 00:32:46,896 .هنوز نه 493 00:32:48,133 --> 00:32:52,770 اول، باید دوستانِ قدیمی‌مون رو برای .یه مقاومت حماسی تحریک کنیم 494 00:32:54,223 --> 00:32:57,021 .فرانسه باید حفظ بشه 495 00:34:02,561 --> 00:34:03,811 .نخست وزیر 496 00:34:05,677 --> 00:34:09,024 ...گرچه اوضاعِ ما" 497 00:34:10,418 --> 00:34:12,206 "خیلی وخیمه... 498 00:34:15,174 --> 00:34:17,524 ...این اولین بار نیست" 499 00:34:18,803 --> 00:34:19,803 ...که ما... 500 00:34:21,648 --> 00:34:23,098 ...باهمدیگه... 501 00:34:23,592 --> 00:34:25,043 ...با یک بحران... 502 00:34:25,867 --> 00:34:27,016 ".روبه‌رو می‌شیم 503 00:34:30,239 --> 00:34:32,650 .اگه انگلیسی بگین بهتره، نخست وزیر 504 00:34:35,056 --> 00:34:40,032 ...ما قبلاً بحران رو گذروندیم و من 505 00:34:40,415 --> 00:34:42,665 .و من اطمینان دارم از اینم می‌گذریم 506 00:34:43,784 --> 00:34:46,184 .بهم بگین نقشه‌ی ضدحمله‌اتون چیه 507 00:34:48,386 --> 00:34:49,686 .نقشه‌ای درکار نیست 508 00:34:53,705 --> 00:34:55,775 !باید ضدحمله بزنین 509 00:34:56,652 --> 00:34:58,597 ...شما باید 510 00:34:59,459 --> 00:35:00,547 ...شما باید" 511 00:35:02,517 --> 00:35:04,176 .ضدحمله بزنین" 512 00:35:05,278 --> 00:35:06,478 "باید این اتفاق بیوفته" 513 00:35:07,234 --> 00:35:09,034 ...من باور ندارم که 514 00:35:09,697 --> 00:35:10,647 ...این 515 00:35:11,194 --> 00:35:14,608 .رخنه‌ی پانزرها یه تهاجم واقعی باشه 516 00:35:14,708 --> 00:35:16,889 تهاجم واقعی نیست؟ - ...نه - 517 00:35:17,298 --> 00:35:21,371 تا وقتی که تانک‌هاشون توسط ،پیاده‌نظام پشتیبانی نشن 518 00:35:21,471 --> 00:35:26,924 .تنها نقطه‌های کوچیکی روی نقشه‌ان 519 00:35:27,025 --> 00:35:30,357 چون خدمه‌ی تانک نمی‌تونن از خودشون .محافظت کنن 520 00:35:30,458 --> 00:35:34,257 نه، در این حمله‌ی تماشاییِ 521 00:35:34,358 --> 00:35:38,723 !تانک‌های آلمانی، یه تهاحم واقعی نمی‌بینم 522 00:35:42,311 --> 00:35:43,511 .اون فریبکاره 523 00:35:44,014 --> 00:35:45,914 .کاملاً فریبکاره 524 00:35:46,015 --> 00:35:47,297 !انگلیسیه‌ها 525 00:35:50,821 --> 00:35:51,971 .اون یه بازیگره 526 00:35:52,229 --> 00:35:54,472 .عاشقِ حرف زدنِ خودشه 527 00:35:54,572 --> 00:35:55,922 ،منم عاشقِ گوش دادن به حرفاشم 528 00:35:56,866 --> 00:35:59,414 .ولی هیچوقت نباید به توصیه‌هاش عمل کنیم 529 00:35:59,515 --> 00:36:01,614 ،صد تا ایده در طول روز داره 530 00:36:01,714 --> 00:36:02,864 ،چهارتا ازونا خوبن 531 00:36:03,230 --> 00:36:05,415 .اون 96 تای دیگه کاملاً خطرناکن 532 00:36:05,516 --> 00:36:08,666 ...میگن پدرش یه سخنور بزرگ بوده، ولی 533 00:36:09,034 --> 00:36:11,193 .تا وقتی که بخاطرِ بیماریِ سیفلیس عقلش رو از دست داد [یکی از کشنده‌ترین بیماری‌های مقاربتی] 534 00:36:11,294 --> 00:36:12,681 ...مردم ما بخاطرِ گناهان 535 00:36:12,781 --> 00:36:15,597 .پدران اونا رنج می‌برن - نظر منو می‌خواین؟ - 536 00:36:15,698 --> 00:36:18,198 ،در این لحظه‌ی بحرانی برای امپراتوری 537 00:36:19,945 --> 00:36:22,096 .ما یه آدم مَست در فرماندهی داریم 538 00:36:22,354 --> 00:36:24,154 ،با ویسکی «اسکاچ» از خواب بیدار میشه 539 00:36:25,263 --> 00:36:27,591 ،بطری‌های شامپاین سَر میز ناهار 540 00:36:27,692 --> 00:36:29,092 ،چندتا هم سَر میز شام 541 00:36:29,989 --> 00:36:32,615 ،برندی» و «پورت» تا سَرشب» 542 00:36:33,437 --> 00:36:35,875 .من‌که دوچرخه‌ام هم بهش قرض نمیدم 543 00:36:35,975 --> 00:36:38,625 ...اون یه محافظه‌کاره که ده سال 544 00:36:38,773 --> 00:36:41,174 سنگ لیبرال‌هارو برای ما به سینه میزد 545 00:36:41,275 --> 00:36:43,541 ولی بعد ازون دوباره میاد توی جناح محافظه‌کار 546 00:36:43,641 --> 00:36:45,191 .همونطور که توی ذاتشه 547 00:36:45,291 --> 00:36:48,483 ...می‌بخشید، ولی اون فقط طرفدارِ یه چیزه 548 00:36:48,584 --> 00:36:49,633 !خودش 549 00:36:50,504 --> 00:36:52,954 «شاید مجبور بشیم عوضش کنیم، «برتی 550 00:36:54,373 --> 00:36:55,523 عوضش کنید؟ 551 00:36:56,147 --> 00:36:58,097 ،ما باید برای صلح تلاش کنیم 552 00:36:58,549 --> 00:37:00,631 تا هر مَرد و زنی که متعلق به این سرزمینه 553 00:37:00,731 --> 00:37:04,381 ،ازین بحران بیرون اومد .جای مشخصی به نام "خونه" داشته باشه 554 00:37:06,300 --> 00:37:08,950 .مثلِ یه نخست وزیر واقعی حرف زدی 555 00:37:17,591 --> 00:37:18,591 نوزدهم مه 556 00:37:23,836 --> 00:37:25,538 .پ" برای پیروزی" 557 00:37:27,649 --> 00:37:30,385 .باید جوابِ ﻣُﻬﺮدار ﺳﻠﻄﻨﺘﻲ رو بدین 558 00:37:31,553 --> 00:37:35,421 آه، آه، به مُهردار سلطنتی بگو 559 00:37:35,424 --> 00:37:37,424 .من سر مستراح نشستم 560 00:37:37,426 --> 00:37:40,928 .و همزمان نمی‌تونم با دوتا گوه سروکله بزنم 561 00:37:48,805 --> 00:37:53,409 ،امشب پخش زنده‌ست .«ازم چیزی رو مخفی نکن، «آنتونی 562 00:37:53,412 --> 00:37:55,547 .رُک باش 563 00:38:02,956 --> 00:38:04,588 .گمون نکنم 564 00:38:04,591 --> 00:38:06,891 تو... تو گمون نکنی چی؟ 565 00:38:06,893 --> 00:38:09,827 .شما اظهار دارین که ما داریم یه‌جورایی پیروز میشیم 566 00:38:09,830 --> 00:38:10,962 .اینطور نیست 567 00:38:10,964 --> 00:38:15,834 .نه ولی، این بهشون روحیه میده 568 00:38:15,837 --> 00:38:17,903 ...وینستون، می‌دونم - آنتونی، آنتونی - 569 00:38:17,905 --> 00:38:21,407 من می‌خوام روحیه‌ای بهشون 570 00:38:21,410 --> 00:38:25,712 .القا کنم که هنوز از داشتنش خبر ندارن 571 00:38:25,714 --> 00:38:27,982 .نظر منو پرسیدی 572 00:38:27,985 --> 00:38:30,453 .من علیه‌اش هشدار دادم 573 00:38:32,321 --> 00:38:34,624 .سیسِرو [سیاستمدار و نویسنده رومی] 574 00:38:36,360 --> 00:38:38,529 !سیسِرو 575 00:38:40,030 --> 00:38:44,700 ...اگر بدشانسی به تو رو کرد" ...با 576 00:38:44,702 --> 00:38:47,336 ...با... با 577 00:38:52,877 --> 00:38:54,610 ...خُب 578 00:38:54,612 --> 00:38:57,880 .خُب، اینجا که نیست .اینجا گذاشتمش 579 00:38:57,883 --> 00:39:00,017 !کِلمی 580 00:39:00,019 --> 00:39:01,452 !گربه 581 00:39:01,454 --> 00:39:02,619 !کِلمی 582 00:39:02,621 --> 00:39:03,787 .نمی‌تونیم قبض‌هامون رو پرداخت کنیم 583 00:39:03,790 --> 00:39:06,058 ،اون کپی که از سیسرو گرفته بودم 584 00:39:06,060 --> 00:39:08,460 تو برداشتیش؟ - شنیدی چی گفتم؟ - 585 00:39:08,462 --> 00:39:09,895 چی گفتی؟ - ما بی‌پولیم - 586 00:39:09,898 --> 00:39:11,898 ...اوه 587 00:39:11,900 --> 00:39:13,599 !بیرون! بیرون 588 00:39:13,601 --> 00:39:15,537 !بجنبین! همگی بیرون 589 00:39:16,471 --> 00:39:18,070 .دیگه جرأت نمی‌کنم چک بنویسم 590 00:39:18,544 --> 00:39:20,874 .خُب، صرفه‌جویی می‌کنم 591 00:39:20,877 --> 00:39:23,377 .فقط چهار سیگار در روز 592 00:39:23,379 --> 00:39:25,949 !تو غیر قابل تحملی 593 00:39:29,786 --> 00:39:31,519 دیگه چی؟ 594 00:39:31,521 --> 00:39:32,920 .آره 595 00:39:33,130 --> 00:39:34,467 .عشقم به تو 596 00:39:35,106 --> 00:39:36,995 !معلوم نیست امروز چقدر مشروب خوردی 597 00:39:39,065 --> 00:39:41,464 هنوزم همونجوری هستی 598 00:39:41,466 --> 00:39:44,433 که برای اولین بار 599 00:39:44,435 --> 00:39:46,736 .در 1904 دیدمت 600 00:39:46,739 --> 00:39:49,683 .و حقیقتاً خشکم زد، لال شدم 601 00:39:49,683 --> 00:39:50,773 خُب، پس حتماً خیلی خوشگل بودم 602 00:39:50,776 --> 00:39:52,077 .که اون تأثیر معجزه آسا رو گذاشتم 603 00:39:52,079 --> 00:39:54,912 .چهارسال گذشت تا دوباره همدیگرو دیدیم 604 00:39:54,914 --> 00:39:56,448 .مثل یه چشم بهم زدن گذشت 605 00:39:56,450 --> 00:39:58,082 .نیازی به تحسین‌شدن نداشتی 606 00:39:58,085 --> 00:40:02,587 «بنده‌ی وفادارت، «سیدنی پیل 607 00:40:02,589 --> 00:40:04,523 مَرد قوف‌العاده‌ای بود - «لیونل ارل» - 608 00:40:04,526 --> 00:40:06,391 .رقاص بی‌نظیری بود 609 00:40:06,393 --> 00:40:10,429 «و بعدش توی مهمونیِ شام خانومِ «سنت هلیر 610 00:40:10,432 --> 00:40:12,966 کی سر و کله‌ش پیدا شد؟ 611 00:40:12,968 --> 00:40:14,735 .خوک [وینستون چرچیل] 612 00:40:16,973 --> 00:40:19,072 .مثل همیشه 613 00:40:29,452 --> 00:40:31,021 حسابی پیر شدیم؟ 614 00:40:32,155 --> 00:40:33,521 .آره، متاسفانه تو شدی 615 00:40:33,524 --> 00:40:35,658 .ای بی‌شعور 616 00:40:35,660 --> 00:40:37,830 ...اوه، تو 617 00:40:40,400 --> 00:40:43,400 میشه... میشه سخنرانی 618 00:40:43,402 --> 00:40:44,869 پخش زنده‌ی امشبم رو گوش بدی؟ 619 00:40:44,872 --> 00:40:46,772 .نخست وزیر 620 00:40:46,774 --> 00:40:48,740 ،نخست وزیر ،وضعیت در فرانسه 621 00:40:48,742 --> 00:40:51,109 حقیقت داره که کاملاً عقب نشینی کردیم؟ 622 00:40:51,112 --> 00:40:53,114 فرانسه شکست خورده؟ 623 00:40:59,853 --> 00:41:02,521 کشتی‌های اسپانیایی‌ای که نمی‌تونم ببینم "The Spanish ships I cannot see" 624 00:41:02,524 --> 00:41:04,524 .بخاطر اینه که در معرض دید نیستند "for they are not in sight" [بخاطر ناتوانی در بیان کلماتِ "س" و "ز" این جمله را تمرین می‌کرد] 625 00:41:04,726 --> 00:41:07,728 ...همینجا می‌شینید 626 00:41:07,730 --> 00:41:09,998 .سر میزتون 627 00:41:11,667 --> 00:41:14,070 ،و واضح و آرام 628 00:41:15,038 --> 00:41:16,371 ،داخل میکروفون صحبت کنید 629 00:41:16,373 --> 00:41:18,372 ...پس 630 00:41:18,374 --> 00:41:21,975 اگه آماده‌این، رأس ساعت 9:00 631 00:41:21,978 --> 00:41:23,378 ،چراغ قرمز روشن میشه 632 00:41:23,380 --> 00:41:26,051 .و ماهم برای کشور پخش زنده خواهیم داشت 633 00:41:27,753 --> 00:41:31,354 .ساعت 9:00، چراغ قرمز 634 00:41:31,356 --> 00:41:33,390 .شما شروع می‌کنید 635 00:41:33,393 --> 00:41:34,924 بله؟ 636 00:41:34,926 --> 00:41:36,596 .آه، یه لحظه 637 00:41:44,036 --> 00:41:47,103 نخست وزیر، آماده‌ایم؟ 638 00:41:47,106 --> 00:41:50,878 .آه... یه لحظه، یه لحظه 639 00:41:56,017 --> 00:41:57,750 ...میریم روی آنتن 640 00:41:57,753 --> 00:41:59,686 .یه لحظه، لعنتی 641 00:42:06,027 --> 00:42:10,463 ،و چهار، سه 642 00:42:10,466 --> 00:42:12,466 .دو، یک 643 00:42:32,891 --> 00:42:36,126 من برای اولین بار بعنوان نخست‌وزیر 644 00:42:36,128 --> 00:42:38,329 .با شما صحبت می‌کنم 645 00:42:38,332 --> 00:42:43,501 ،در ساعتی خطیر برای حیات کشورمان 646 00:42:43,503 --> 00:42:47,872 ،برای امپراتوریِ ما، برا متحدانِ ما 647 00:42:47,875 --> 00:42:52,411 ،و مهمتر از همه .برای آزادیِ‌مان 648 00:42:52,414 --> 00:42:54,980 ،نبردی عظیم 649 00:42:54,982 --> 00:42:58,083 .در فرانسه و فلاندر شدت دارد 650 00:43:00,289 --> 00:43:04,358 آلمان‌ها، با ترکیب قابل‌توجهی 651 00:43:04,361 --> 00:43:08,496 از بمباران هوایی ،و تانک‌های زرهی سنگین 652 00:43:08,499 --> 00:43:11,767 ،از استحکامات فرانسه 653 00:43:11,769 --> 00:43:15,271 ...در شمالِ خط دفاعی ماژینو عبور کرده‌اند 654 00:43:15,274 --> 00:43:16,839 و با ستون‌هایی مستحکم 655 00:43:16,841 --> 00:43:18,273 از ماشین‌های زرهی‌شان 656 00:43:18,275 --> 00:43:20,209 ،درحال ویران کردنِ کشوری گشوده شده هستند 657 00:43:21,846 --> 00:43:24,781 ...که برای روز اول یا دوم 658 00:43:24,783 --> 00:43:27,084 ...بی‌دفاع بود 659 00:43:27,087 --> 00:43:33,125 با این‌حال، من اعتقاد شکست‌ناپذیری 660 00:43:33,127 --> 00:43:36,261 .به ارتش فرانسه و رهبرانش دارم 661 00:43:36,263 --> 00:43:40,198 ،تنها بخش خیلی کوچکی ازین ارتش باشکوه 662 00:43:40,201 --> 00:43:42,834 ،وارد درگیری سهمگین شده 663 00:43:42,836 --> 00:43:48,506 و تنها بخش خیلی کوچکی از فرانسه ،مورد حمله قرار گرفته 664 00:43:48,509 --> 00:43:50,309 ،پهلو به پهلو 665 00:43:50,312 --> 00:43:54,548 ،مردم انگلیس و فرانسه پیشروی کرده‌اند 666 00:43:54,550 --> 00:43:58,330 پیشروی کردن؟ - .نه تنها برای نجات اروپا - 667 00:43:58,331 --> 00:44:01,156 چطور جرئت می‌کنه این حرفو بزنه - بلکه بشریت - 668 00:44:01,158 --> 00:44:05,859 از شر پلیدترین و بی‌رحم‌ترین استبداد 669 00:44:05,862 --> 00:44:07,895 که سیاه‌ترین و ننگین‌ترین 670 00:44:07,898 --> 00:44:11,367 .صفحات تاریخ را داشته 671 00:44:11,369 --> 00:44:15,537 ،ولی حالا یک عهد مارا بایکدیگر مُتحد می‌کند 672 00:44:15,540 --> 00:44:20,511 .که تا محقق شدن پیروزی به جنگیدن ادامه دهیم 673 00:44:20,514 --> 00:44:23,948 و هرگز خودمان را تسلیمِ 674 00:44:23,950 --> 00:44:27,184 .بردگی و شرمساری نکنیم 675 00:44:27,187 --> 00:44:30,188 ،به هرقیمتی که شد 676 00:44:30,190 --> 00:44:33,157 ،و شاید رنج و عذاب 677 00:44:33,160 --> 00:44:36,062 ،تا جایی که می‌توانیم 678 00:44:36,064 --> 00:44:39,334 .به فتح کردن ادامه می‌دهیم 679 00:44:45,341 --> 00:44:47,343 .احسنت، قربان 680 00:45:53,583 --> 00:45:57,052 .اوه، فکرکنم به بهترین نحو انجامش دادی 681 00:45:57,055 --> 00:45:58,455 ،توی ده سال اَخیر 682 00:45:58,457 --> 00:46:01,091 ،من تنها کسی بودم که بهشون حقیقت رو گفتم 683 00:46:01,093 --> 00:46:03,125 .تا امشب 684 00:46:04,729 --> 00:46:06,932 .پیش روی‌ای درکار نیست 685 00:46:08,634 --> 00:46:11,235 .یه کشتارگاهه 686 00:46:11,237 --> 00:46:14,237 .ما کاملاً عقب نشینی کردیم 687 00:46:15,575 --> 00:46:17,241 ولی امشب این خدمت رو بهشون کردی 688 00:46:17,243 --> 00:46:19,345 ...و خواب رو ازشون نگرفتی 689 00:46:19,347 --> 00:46:20,678 .و بچه‌هاشون رو به وحشت ننداختی 690 00:46:20,681 --> 00:46:23,282 ولی اگه وحشت در راه باشه چی؟ 691 00:46:23,284 --> 00:46:25,553 ،چون وحشت در راه هست 692 00:46:27,256 --> 00:46:29,722 .زمان کافی برای گفتن حقیقت هست 693 00:46:38,601 --> 00:46:41,136 اینو دیدی؟ 694 00:46:45,010 --> 00:46:47,309 چی انقدر بامزه‌ست؟ - اوه - 695 00:46:47,311 --> 00:46:49,745 .نخست وزیر، قربان 696 00:46:49,748 --> 00:46:51,582 بله، چیه؟ 697 00:46:51,584 --> 00:46:53,985 ...شاید 698 00:46:56,221 --> 00:46:58,755 ...من 699 00:46:58,757 --> 00:47:01,759 ...مطمئن نیستم ازین خبر داشته باشین، ولی 700 00:47:01,762 --> 00:47:04,796 اون‌جوری که شما دستتون رو به علامت ...پیروزی نشون دادین 701 00:47:04,798 --> 00:47:06,363 هوم؟ 702 00:47:06,365 --> 00:47:08,432 ،خُب، در مناطق فقیرنشین 703 00:47:08,435 --> 00:47:10,368 .این علامت یه معنی دیگه‌ای میده 704 00:47:10,370 --> 00:47:11,603 چه معنی‌ای میده؟ 705 00:47:11,605 --> 00:47:13,372 .خُب، مایل نیستم بگم، قربان 706 00:47:13,375 --> 00:47:15,508 .بوئرها دستگیرم کردن [مردمانی در آفریقای جنوبی] 707 00:47:15,510 --> 00:47:18,743 .چندوقت توی یه زندان در آفریقای جنوبی بودم 708 00:47:18,745 --> 00:47:20,381 !کون لقت 709 00:47:21,315 --> 00:47:22,782 ...قربان 710 00:47:22,784 --> 00:47:24,617 کون لقت؟ 711 00:47:24,619 --> 00:47:27,054 ...لقت 712 00:47:29,591 --> 00:47:31,792 .اونجوری که دستتون رو گرفتین، بله قربان 713 00:47:31,795 --> 00:47:35,663 .ولی اگه بچرخونیدش، مشکلی نداره 714 00:47:37,234 --> 00:47:39,135 دوست ندارم میلیون‌ها نفر 715 00:47:39,137 --> 00:47:40,502 .معنی اشتباهشو متوجه بشن 716 00:47:40,504 --> 00:47:42,404 !آره واقعاً 717 00:47:42,406 --> 00:47:44,074 قربان - قربان - 718 00:47:45,176 --> 00:47:48,243 !و کون لقت 719 00:47:48,245 --> 00:47:49,711 .اعلیحضرت 720 00:47:49,714 --> 00:47:52,415 .نمی‌خوام زیاد وقتت رو بگیرم 721 00:47:52,417 --> 00:47:55,152 .شنیدم توی رادیو بودی 722 00:47:55,155 --> 00:47:57,555 حرفام قابل فهم بودن؟ 723 00:47:57,557 --> 00:48:02,426 .مردم باید هدایت بشن، نه گمراه 724 00:48:02,429 --> 00:48:06,034 .نه بحال خودشون رها بشن 725 00:48:08,303 --> 00:48:10,469 .درسته 726 00:48:10,471 --> 00:48:13,105 اَمرتون همین بود، اعلیحضرت؟ 727 00:48:13,108 --> 00:48:14,173 .بله 728 00:48:14,175 --> 00:48:15,642 .روز خوش، نخست وزیر 729 00:48:15,644 --> 00:48:17,080 .روز خوش 730 00:48:20,183 --> 00:48:24,722 .به گمونم مورد نکوهش سلطنتی قرار گرفتم 731 00:48:29,488 --> 00:48:30,802 بیست‌وپنجم مه 732 00:48:30,893 --> 00:48:32,660 ،از دوهزار ساعت گذشته تا دیشب 733 00:48:32,663 --> 00:48:36,331 ،آلمان‌ها 60 بخش بریتانیا 734 00:48:36,333 --> 00:48:38,266 .بلژیک و فرانسه رو محاصره کردن 735 00:48:39,016 --> 00:48:42,872 در سمت ما، تمام نیروهایی که تحت رهبری لُرد «گورت» بودن عقب‌‌نشینی کردن 736 00:48:42,875 --> 00:48:46,610 یا درحال عقب نشینی به سمت ،سواحل فرانسه، «دانکرک» هستن 737 00:48:46,612 --> 00:48:48,346 .جایی که نمی‌تونیم بهشون دسترسی داشته باشیم 738 00:48:48,348 --> 00:48:50,347 چند نفر از افرادمون به دام اُفتادن؟ 739 00:48:50,350 --> 00:48:51,682 .همشون 740 00:48:51,684 --> 00:48:54,619 .تمام سربازان حرفه‌ایِ کشورمون 741 00:48:54,621 --> 00:48:57,523 .و راهی برای نجاتشون پیدا نمی‌بینیم 742 00:49:00,426 --> 00:49:03,194 ژنرال، شما دارین به من میگین 743 00:49:03,197 --> 00:49:07,500 که ما تا چند روز آینده کُل ارتش بریتانیا رو 744 00:49:07,503 --> 00:49:09,470 از دست خواهیم داد؟ 745 00:49:09,472 --> 00:49:11,504 .درسته 746 00:49:11,506 --> 00:49:15,276 نیروهای آلمانی در تمام موارد برتری دارن 747 00:49:15,279 --> 00:49:16,943 .و تنها 50 مایل با ساحل فاصله دارن 748 00:49:16,945 --> 00:49:18,912 .دارن مارو به سمت دریا روانه می‌کنن 749 00:49:18,915 --> 00:49:23,217 .نه، آلمان‌ها نباید به دریا برسن 750 00:49:23,219 --> 00:49:27,389 .نه... نه تا وقتی که افرادمون رو تخلیه نکردیم 751 00:49:27,392 --> 00:49:28,758 اسمای، تو چی برامون داری؟ 752 00:49:28,760 --> 00:49:30,492 اینطور که پیداست، فکرنمی‌کنم 753 00:49:30,494 --> 00:49:35,898 شانسی برای خارج کردن نیروهامون .در زمان باقی مونده داشته باشیم 754 00:49:35,901 --> 00:49:37,770 حتی یه نفر؟ 755 00:49:38,938 --> 00:49:41,804 خب، خب، ما نباید انقدر راحت 756 00:49:41,806 --> 00:49:43,306 .در برابرشون گردن خم کنیم 757 00:49:43,309 --> 00:49:44,911 حرکت بعدیمون چیه؟ 758 00:49:46,278 --> 00:49:47,912 هیچکس؟ 759 00:49:47,914 --> 00:49:49,682 !زود باشین، حرف بزنین 760 00:49:51,718 --> 00:49:54,219 .هنوز یه پادگان در «کاله» داریم [شهری در فرانسه] 761 00:49:54,221 --> 00:49:55,421 .25مایل به طرف غرب 762 00:49:55,424 --> 00:49:57,224 خُب، چند نفر اونجا داریم؟ 763 00:49:57,226 --> 00:49:59,425 .چهار هزار، کم و بیش 764 00:50:00,696 --> 00:50:04,265 پس چرا زودتر نگفتین؟ 765 00:50:04,267 --> 00:50:07,634 ،آره، می‌بریمشون به شرق 766 00:50:07,637 --> 00:50:10,470 که با ستون‌های آلمانی که ،در دانکرک هستن درگیر بشن 767 00:50:10,472 --> 00:50:11,638 .یکم زمان می‌خریم 768 00:50:11,640 --> 00:50:13,941 حواس نازی‌هارو از 769 00:50:13,944 --> 00:50:17,012 دانکرک پرت می‌کنیم، در حین اینکه 770 00:50:17,014 --> 00:50:19,514 .داریم نیروهامون رو از طریق دریا تخلیه می‌کنیم 771 00:50:19,517 --> 00:50:21,017 امکانش هست؟ 772 00:50:21,019 --> 00:50:22,852 .معنیش اینه که کُلی قربانی خواهیم داشت 773 00:50:22,854 --> 00:50:24,454 .چهارهزار مَرد جوان 774 00:50:24,456 --> 00:50:27,723 .تا سیصدهزار نفر رو نجات بدن 775 00:50:27,726 --> 00:50:30,260 فرماندهی پادگان کاله با کیه؟ 776 00:50:30,262 --> 00:50:31,461 سرتیپ نیکلسون 777 00:50:31,464 --> 00:50:33,429 .خیلی خوبه 778 00:50:33,431 --> 00:50:34,764 .آهان 779 00:50:34,766 --> 00:50:36,734 به نیکلسون بگین که این موضوع برای این جزیره 780 00:50:36,737 --> 00:50:38,602 ...بیشترین اهمیت رو داره 781 00:50:38,604 --> 00:50:41,338 که پادگانش حواسِ تانک‌ها و 782 00:50:41,340 --> 00:50:43,541 توپخانه‌ها و بمب افکن‌های دشمن رو .از دانکرک پرت کنه 783 00:50:43,544 --> 00:50:45,881 ...خشم‌شون رو فرا بخونن و 784 00:50:47,482 --> 00:50:50,415 ...و به جنگیدن ادامه بدن 785 00:50:50,418 --> 00:50:52,520 ...اگه لازم باشه 786 00:50:55,891 --> 00:51:00,829 .اگه لازم باشه، تا وقتی که فرماندهیش سرنگون بشه 787 00:51:02,299 --> 00:51:04,768 .این خودکشیه 788 00:51:15,847 --> 00:51:19,715 .نخست وزیر، من ملاحظاتی دارم 789 00:51:19,718 --> 00:51:23,319 خُب، کی از ملاحظات آزاده؟ 790 00:51:23,321 --> 00:51:25,020 ،در موردِ قربانی دادن‌های غیرضروری 791 00:51:25,023 --> 00:51:27,793 .وقتی راه جایگزینی موجوده 792 00:51:28,761 --> 00:51:30,027 چه جایگزینی؟ 793 00:51:30,815 --> 00:51:32,930 ایتالیا پیشنهاد داده تا در مذاکرات صلح 794 00:51:32,932 --> 00:51:35,066 .بین ما و آلمان‌ها میانجی‌گری کنه 795 00:51:35,068 --> 00:51:36,501 ،من بهشون گوشزد کردم که 796 00:51:36,504 --> 00:51:37,737 ،اگر آزادی و استقلال امپراتوری بریتانیا 797 00:51:37,739 --> 00:51:39,538 ،در نظر گرفته بشه 798 00:51:39,540 --> 00:51:41,839 .ما حاضر به بررسی پیشنهادات هستیم 799 00:51:41,841 --> 00:51:46,510 ،با وجود «هیلتر» که دست برتری‌اش رو بالا گرفته 800 00:51:46,513 --> 00:51:47,947 فکرمی‌کنی که اون به 801 00:51:47,949 --> 00:51:49,782 آزادی و استقلال ما احترام می‌ذاره؟ 802 00:51:49,785 --> 00:51:51,885 .این به نفع خودشه، قربان 803 00:51:51,887 --> 00:51:54,722 ...چون امپراتوری بریتانیا - تنها کاری که باید کرد - 804 00:51:54,725 --> 00:51:56,725 اینه که به اون دیوانه نشون بدیم 805 00:51:56,727 --> 00:51:59,360 که نمی‌تونه این جزیره رو فتح کنه 806 00:51:59,362 --> 00:52:01,462 .و برای اینکار ما نیاز به یک ارتش داریم 807 00:52:01,465 --> 00:52:02,831 ژنرال، به سرتیپ نیکلسون بگو 808 00:52:02,833 --> 00:52:04,565 .آلمان‌ها نباید به دریا برسن 809 00:52:04,567 --> 00:52:06,600 ...نه، تا وقتی که ما پسرامون رو 810 00:52:06,603 --> 00:52:09,372 !از اون ساحل لعنتی خارج کنیم 811 00:52:09,374 --> 00:52:10,840 ،من تمام مسئولیتش رو بر عهده می‌گیرم 812 00:52:10,842 --> 00:52:12,508 واقعاً؟ 813 00:52:12,511 --> 00:52:13,977 !واقعاً! بله آقا 814 00:52:13,979 --> 00:52:16,580 ...برای اینه که 815 00:52:16,582 --> 00:52:19,384 !من روی این صندلی نشستم 816 00:52:21,588 --> 00:52:23,054 خُب، مطمئناً قبل ازینکه 817 00:52:23,056 --> 00:52:25,923 ،شما مسئولیت کاملِ مرگ چهارهزار نفر رو برعهده بگیرین 818 00:52:25,926 --> 00:52:28,996 .کاش تمام راه های موجود رو در نظر بگیرین 819 00:52:31,631 --> 00:52:34,600 این راه ها چیه؟ 820 00:52:34,602 --> 00:52:36,634 نظرتون در مورد قاعده‌ی 821 00:52:36,637 --> 00:52:38,641 مذاکرات صلح چیه، قربان؟ 822 00:52:42,077 --> 00:52:45,412 ،بعنوان مثال باید اینجوری در نظر بگیریم 823 00:52:45,414 --> 00:52:49,118 که شما حتی حاضر به شرکت در چنین مذاکراتی نیستین؟ 824 00:53:08,908 --> 00:53:12,775 «می‌خوام با وایکانت «هلیفکس 825 00:53:12,778 --> 00:53:15,180 .و آقای چمبرلین صحبت کنم 826 00:53:15,182 --> 00:53:16,612 .تنها 827 00:53:16,614 --> 00:53:20,784 .دستور رو به پادگان کاله ارسال کنین 828 00:53:20,787 --> 00:53:23,488 .تایید کنید که انجام شده 829 00:53:23,490 --> 00:53:24,792 .مرخصید 830 00:53:26,593 --> 00:53:28,160 .حالا، شمادوتا، بیاین 831 00:53:28,162 --> 00:53:29,830 .بیرون 832 00:53:31,532 --> 00:53:32,632 !بریجز 833 00:53:32,634 --> 00:53:34,233 !تو... بجنب، تکونش بده 834 00:53:34,235 --> 00:53:35,802 !بیرون، بیرون 835 00:54:44,148 --> 00:54:46,881 ...وینستون 836 00:54:46,883 --> 00:54:50,052 .ما با شکست قطعی‌ای در اینجا روبه‌رو هستیم 837 00:54:50,055 --> 00:54:55,291 .نابودیِ ارتش‌مون و تهاجم قریب‌الوقوع 838 00:54:55,294 --> 00:54:57,027 .باید منطقی باشیم 839 00:54:57,029 --> 00:54:59,962 .ما ملت دریانوردی هستیم 840 00:54:59,965 --> 00:55:03,701 .از «عصر بُرنز» بودیم 841 00:55:03,703 --> 00:55:05,903 .کانال برای ماست 842 00:55:05,906 --> 00:55:08,140 ،خندق ماست، استحکامات ماست 843 00:55:08,142 --> 00:55:11,676 و آلمان‌ها میونه‌ی خوبی با آب ندارن 844 00:55:11,679 --> 00:55:13,346 .به‌جز اون دریاچه‌ی مزخرفشون 845 00:55:13,348 --> 00:55:16,948 .اونا اول باید به این جزیره برسن، ادوارد [منظور جزیره‌ی بریتانیاست] 846 00:55:16,950 --> 00:55:18,783 جایی که مردان، زنان و بچه‌هاشون 847 00:55:18,786 --> 00:55:22,105 بخاطر شکست‌خوردنمون ،در وظیفه‌ی محافظت ازون‌ها 848 00:55:22,105 --> 00:55:25,075 ...کاملاً بی‌دفاع خواهند شد - و این تقصیرِ کیه؟ - 849 00:55:25,093 --> 00:55:28,127 در برابر بزرگترین ارتشی... .که تابحال دیده شده 850 00:55:28,129 --> 00:55:29,930 ،بعلاوه، به محض اینکه فرانسه سقوط کنه 851 00:55:29,933 --> 00:55:32,701 .آلمان می‌تونه روی تولید هواپیما تمرکز کنه 852 00:55:32,703 --> 00:55:35,170 اون موقع ناوگان فرانسه رو هم .در دست خواهند داشت 853 00:55:35,172 --> 00:55:37,871 اونوقت چی می‌خواد جلوی آقای هیلتر رو بگیره، وینستون؟ 854 00:55:37,874 --> 00:55:41,545 .فقط لب و دهن 855 00:55:43,081 --> 00:55:45,013 ،اگه اجازه‌ی مذاکرات صلح رو نمی‌دید 856 00:55:45,015 --> 00:55:46,247 ...اونوقت من مجبور خواهم شد 857 00:55:46,249 --> 00:55:48,350 ،چرا به ادوارد اجازه ندیم 858 00:55:48,353 --> 00:55:52,623 تا با سفیر ایتالیا «باستیانینی» در مورد 859 00:55:52,625 --> 00:55:54,357 نقش احتمالیشون 860 00:55:54,360 --> 00:55:58,896 ،بعنوان میانجیِ بین ما و آلمان ملاقات کنه 861 00:55:58,898 --> 00:56:00,968 و ببینه مزه‌ی دهنشون چیه؟ 862 00:56:17,559 --> 00:56:18,459 .قربان 863 00:56:38,845 --> 00:56:40,281 .آقای رئیس‌جمهور 864 00:56:40,381 --> 00:56:41,281 ‫وینستون! 865 00:56:41,479 --> 00:56:42,722 ‫فرانکلین! 866 00:56:43,909 --> 00:56:44,859 ‫حالت چطوره؟ 867 00:56:45,147 --> 00:56:48,112 ‫خوبم خوبم. تو چطوری نخست‌وزیر؟ 868 00:56:48,413 --> 00:56:51,313 ‫منم خوبم، فرانکلین... 869 00:56:52,931 --> 00:56:53,759 ‫گوش کن... 870 00:56:53,860 --> 00:56:57,623 ‫برای مسئله‌ی ناوگان‌های دریاییت... 871 00:56:57,723 --> 00:56:59,123 ‫بهت زنگ زدم 872 00:56:59,343 --> 00:57:01,343 ‫اگه بتونی بهمون 50 تا 873 00:57:02,242 --> 00:57:05,839 ‫- نابودگر قدیمی قرض بدی.. ‫ - آه بله 874 00:57:06,335 --> 00:57:08,185 ‫حتی 40 تا هم کافیه 875 00:57:08,568 --> 00:57:09,695 ‫خب، من... 876 00:57:10,361 --> 00:57:11,893 ‫پرس‌ و جو کردم، 877 00:57:12,854 --> 00:57:15,674 ‫ولی متاسفانه امکانش نیست 878 00:57:16,357 --> 00:57:20,510 ‫توافق هسته‌ای که پارسال باهم ‫امضا کردیم، دستم رو بسته 879 00:57:21,129 --> 00:57:22,729 ‫نمیشه کاریش کرد 880 00:57:22,892 --> 00:57:25,521 سعیمو کردم - ...پس میشه - 881 00:57:27,991 --> 00:57:34,345 ‫میشه یه هواپیمابر بفرستم 882 00:57:34,445 --> 00:57:37,695 ‫که هواپیماهای جنگی P-40 که پارسال ‫ازت خریداری کردیم رو بیاره؟ 883 00:57:41,977 --> 00:57:43,377 ‫آقای رئیس جمهور؟ 884 00:57:44,403 --> 00:57:46,053 ‫دوباره رسیدیم سر خونه اول 885 00:57:46,829 --> 00:57:50,859 ‫قانون جدید از جابه‌جایی ‫تجهیزات نظامی جلوگیری می‌کنه 886 00:57:51,132 --> 00:57:53,182 ‫ولی ما بابتشون پول دادیم 887 00:57:53,644 --> 00:57:56,238 ‫ما... ما بابتشون پول دادیم... 888 00:57:56,338 --> 00:57:57,938 ‫با اون پولی که ازتون قرض کردیم 889 00:57:58,127 --> 00:58:00,840 ‫شرمنده‌ام، وینستون 890 00:58:05,733 --> 00:58:08,547 ‫من نمیخوام شما رو تحت تاثیر... 891 00:58:09,729 --> 00:58:13,416 ‫مشکلات غربی قرار بدم 892 00:58:15,546 --> 00:58:18,996 ‫ولی بدون پشتیبانی شما، یه‌جورایی... 893 00:58:19,097 --> 00:58:20,531 ‫میدونم، میدونم 894 00:58:21,317 --> 00:58:23,557 شب و روز به شماها فکر می‌کنم 895 00:58:26,519 --> 00:58:27,367 ‫نگاه کن 896 00:58:27,790 --> 00:58:29,937 ‫ما احتمالاً می‌تونیم... 897 00:58:30,353 --> 00:58:32,027 ‫آقای رئیس جمهور 898 00:58:32,250 --> 00:58:33,692 ‫میخوام بگم که... 899 00:58:33,792 --> 00:58:38,973 ‫ما با مشکلات جدی‌ای مواجهیم 900 00:58:39,094 --> 00:58:40,673 ‫ما میتونیم هواپیماهاتون رو... 901 00:58:40,773 --> 00:58:43,273 ‫حدود یک مایل از مرز کانادا جلو ببریم، 902 00:58:44,288 --> 00:58:48,533 ‫و بعدش اگه بتونی گروهی ‫از اسب‌ها رو از کانادا بفرستی، 903 00:58:49,151 --> 00:58:50,608 ‫چیزی که ماشینی نباشه، 904 00:58:50,732 --> 00:58:54,232 ‫بعدش میتونی خودت از مرز ردشون کنی 905 00:58:55,572 --> 00:58:57,043 ‫نظرت چیه؟ 906 00:59:00,754 --> 00:59:01,715 ‫اسب؟ 907 00:59:03,608 --> 00:59:08,268 ‫گفتین "گروهی از اسب‌ها"‌؟ 908 00:59:09,347 --> 00:59:11,847 ‫خب، گمونم خودت هم میتونی ‫بشینی پشتشون 909 00:59:12,656 --> 00:59:14,809 ‫اونا چرخ دارن 910 00:59:17,481 --> 00:59:18,460 ‫بستگی به خودت داره 911 00:59:22,500 --> 00:59:24,702 ‫این کار از دستمون برمیاد، جناب نخست‌وزیر 912 00:59:28,622 --> 00:59:29,775 ‫جناب نخست‌وزیر؟ 913 00:59:34,554 --> 00:59:39,212 ‫در حال حاضر هر کمکی بتونین ‫بکنین باعث خوشحالیه 914 00:59:40,101 --> 00:59:42,101 ‫شبت بخیر، وینستون 915 00:59:42,947 --> 00:59:44,547 ‫فکر کنم اونجا دیروقته 916 00:59:45,904 --> 00:59:51,340 ‫بله، دیرتر از اونچه که فکرشو بکنین 917 01:00:25,252 --> 01:00:26,502 ‫جناب نخست‌وزیر 918 01:00:26,643 --> 01:00:27,893 ‫جناب نخست‌وزیر 919 01:00:36,429 --> 01:00:39,016 ‫فرمانده رمزی رو بیار روی خط 920 01:00:39,624 --> 01:00:40,994 ‫بله، جناب نخست‌وزیر 921 01:00:42,032 --> 01:00:43,793 ‫وینستون به فرمانده رمزی 922 01:01:03,254 --> 01:01:04,572 ‫فرمانده رمزی! 923 01:01:04,673 --> 01:01:06,223 ‫نخست‌وزیر پشت خطه 924 01:01:07,592 --> 01:01:08,442 ‫برتی؟ 925 01:01:09,606 --> 01:01:10,456 ‫برتی 926 01:01:11,219 --> 01:01:12,854 ‫امیدوارم بیدارت نکرده باشم 927 01:01:12,954 --> 01:01:15,654 ‫نه اصلاً، داشتم انجیل می‌خوندم 928 01:01:16,341 --> 01:01:17,241 ‫انجیل «اگزودوس» ؟ ‫]سفر خروج] 929 01:01:19,003 --> 01:01:22,765 ‫گوش کن برتی، ما باید ‫نیروهامون رو تخلیه کنیم 930 01:01:23,515 --> 01:01:27,824 ‫نیروی دریایی میگه که با وجود یک رزمناو و شش نابودگر، 931 01:01:28,284 --> 01:01:30,744 ‫و «لوفت‌واف»هایی که تو آسمون اند، 932 01:01:30,844 --> 01:01:33,330 اگه شانس بیاریم فقط 10 درصد نیروهامون زنده میان بیرون 933 01:01:33,430 --> 01:01:38,185 ‫ازت میخوام یه تعداد کشتی جمع‌آوری کنی 934 01:01:40,540 --> 01:01:41,490 ‫کشتی؟ 935 01:01:41,914 --> 01:01:42,777 ‫بله... 936 01:01:43,540 --> 01:01:45,040 ‫کشتی‌های غیرنظامی 937 01:01:45,256 --> 01:01:47,793 ‫به هر تعداد که میتونی 938 01:01:48,014 --> 01:01:50,579 ‫تندروی «لانگلی»، ‫قصر عرقِ «فارنلی» [اسامی کشتی‌ها] 939 01:01:50,679 --> 01:01:54,462 ‫هرچیزی که بزرگتر از 30 فوت باشه و بتونه به فرانسه برسه 940 01:01:57,768 --> 01:01:59,418 ‫برتی،‌ گوشِت با منه؟ 941 01:02:00,696 --> 01:02:01,614 ‫بسیارخب 942 01:02:03,436 --> 01:02:06,469 ‫کمکم کن حل و فصلش کنم، برتی 943 01:02:07,843 --> 01:02:11,743 ‫باید سعی کنیم حداقل یه تعداد ‫از نیروهامون رو برگردونیم 944 01:02:12,431 --> 01:02:14,981 ‫به بی‌بی‌سی میگم قضیه رو پیگیری کنه 945 01:02:15,158 --> 01:02:16,008 ‫خوبه 946 01:02:17,436 --> 01:02:19,086 ‫برتی، قطع کردی؟ 947 01:02:19,883 --> 01:02:20,786 ‫قربان؟ 948 01:02:20,886 --> 01:02:24,663 ‫برای این عملیات یه اسم میخوایم 949 01:02:27,737 --> 01:02:28,681 ‫صبح بخیر، نخست‌وزیر 950 01:02:28,782 --> 01:02:31,051 ‫نخست‌وزیر، امروز چیزی برای توضیح دادن دارین؟ 951 01:02:31,151 --> 01:02:32,677 ‫آقای نخست‌وزیر، جناب جفرسون... 952 01:02:32,777 --> 01:02:34,127 ‫آقای نخست‌وزیر 953 01:02:34,530 --> 01:02:35,513 ‫آقای نخست‌وزیر! 954 01:02:35,613 --> 01:02:38,417 ‫- جناب نخست‌وزیر... ‫- آقای نخست‌وزیر، صبر کنید... 955 01:02:45,725 --> 01:02:47,925 ‫نوشیدن الکلتون رو در طی روز ‫چجوری مدیریت می‌کنین؟ 956 01:02:52,669 --> 01:02:54,219 ‫با تمرین 957 01:03:12,610 --> 01:03:13,360 ‫من... 958 01:03:14,330 --> 01:03:16,222 ‫میخوام راجع به یه موضوعی صحبت کنم 959 01:03:16,769 --> 01:03:18,219 ‫از من خواسته شده که... 960 01:03:18,342 --> 01:03:20,184 ‫نقشه‌ها جوری پیش برن که... 961 01:03:20,284 --> 01:03:24,393 ‫من و خانواده‌ام اینجا رو ‫به مقصد کانادا ترک کنیم 962 01:03:25,590 --> 01:03:28,395 ‫دوست دارم نظر جناب نخست‌وزیرمون رو بدونم 963 01:03:29,872 --> 01:03:33,892 ‫نظر من اینه که شما باید هر ‫چیزی که احساس می‌کنید به نفع خودتون، 964 01:03:34,782 --> 01:03:36,282 ‫خانواده‌تون، 965 01:03:36,798 --> 01:03:38,048 ‫و کشورتون هست، انجام بدین 966 01:03:39,288 --> 01:03:41,528 ‫حفظ امنیت شما اولویته 967 01:03:42,977 --> 01:03:44,427 ‫نخست‌وزیرها، 968 01:03:44,779 --> 01:03:48,129 ‫ما ها مثل ابر و باد میریم و میایم 969 01:03:48,711 --> 01:03:51,343 ‫بهم اطلاع دادن که، 970 01:03:52,423 --> 01:03:54,373 ‫موقعیتتون در مجلس چندان قوی نیست 971 01:03:56,312 --> 01:03:57,512 ‫اعضای حزب من، 972 01:03:58,730 --> 01:04:00,936 ‫از طریقه‌ی کنار گذاشته شدن چمبرلین، 973 01:04:01,831 --> 01:04:04,248 ‫ناراحت هستن 974 01:04:04,515 --> 01:04:06,330 ‫و خیلی‌های دیگه به توانایی‌های من شک دارن 975 01:04:06,430 --> 01:04:08,104 ‫اونا همچنان «هیلفکس» رو میخوان 976 01:04:08,204 --> 01:04:10,477 ‫ولی چرا باید کسی که حالیش میشه رو بیرون کنیم 977 01:04:10,578 --> 01:04:12,057 ‫و بجاش یه کسی که حالیش نیست رو بیاریم؟ 978 01:04:12,058 --> 01:04:14,848 ‫شاهزاده هلیفکس دوست صمیمی منه! 979 01:04:21,096 --> 01:04:22,661 ‫کسی منو نمیخواد 980 01:04:25,749 --> 01:04:29,155 ‫از نبرد «گالیپولی» به بعد ‫اعتماد به من از دست رفته! 981 01:04:30,549 --> 01:04:31,615 ‫منو کسی نمیخواد 982 01:04:32,631 --> 01:04:34,871 ‫شاید چون مردم رو می‌ترسونین 983 01:04:35,051 --> 01:04:35,725 ‫کیو؟ 984 01:04:36,319 --> 01:04:37,470 ‫حتی منم می‌ترسونین 985 01:04:38,596 --> 01:04:39,749 ‫چی؟! حرفتون بی‌معنیه 986 01:04:42,125 --> 01:04:45,369 ‫من کجام ترسناکه؟ 987 01:04:45,553 --> 01:04:48,398 ‫هیشکی نمیتونه بفهمه حرف ‫بعدی‌ای که میخواین بزنین چیه 988 01:04:48,564 --> 01:04:52,154 ‫چیزی که آدمو خوشحال می‌کنه، ‫یا چیزی که به آدم ضربه میزنه 989 01:04:57,530 --> 01:05:01,309 ‫احساسات من مهارنشدنی‌ان 990 01:05:02,913 --> 01:05:05,453 ‫یه‌جور وحشی‌گری تو خونمه 991 01:05:05,554 --> 01:05:08,692 ‫پدرم هم همین‌جور بود 992 01:05:09,970 --> 01:05:11,535 ‫و همینطور مادرم 993 01:05:12,736 --> 01:05:16,019 ‫ما از هدیه اعتدال محروم موندیم 994 01:05:18,239 --> 01:05:19,957 ‫به مادر پدرتون نزدیک بودین؟ 995 01:05:20,057 --> 01:05:23,355 ‫مادرم به شدت دلربا بود 996 01:05:24,920 --> 01:05:27,170 ‫و احتمالاً عشاق زیادی داشت 997 01:05:28,931 --> 01:05:31,385 ‫پدرم مثل خدا بود 998 01:05:32,465 --> 01:05:33,922 ‫سرش جای دیگه گرم بود 999 01:05:37,195 --> 01:05:49,443 ترجمه و زیرنویس: علیرضا ابراهیمی و رامین اِل پی t.me/alireza_cannibal t.me/RaminLp 1000 01:06:17,742 --> 01:06:19,242 ‫روز بخیر آقایون 1001 01:06:19,386 --> 01:06:24,202 ‫از وزیر جنگ خواستم که بهمون ملحق شه 1002 01:06:26,020 --> 01:06:27,370 ‫نویل، اونجا بشین 1003 01:06:28,126 --> 01:06:29,026 ‫آنتونی 1004 01:06:31,551 --> 01:06:36,227 ‫برای هممون واضحه که در ‫وضعیت خطرناکی قرار داریم 1005 01:06:36,705 --> 01:06:39,619 ‫اما من از نخست‌وزیر فرانسه قول گرفتم، 1006 01:06:40,726 --> 01:06:44,426 ‫که به محض رسیدن تانک‌های آلمان‌ها به دریا، 1007 01:06:44,526 --> 01:06:47,505 ‫بتونیم کنترل اوضاع رو به‌دست بگیریم 1008 01:06:47,713 --> 01:06:49,752 ‫چه خبر از کاله؟ 1009 01:06:49,872 --> 01:06:51,626 ‫پادگان حمله رو انجام داد، ‫ولی به عقب رونده شد، 1010 01:06:51,727 --> 01:06:54,177 ‫و حالا از همه طرف محاصره شده 1011 01:06:54,906 --> 01:06:57,580 ‫و به طور بی‌رحمانه‌ای نیروها در ‫حال کشته شدن هستن 1012 01:06:57,738 --> 01:07:00,088 ‫تلفات به شصت درصد رسیده 1013 01:07:10,762 --> 01:07:11,915 ‫جناب نخست‌وزیر 1014 01:07:12,774 --> 01:07:15,072 ‫سوالی درباره مذاکرات صلح دارم 1015 01:07:15,571 --> 01:07:17,550 ‫ما باید به اعصابمون مسلط باشیم 1016 01:07:17,949 --> 01:07:21,965 ‫جوری نشون بدیم که انگار ‫قراره تا آخرش بجنگیم 1017 01:07:22,686 --> 01:07:26,757 ‫- درخواست صلح، ضعفمون رو نشون میده ‫- قبول دارم 1018 01:07:26,857 --> 01:07:28,079 ‫حتی اگه شکست بخوریم، 1019 01:07:28,180 --> 01:07:31,838 ‫بدتر از این نیست که الان ‫جنگ رو رها کنیم 1020 01:07:32,395 --> 01:07:35,353 ‫پس اجازه بدین خودمون رو ‫از ورود به این شیب لغزنده‌ی... 1021 01:07:35,454 --> 01:07:39,665 ‫مذاکرات صلح دور نگه داریم 1022 01:07:39,766 --> 01:07:41,066 ‫شیب لغزنده؟ 1023 01:07:41,166 --> 01:07:43,544 ‫- تنها... ‫- من به ایتالیا و آلمان شک دارم... 1024 01:07:43,644 --> 01:07:47,164 ‫- تنها شیب لغزنده... ‫- اونا میخوان ما رو درگیر مذاکرات کنن 1025 01:07:47,265 --> 01:07:49,793 ‫جوری که قادر نباشیم ازش خارج شیم 1026 01:07:49,893 --> 01:07:51,511 ‫مزخرفه! «باستیانی» به من اطلاع داد که... 1027 01:07:51,612 --> 01:07:53,411 ‫- من پیشنهاد می‌کنم... ‫- تنها شیب لغزنده‌ی موجود... 1028 01:07:53,511 --> 01:07:57,112 ‫میشه وقتی من وسط حرفتون می‌پرم ‫شما وسط حرفم نپرین؟ 1029 01:08:01,107 --> 01:08:02,676 ‫وقتی اعضای کابینه جنگ رو انتخاب می‌کردم، 1030 01:08:02,776 --> 01:08:06,037 ‫خیلی علاقه داشتم که دورم ‫از رقبای قدیمی پُر بشه 1031 01:08:07,502 --> 01:08:08,972 ‫ولی فکر کنم زیاده‌روی کردم 1032 01:08:10,039 --> 01:08:13,975 ‫وایکانت (لقب اشرافی) هلیفکس، ‫پیشنهادی که شما دادین... 1033 01:08:14,194 --> 01:08:16,978 ‫نه‌تنها بی‌فایده‌ست، 1034 01:08:17,752 --> 01:08:19,874 ‫بلکه ما رو درگیر خطر مرگباری می‌کنه 1035 01:08:20,035 --> 01:08:25,709 ‫خطر مرگبار این فانتزی عاشقانه‌ی شماست ‫که میخواین تا آخرش بجنگین 1036 01:08:27,759 --> 01:08:29,109 ‫آخرش کجاست؟ 1037 01:08:30,006 --> 01:08:32,448 ‫اگه نابودیِ همه چیز نیست؟ 1038 01:08:33,362 --> 01:08:35,483 ‫ادامه‌ی جنگ عمل قهرمانانه‌ای نیست، 1039 01:08:35,582 --> 01:08:37,033 ‫وقتی میشه ازش جلوگیری کرد 1040 01:08:37,189 --> 01:08:40,738 ‫وقتی احتمال شکستمون انقدر بالاست، 1041 01:08:40,839 --> 01:08:42,947 ‫ادامه دادن جنگ و شکست و مرگ ‫هیچ حس وطن‌پرستی‌ای رو القا نمی‌کنه 1042 01:08:43,046 --> 01:08:46,023 ‫در حالی که اگه از ادامه‌ی ‫جنگی که توش داریم می‌بازیم، دست بکشیم 1043 01:08:46,124 --> 01:08:48,765 ‫- هیچ ننگی بهمون وارد نمیشه ‫- می‌بازیم؟ 1044 01:08:48,865 --> 01:08:51,715 ‫- اروپا همچنان... ‫- اروپا شکست خورده! 1045 01:08:58,983 --> 01:09:02,582 ‫و قبل از اینکه نیروهامون به‌طور کامل از بین برن، 1046 01:09:03,134 --> 01:09:04,984 ‫باید مذاکره کنیم، 1047 01:09:05,197 --> 01:09:08,397 ‫تا بتونیم به بهترین شرایط ‫ممکن دست پیدا کنیم 1048 01:09:09,763 --> 01:09:12,251 ‫هیتلر اصراری روی ‫ادامه‌ی روند ظالمانه‌ش نداره 1049 01:09:12,350 --> 01:09:14,100 ‫اون نقطه‌ ضعف‌های خودشو میشناسه 1050 01:09:14,500 --> 01:09:17,509 ‫- میشه باهاش منطقی برخورد کرد ‫- ما کی درس عبرت می‌گیریم؟ 1051 01:09:17,609 --> 01:09:19,984 ‫کی درس عبرت می‌گیریم؟ 1052 01:09:21,308 --> 01:09:27,268 ‫چندتا دیکتاتور دیگه باید بیان سر کار، ‫کارشونو بکنن،‌ عشق و حالشون رو بکنن، 1053 01:09:27,368 --> 01:09:29,287 ‫مزایای کلان بهشون داده بشه، 1054 01:09:29,386 --> 01:09:31,015 ‫تا درس عبرت بگیریم 1055 01:09:31,684 --> 01:09:37,328 ‫تو نمیتونی با یه ببری که ‫سرت تو دهنشه منطقی برخورد کنی! 1056 01:09:39,344 --> 01:09:40,594 ‫نخست‌وزیر! 1057 01:09:41,241 --> 01:09:42,140 ‫وینستون! 1058 01:09:42,608 --> 01:09:43,508 ‫وینستون! 1059 01:09:44,569 --> 01:09:47,444 ‫- دیروز اجازه رو صادر کردی برای... ‫- چه اجازه‌ای؟ 1060 01:09:47,546 --> 01:09:49,131 ‫اجازه‌ی ملاقات من با باستیانینی 1061 01:09:49,231 --> 01:09:52,135 ‫- من اجازه‌‌ی بررسی تئوری رو صادر کردم... ‫- تئوری؟ 1062 01:09:52,236 --> 01:09:54,236 که ببینیم مزه‌ی دهن ایتالیایی‌ها چیه 1063 01:09:54,336 --> 01:09:56,331 ‫- نه چیز دیگه. من اجازه ندادم... ‫- اگه اجازه‌ی وارد مذاکره‌ی صلح شدن... 1064 01:09:56,431 --> 01:09:58,348 ‫رو صادر نکنین، 1065 01:09:58,449 --> 01:10:00,213 ‫من استعفا میدم 1066 01:10:00,313 --> 01:10:01,534 ‫انقدر احمق نباش 1067 01:10:01,634 --> 01:10:05,023 ‫- من بهت نیاز دارم ادوارد، خودت میدونی ‫- من نمیتونم ببینم... 1068 01:10:05,275 --> 01:10:07,817 ‫که یه نسل دیگه از جوون‌هامون... 1069 01:10:07,917 --> 01:10:10,591 ‫خونشون به‌خاطر یک‌دندگی تو ریخته بشه! 1070 01:10:10,692 --> 01:10:12,975 ‫اون‌وقت ما رو هم به کشتن میدی! 1071 01:10:13,090 --> 01:10:14,557 ‫«گالیپولی» برات کافی نبود؟ 1072 01:10:14,658 --> 01:10:16,008 ‫چطور جرئت می‌کنی! 1073 01:10:16,585 --> 01:10:20,168 ‫سربازامون در «فلاندرز» از شدت گرسنگی ‫به خوردن سیم‌خاردار رو آورده بودن! 1074 01:10:20,268 --> 01:10:21,968 ‫و من شاهدش بودم! 1075 01:10:22,726 --> 01:10:26,437 ‫بازگشایی یه جبهه‌ی جنگ دوم، ‫حمله از جناح خارجی به تُرک‌ها، 1076 01:10:26,664 --> 01:10:30,417 ‫ایده‌ی نظامی خیلی خوبی بود ‫و می‌تونست به خوبی جواب بده... 1077 01:10:30,517 --> 01:10:32,560 ‫اگه فرمانده‌های نیروی دریایی و دریاسالار، 1078 01:10:32,661 --> 01:10:35,711 ‫بخاطر دو دل بودنشون باعث گند ‫خوردن به حمله غافلگیرانه ما نمی‌شدن! 1079 01:10:40,355 --> 01:10:42,155 ‫انتخاب با توئه، وینستون 1080 01:10:42,632 --> 01:10:46,282 ‫24 ساعت وقت داری وارد ‫مذاکرات صلح بشی، وگرنه استعفا میدم 1081 01:11:00,464 --> 01:11:01,617 ‫بهش گفتم 1082 01:11:02,548 --> 01:11:03,918 ‫خیلی تعجب کرد 1083 01:11:04,426 --> 01:11:05,538 ‫گمونم آره 1084 01:11:06,222 --> 01:11:07,715 ‫بهش 24 ساعت وقت دادم 1085 01:11:07,835 --> 01:11:09,550 ‫بعید میدونم قبول کنه، 1086 01:11:09,651 --> 01:11:11,844 ‫پس اول باید من استعفا بدم. ‫بعدش هم تو 1087 01:11:11,944 --> 01:11:15,519 ‫باید جو انتقادی راه بندازیم، اگه میخوایم ‫توی مجلس بهش رای عدم اعتماد بدن 1088 01:11:15,888 --> 01:11:17,238 باید بقیه رو در جریان بذارم 1089 01:11:19,078 --> 01:11:20,578 پادشاه پشت ماست 1090 01:11:37,344 --> 01:11:38,497 ‫آقای نخست‌وزیر 1091 01:11:38,744 --> 01:11:41,810 ‫برنامه‌ی تنظیم کابینه‌ی بیرونی ‫رو برای چه تاریخی قرار بدیم؟ 1092 01:11:43,214 --> 01:11:45,821 ‫امروز، اداره‌ی نیروی‌ دریایی، دستوری ‫صادر کرده... 1093 01:11:45,922 --> 01:11:48,374 ‫مبنی بر اینکه همه‌ی دارندگان ‫ناوگان‌های دریایی 1094 01:11:48,474 --> 01:11:50,986 ‫بین 30 تا 100 فوت، 1095 01:11:51,107 --> 01:11:54,425 ‫همه‌ی تجهیزات خودشون رو فوراً ‫به فرماندهی تحویل بدن 1096 01:11:54,525 --> 01:11:56,252 ‫به سرتیپ نیکلسون 1097 01:11:59,812 --> 01:12:01,791 ‫30 اُمین تشکیلات پیاده‌نظام 1098 01:12:03,008 --> 01:12:03,813 ‫کاله 1099 01:12:07,016 --> 01:12:08,066 ‫هر ساعتی که میگذره... 1100 01:12:09,487 --> 01:12:11,787 ‫و شما به تکاپو و زنده موندن ادامه میدید... 1101 01:12:13,057 --> 01:12:14,857 ‫کمک بسیار زیادی.... 1102 01:12:15,989 --> 01:12:18,069 ‫به نیروهای ما در «دانکرک» می‌کنه 1103 01:12:21,269 --> 01:12:22,719 ‫به‌شدت... 1104 01:12:23,443 --> 01:12:24,493 ‫پایداریِ فوق‌العاده‌تون... 1105 01:12:24,786 --> 01:12:25,886 ‫توسط من... 1106 01:12:27,036 --> 01:12:29,216 ‫مورد تحسین قرار می‌گیره 1107 01:12:34,238 --> 01:12:37,134 ...اگرچه عملیات تخلیه‌ی نیروهاتون 1108 01:12:37,225 --> 01:12:39,397 انجام نخواهد شد 1109 01:12:45,608 --> 01:12:46,558 ‫تکرار می‌کنم... 1110 01:12:49,442 --> 01:12:50,792 انجام نخواهد شد 1111 01:12:59,630 --> 01:13:00,630 ‫امضا 1112 01:13:16,360 --> 01:13:17,210 ‫بیا! 1113 01:13:17,409 --> 01:13:18,259 ‫بیا! 1114 01:13:21,797 --> 01:13:23,147 ‫میشه مرخص شم؟ 1115 01:13:23,481 --> 01:13:24,431 ‫نه خیر! 1116 01:13:26,846 --> 01:13:28,196 ‫موضوع چیه؟ 1117 01:13:31,169 --> 01:13:33,119 ‫هیچکس به ما هیچی نمیگه 1118 01:13:34,740 --> 01:13:36,740 ‫همه چیز محرمانه‌ست 1119 01:13:38,452 --> 01:13:41,852 ‫خبرها نصفه و نیمه بهمون میرسه ‫که بدتر از هیچی ندونستنه 1120 01:13:46,003 --> 01:13:47,553 ‫چی رو میخوای بدونی؟ 1121 01:13:55,440 --> 01:13:57,741 ‫چند نفر زنده میمونن؟ 1122 01:14:05,043 --> 01:14:06,193 ‫با من بیا 1123 01:14:14,808 --> 01:14:17,098 ‫- من اجازه‌ی ورود به اتاق نقشه رو ندارم ‫- الان داری 1124 01:14:17,198 --> 01:14:18,386 ‫جناب نخست‌وزیر 1125 01:14:18,486 --> 01:14:20,833 ‫- جناب نخست‌وزیر ‫- آروم، آقایون 1126 01:14:22,385 --> 01:14:23,310 ‫حالا 1127 01:14:26,275 --> 01:14:29,126 ‫ارتش آلمان‌ها کنترل همه‌ی ‫بندرهای فرانسه رو به‌دست گرفته، 1128 01:14:29,246 --> 01:14:31,683 ‫به‌جز دانکرک در اینجا، و کاله، ‫اینجا در غرب، 1129 01:14:31,784 --> 01:14:34,338 ‫جایی که پادگان تحت فرماندهی ‫سرتیپ نیکلسون، 1130 01:14:34,438 --> 01:14:38,417 ‫در حال حمله و به تاخیر انداختن ‫پیشروی آلمان‌ها به سمت دانکرکه 1131 01:14:38,645 --> 01:14:40,145 ‫در هر دو نقطه، 1132 01:14:40,503 --> 01:14:42,703 ‫سربازهای ما محاصره شدن 1133 01:14:43,003 --> 01:14:46,131 ‫ما هنوز سعی داریم بندر دانکرک رو، 1134 01:14:46,232 --> 01:14:49,009 ‫از خرابه‌ها‌ی کشتی‌ها پاکسازی کنیم، ‫تا کشتی‌های خودی که برای برگردوندن 1135 01:14:49,109 --> 01:14:51,911 ‫سربازهامون به ساحل فرستاده شدن، ‫بتونن وارد عمل شن 1136 01:14:52,012 --> 01:14:54,314 ‫ولی، نیروهای هوایی دشمن ‫به طور پیوسته در حال حمله‌ هستن 1137 01:14:54,414 --> 01:14:57,038 ‫تنها امید ما در دانکرک، 1138 01:14:57,139 --> 01:14:59,139 ‫پوشش ابری ضخیم هستش 1139 01:14:59,300 --> 01:15:02,500 ‫که بتونه جلوی حملات رو بگیره، ‫ولی متاسفانه آسمون همچنین صافه 1140 01:15:03,073 --> 01:15:04,040 ‫حتی اون موقع، 1141 01:15:04,831 --> 01:15:07,219 ‫ما به یه معجزه نیاز داریم... 1142 01:15:07,319 --> 01:15:11,269 ‫تا بتونیم 10 درصد سربازها رو زنده برگردونیم 1143 01:15:13,900 --> 01:15:16,021 ‫شجاعت، خانم لیتون 1144 01:15:17,635 --> 01:15:18,585 ‫شجاعت 1145 01:15:19,348 --> 01:15:20,298 ‫ژنرال 1146 01:15:20,807 --> 01:15:23,057 ‫چقدر دیگه زمان دارن، 1147 01:15:24,554 --> 01:15:26,354 ‫اگه نتونیم نجاتشون بدیم؟ 1148 01:15:29,388 --> 01:15:30,088 ‫یک، 1149 01:15:30,979 --> 01:15:31,979 ‫یا شاید... 1150 01:15:33,299 --> 01:15:34,349 ‫دو روز 1151 01:15:40,506 --> 01:15:43,205 ‫خبرهایی از کاله. ‫پیاده نظام سیزدهم، قربان 1152 01:15:43,305 --> 01:15:45,000 ‫اونا به طرف دژ شهر عقب‌نشینی کردن 1153 01:15:45,002 --> 01:15:47,751 ‫به‌عنوان آخرین پایداری، که احتمالاً بدون ‫نتیجه هم میمونه 1154 01:15:47,851 --> 01:15:50,501 ‫دستور "هرکس برای خودش" صادر شده 1155 01:15:50,788 --> 01:15:53,838 ‫- سرتیپ نیکلسون، تلگراف برای شماست، قربان ‫- ممنونم 1156 01:15:59,126 --> 01:16:00,126 ‫بسیار خب 1157 01:16:00,529 --> 01:16:02,229 ‫عالیه دوستان، دمتون گرم 1158 01:16:17,761 --> 01:16:20,111 اوضاع خوبه، رفیق؟ - آره - 1159 01:16:32,631 --> 01:16:35,481 ....اگرچه عملیات تخلیه‌ی نیروهاتون 1160 01:16:35,568 --> 01:16:37,935 انجام نخواهد شد 1161 01:16:40,029 --> 01:16:42,864 ‫تکرار می‌کنم، انجام نخواهد شد 1162 01:17:10,063 --> 01:17:11,953 کاله سقوط کرد 1163 01:17:12,053 --> 01:17:15,260 ‫تعداد کشته‌شده‌‌ها و اسیرها هنوز مشخص نیست. ‫امضا شده توسط ژنرال گورت 1164 01:17:30,411 --> 01:17:31,955 ‫برو بخواب، خوک 1165 01:17:33,916 --> 01:17:35,066 ‫باید بخوابی 1166 01:17:38,157 --> 01:17:39,665 ‫تنهام بذار «کلمی» 1167 01:17:40,414 --> 01:17:43,814 ‫شاید خیلی وقت پیش می‌تونستم ‫ولی الان نه 1168 01:18:14,877 --> 01:18:15,927 ‫اپراتور 1169 01:18:16,100 --> 01:18:17,544 ‫تماستون رو به کی وصل کنم؟ 1170 01:18:17,644 --> 01:18:19,744 ‫- رمزی رو بیار روی خط ‫- یک لحظه 1171 01:18:21,852 --> 01:18:23,452 ‫- برتی؟ ‫- قربان؟ 1172 01:18:23,552 --> 01:18:25,052 پاسخشون چی بوده؟ 1173 01:18:25,153 --> 01:18:26,459 ‫زمان می‌بره 1174 01:18:26,559 --> 01:18:28,093 ‫الان برای قضاوت زوده 1175 01:18:28,094 --> 01:18:29,590 ‫تا الان چندتا کَشتی فرستادن؟ 1176 01:18:29,690 --> 01:18:31,337 ‫وینستون، زمان می‌بره 1177 01:18:31,438 --> 01:18:34,888 ‫درخواست فرستادن کشتی‌های غیرنظامی، یه ‫درخواست معمولی نبود، برتی 1178 01:18:35,155 --> 01:18:36,713 ‫یه دستور بود! 1179 01:18:53,214 --> 01:18:55,264 ‫- خانم لیتون ‫- قربان 1180 01:18:55,365 --> 01:18:57,274 ‫میخوام برسم... 1181 01:18:57,797 --> 01:18:59,197 ‫برسم... 1182 01:18:59,726 --> 01:19:01,076 ‫به سخن‌رانیم... 1183 01:19:03,085 --> 01:19:03,759 ‫ساعت؟ 1184 01:19:04,694 --> 01:19:05,541 ‫3 ظهر 1185 01:19:05,641 --> 01:19:06,991 ‫3 ظهر، قربان؟ 1186 01:19:08,074 --> 01:19:08,774 ‫بله 1187 01:19:09,870 --> 01:19:12,352 ‫بله، به «بریجز» بگو... 1188 01:19:14,399 --> 01:19:18,179 ‫کابینه‌ی جنگ رو واسه 3 ظهر احضار کنه. ممنون 1189 01:19:22,717 --> 01:19:23,617 ‫قربان 1190 01:19:24,371 --> 01:19:26,571 .‫از طرف فرمانده «گورت» در فرانسه، قربان 1191 01:19:31,890 --> 01:19:33,758 ‫بلژیک سقوط کرده 1192 01:19:35,965 --> 01:19:39,230 آن‌ها در نیمه‌شب خود را تسلیم خواهند کرد 1193 01:19:42,250 --> 01:19:44,359 ‫فرانسه هم به‌زودی به جمعشون می‌پیونده 1194 01:19:57,187 --> 01:19:59,968 ‫گزارش‌هایی که به‌دستمون رسیده حاکی از اینه که، 1195 01:20:00,068 --> 01:20:03,203 ‫محتمل‌ترین روش حمله‌ی آلمان‌ها به کشورمون... 1196 01:20:03,304 --> 01:20:05,527 ‫ناوگان بزرگی از کشتی‌های موتوری پرسرعت هست، 1197 01:20:05,627 --> 01:20:07,123 ‫احتمالاً به تعداد 200 عدد، 1198 01:20:07,224 --> 01:20:09,669 ‫هرکدام شامل 100 نیروی انسانی، برای ‫جلو بردن حمله‌ی دریایی 1199 01:20:09,769 --> 01:20:11,019 ‫در مقیاس بالا 1200 01:20:11,441 --> 01:20:13,564 ‫این موضوع، یعنی نیروی قابل توجهی از دشمن... 1201 01:20:13,665 --> 01:20:15,789 ‫قراره نقاط مختلف ساحلی ما رو اشغال کنن... 1202 01:20:15,889 --> 01:20:18,889 ‫همزمان با حمله‌های هوایی ‫که قراره صورت بگیره 1203 01:20:19,323 --> 01:20:22,782 ‫به‌نظر نمیرسه که بتونیم به کمک ‫نیروی دریایی یا نیروی هوایی، 1204 01:20:22,882 --> 01:20:25,282 ‫جلوی چنین حمله‌ای رو بگیریم 1205 01:20:27,704 --> 01:20:29,104 ‫میشه تکرارش کنی؟ 1206 01:20:29,879 --> 01:20:33,227 ‫باید خودمون رو برای یک حمله‌ی قریب‌الوقوع به ‫جزیره‌مون آماده کنیم 1207 01:20:36,921 --> 01:20:40,271 ‫باید خودمون رو برای یک حمله‌ی قریب‌الوقوع به ‫جزیره‌مون آماده کنیم 1208 01:20:40,424 --> 01:20:42,869 ‫پیشنهادمون اینه که، کل کشور ‫باید در حالت آماده‌باش قرار بگیره، 1209 01:20:42,970 --> 01:20:45,135 ‫و همه‌ی مردم از خطر احتمالی آگاه بشن، 1210 01:20:45,235 --> 01:20:47,746 ‫و لازم است که همه‌ی پرسنل... 1211 01:20:47,747 --> 01:20:52,767 ‫بریتانیا رو در وضعیت دفاعی قرار بدن. ‫بدون لحظه‌ای درنگ 1212 01:20:53,151 --> 01:20:53,901 ‫نور 1213 01:21:00,062 --> 01:21:01,097 ‫متشکرم 1214 01:21:02,046 --> 01:21:02,939 ‫ژنرال 1215 01:21:05,843 --> 01:21:06,855 ‫که همه‌ی.... 1216 01:21:07,628 --> 01:21:09,637 ‫آمادگی‌های لازم صورت بگیره 1217 01:21:11,127 --> 01:21:14,823 ‫باید بهتون بگم که خبرهایی از سفارت ایتالیا ‫در لندن به‌دستم رسیده 1218 01:21:14,924 --> 01:21:16,708 ‫ایتالیا حاضره در تهیه‌ی قطعنامه... 1219 01:21:16,808 --> 01:21:19,808 ‫بین بریتانیا، متحدینش، و آلمان، ‫وساطت کنه 1220 01:21:26,329 --> 01:21:27,789 ‫پس...شاید... 1221 01:21:30,213 --> 01:21:34,491 ‫زمان درست ارسال پیشنهاد از طرف ما... 1222 01:21:34,591 --> 01:21:36,212 ‫وقتیه که... 1223 01:21:41,667 --> 01:21:43,117 ‫وقتیه که... 1224 01:21:45,110 --> 01:21:47,303 ‫وقتیه که آلمان، 1225 01:21:47,403 --> 01:21:50,538 ‫یه تلاش ناموفق 1226 01:21:50,659 --> 01:21:52,046 ‫برای حمله به کشورمون داشته باشه 1227 01:21:52,146 --> 01:21:54,472 ‫- ناموفق؟ ‫- پس شما چاره دیگه‌ای... 1228 01:21:54,573 --> 01:21:57,447 ‫- برام نمیذارین ‫- وینستون! وینستون! 1229 01:21:57,871 --> 01:22:01,923 ‫تو سعی داری این واقعیت که ‫کشورمون در حالت خطر قرار داره رو... 1230 01:22:02,875 --> 01:22:05,575 ‫انکار کنی! 1231 01:22:06,060 --> 01:22:09,761 ‫کُل ارتش‌مون در حال نابودیه! 1232 01:22:10,222 --> 01:22:11,229 ‫شرایط و ضوابط سابق! 1233 01:22:11,349 --> 01:22:13,070 ‫باید نابود بشن! 1234 01:22:18,580 --> 01:22:19,477 ‫آنتونی؟ 1235 01:22:38,065 --> 01:22:40,179 ‫پس به نظر میرسه... 1236 01:22:42,495 --> 01:22:44,140 ‫چاره‌ای نداریم، 1237 01:22:45,473 --> 01:22:47,540 ‫جز اینکه... 1238 01:22:48,826 --> 01:22:49,776 ...مسیر 1239 01:22:50,633 --> 01:22:52,197 ‫مذاکره رو بررسی کنیم 1240 01:22:53,731 --> 01:22:56,942 ‫تنها در صورتی که، شرایط صلح هیتلر، 1241 01:22:59,083 --> 01:23:02,806 ‫نظارت عالیه بر اروپای مرکزی... 1242 01:23:04,382 --> 01:23:07,624 ‫و بازپس‌گیری مستعمرات آلمان باشه... 1243 01:23:08,712 --> 01:23:10,027 ‫و ... 1244 01:23:11,054 --> 01:23:12,743 ‫اگر که کشور ما رو... 1245 01:23:14,184 --> 01:23:15,934 ‫مستقل بشناسه، 1246 01:23:18,842 --> 01:23:21,677 ‫اون‌وقت من خوشحال میشم... 1247 01:23:22,906 --> 01:23:25,106 ‫که از وضعیت بغرنج فعلی... 1248 01:23:27,002 --> 01:23:28,102 ‫خودم رو خلاص کنم 1249 01:23:30,065 --> 01:23:31,965 ‫به‌نظر بعید میاد... 1250 01:23:32,729 --> 01:23:35,560 ‫که اون چنین رو پیشنهادی بده، 1251 01:23:35,660 --> 01:23:40,599 ‫ولی اگر شرایط آلمان‌ها به اطلاع من می‌رسید، 1252 01:23:45,545 --> 01:23:47,531 ‫می‌تونستم خودم رو... 1253 01:23:47,877 --> 01:23:49,877 ‫برای بررسیشون آماده کنم 1254 01:23:51,639 --> 01:23:53,316 ‫ممنونم جناب نخست‌وزیر 1255 01:23:54,880 --> 01:23:57,364 ‫ابتدا باید یه پیش‌نویس از نامه رو تهیه کنیم 1256 01:24:09,529 --> 01:24:13,557 ‫در روزهای اخیر، 1257 01:24:14,079 --> 01:24:16,430 ‫برای من جای تعجب داشته که، 1258 01:24:21,418 --> 01:24:23,804 ‫آیا این... 1259 01:24:26,733 --> 01:24:28,233 ‫بخشی از وظیفه‌ی من بوده... 1260 01:24:33,386 --> 01:24:36,558 ‫بخشی از وظیفه‌ی من بوده... ‫بخشی از وظیفه‌ی من بوده... 1261 01:24:40,642 --> 01:24:41,842 ‫که بررسی کنم... 1262 01:24:43,815 --> 01:24:45,015 ‫که بررسی کنم... 1263 01:24:52,123 --> 01:24:53,623 ‫که بررسی کنم... 1264 01:24:56,344 --> 01:24:58,782 ‫آیا این... 1265 01:24:59,727 --> 01:25:02,277 ‫برای امشب کافیه،‌ قربان؟ 1266 01:25:05,832 --> 01:25:08,391 ‫که آیا این بخشی از وظیفه‌ی من بوده... 1267 01:25:10,106 --> 01:25:12,752 ‫وارد شدن به... 1268 01:25:14,795 --> 01:25:17,029 ‫مذاکرات با... 1269 01:25:17,543 --> 01:25:22,168 ‫ هیتلرِ معاند ‫ به حملات ظالمانه‌اش ادامه می‌دهد 1270 01:25:22,398 --> 01:25:23,248 ‫با... 1271 01:25:25,792 --> 01:25:27,092 ‫با اون سرجوخه... 1272 01:25:32,358 --> 01:25:33,008 ‫نه 1273 01:25:33,460 --> 01:25:35,180 ‫اون ستمگر... 1274 01:25:39,109 --> 01:25:42,915 ‫هیولای شرور... 1275 01:25:44,635 --> 01:25:46,275 ‫قصاب...اون... 1276 01:25:47,211 --> 01:25:49,451 ‫اون هیولای... 1277 01:25:50,163 --> 01:25:51,478 ‫وحشی 1278 01:25:54,751 --> 01:26:03,135 ‫بچه ولگردِ تشنه به خون! 1279 01:26:07,426 --> 01:26:08,826 ‫مردک عوضی! 1280 01:26:16,876 --> 01:26:18,426 ‫کجا بودیم؟ 1281 01:26:22,391 --> 01:26:23,241 ‫خب؟! 1282 01:26:26,337 --> 01:26:28,087 ‫متوجه حرفاتون نشدم، قربان 1283 01:26:29,935 --> 01:26:31,035 ‫شما داشتین... 1284 01:26:31,844 --> 01:26:32,644 ‫داشتم؟ 1285 01:26:33,757 --> 01:26:35,157 ‫زیر لب حرف می‌زدین 1286 01:26:35,724 --> 01:26:36,824 ‫زیر لب حرف میزدم 1287 01:26:42,501 --> 01:26:44,778 ‫کلمات مناسب... 1288 01:26:46,629 --> 01:26:48,229 ‫نمیان 1289 01:26:48,788 --> 01:26:50,419 ‫چرا میان، قربان 1290 01:26:50,809 --> 01:26:53,809 ‫هیچکس مثل شما نمیتونه ‫اونا رو کنار هم قرار بده 1291 01:27:16,476 --> 01:27:17,876 معشوقته؟ 1292 01:27:19,092 --> 01:27:20,242 ‫برادرمه 1293 01:27:23,182 --> 01:27:24,232 ‫الان کجاست؟ 1294 01:27:25,474 --> 01:27:27,474 ‫در حال عقب‌نشینی از دانکرک بود 1295 01:27:29,090 --> 01:27:30,839 ‫ولی هیچوقت موفق نشد 1296 01:27:55,375 --> 01:27:56,325 ‫چیه؟! 1297 01:28:01,911 --> 01:28:03,511 ‫فقط دارم نگاهت می‌کنم 1298 01:28:30,796 --> 01:28:33,396 ‫از اول بخونم؟ 1299 01:28:34,900 --> 01:28:36,450 ‫بله، بله لطفاً 1300 01:28:43,372 --> 01:28:46,422 ‫در روزهای اخیر، برام جای تعجب داشته که، 1301 01:28:47,517 --> 01:28:51,592 ‫که آیا این وظیفه‌م بوده که وارد ‫مذاکره بشم با... 1302 01:28:53,204 --> 01:28:53,904 ‫با... 1303 01:28:57,707 --> 01:28:58,507 ‫با... 1304 01:29:47,622 --> 01:29:50,341 ‫نمیتونم تصور کنم که... 1305 01:29:51,827 --> 01:29:53,827 ‫دیگه هرگز اینجا نباشم 1306 01:29:55,113 --> 01:29:59,182 ‫چه به دلیل اینکه زنده نباشم، ‫یا قصر بالکل نابود شده باشه 1307 01:30:00,295 --> 01:30:01,145 ‫کانادا 1308 01:30:02,509 --> 01:30:04,159 ‫باید تصمیم بگیرین، سرورم 1309 01:30:04,610 --> 01:30:06,432 ‫- می‌تونید در تبعید هم حکمرانی کنید ‫- واقعاً... 1310 01:30:06,532 --> 01:30:08,432 ‫...قراره سرنوشت من این باشه؟ 1311 01:30:13,889 --> 01:30:16,361 ‫میدونی الان چه حسی داره؟! 1312 01:30:16,462 --> 01:30:18,306 ‫حس تنفر 1313 01:30:21,104 --> 01:30:22,604 ‫به‌شدت عصبانی 1314 01:30:26,534 --> 01:30:27,384 ‫عزیزم؟ 1315 01:30:30,892 --> 01:30:32,092 ‫وینستون، عزیزم؟ 1316 01:30:35,314 --> 01:30:37,464 ‫یکی اومده دیدنت 1317 01:30:37,750 --> 01:30:38,950 ‫ملاقاتی داری 1318 01:30:50,793 --> 01:30:54,243 ‫عزیزم، الان کل بار دنیا روی شونه‌های توئه 1319 01:30:55,171 --> 01:30:57,271 ‫- من.. ‫- میدونم، میدونم 1320 01:30:57,493 --> 01:30:59,843 ‫ولی این جنگ‌های داخلی... 1321 01:31:01,029 --> 01:31:02,079 ‫در حقیقت... 1322 01:31:02,641 --> 01:31:03,791 ‫تو رو برای این لحظه... 1323 01:31:04,176 --> 01:31:06,026 آماده کردن 1324 01:31:06,458 --> 01:31:09,287 ‫تو قدرتمندی چون‌ کامل نیستی 1325 01:31:09,387 --> 01:31:12,993 ‫عاقلی چون شک و تردید داری 1326 01:31:15,694 --> 01:31:18,194 ‫حالا، اجازه بدم بیاد داخل؟ 1327 01:31:20,013 --> 01:31:20,713 ‫کی؟ 1328 01:31:21,926 --> 01:31:22,855 ‫پادشاه 1329 01:31:24,046 --> 01:31:24,996 ‫کدوم پادشاه؟ 1330 01:31:26,027 --> 01:31:27,613 ‫پادشاه خودمون؟ 1331 01:31:28,070 --> 01:31:30,906 ‫خب اگه اون نباشه پس کی میتونه باشه؟! 1332 01:31:40,679 --> 01:31:42,029 ‫آقای چرچیل 1333 01:31:42,779 --> 01:31:45,329 ‫شرمنده که دیروقت اومدم 1334 01:31:45,963 --> 01:31:49,413 ‫همسرتون گفتن که امشب ‫میتونه زمان مناسبی باشه 1335 01:31:50,993 --> 01:31:52,243 ‫میشه بشینیم؟ 1336 01:31:52,555 --> 01:31:54,006 ‫اوه، بله... 1337 01:31:54,553 --> 01:31:55,353 ‫بفرمایید 1338 01:32:00,385 --> 01:32:02,985 ‫نوشیدنی؟ شاید؟ 1339 01:32:10,316 --> 01:32:11,359 ‫من... 1340 01:32:12,421 --> 01:32:13,621 ...ملاقاتی 1341 01:32:14,475 --> 01:32:15,575 ‫داشتم... 1342 01:32:16,908 --> 01:32:19,261 ‫- با؟ ‫- وایکانت هلیفکس 1343 01:32:19,694 --> 01:32:22,644 ‫به‌نظر میرسه که احتمال عقد قرارداد صلح... 1344 01:32:23,980 --> 01:32:25,580 ‫به طور چشمگیری... 1345 01:32:26,312 --> 01:32:27,312 ‫افزایش پیدا کرده 1346 01:32:29,079 --> 01:32:31,931 ‫کابینه‌ی جنگ در حال تنظیم نامه‌ای، 1347 01:32:32,031 --> 01:32:33,131 ‫برای «موسولینی» هستن، 1348 01:32:34,200 --> 01:32:36,928 ‫جهت وساطت در مذاکرات... 1349 01:32:37,678 --> 01:32:38,978 ‫با هیتلر 1350 01:32:42,575 --> 01:32:43,925 ‫پس هیلفکس... 1351 01:32:44,354 --> 01:32:45,554 ‫درست می‌گفت؟ 1352 01:32:47,747 --> 01:32:50,020 ‫دوست دارم نظر شما رو بدونم 1353 01:32:50,454 --> 01:32:52,954 ‫اگه اول نظر شما رو بدونیم بهتره 1354 01:32:53,636 --> 01:32:56,586 ‫من؟ خودمم دوست دارم بدونم 1355 01:32:58,666 --> 01:32:59,816 ‫کشورهایی که... 1356 01:33:01,132 --> 01:33:04,432 ‫به جنگیدن ادامه میدن، درنهایت رشد می‌کنن... 1357 01:33:05,428 --> 01:33:08,128 ‫اما اون‌هایی که تسلیم میشن، کارشون تمومه 1358 01:33:08,351 --> 01:33:09,351 ‫بلژیک؟ 1359 01:33:10,033 --> 01:33:10,801 ‫نابود شده 1360 01:33:10,901 --> 01:33:12,501 ‫- نروژ؟ ‫- هلند 1361 01:33:13,582 --> 01:33:14,974 ‫فرانسه هم امکانش هست 1362 01:33:15,074 --> 01:33:17,695 ‫- و وضعیت مجلس؟! ‫- ترس، وحشت 1363 01:33:17,796 --> 01:33:18,596 ‫و شما؟ 1364 01:33:21,110 --> 01:33:22,460 ‫شما نترسیدین؟ 1365 01:33:24,340 --> 01:33:27,523 ‫من از همشون بیشتر ترسیدم 1366 01:33:29,086 --> 01:33:33,460 ‫اعضای کابینه‌ی جنگ، 1367 01:33:34,866 --> 01:33:39,509 ‫حاضر به پشتیبانی از کمپین مقاومت نیستن 1368 01:33:47,963 --> 01:33:51,263 ...فردا، درباره این موضوع 1369 01:33:52,114 --> 01:33:53,364 در مجلس سخنرانی می‌کنم 1370 01:34:04,350 --> 01:34:06,000 ‫شما پشتیبانی‌ِ من رو دارین 1371 01:34:13,441 --> 01:34:14,691 ‫اعلی حضرت؟! 1372 01:34:16,058 --> 01:34:17,708 ‫شما پشتیبانی من رو دارین 1373 01:34:20,441 --> 01:34:21,841 ‫من اقرار می‌کنم که... 1374 01:34:23,202 --> 01:34:26,002 ‫در ابتدا کمی از بابت شما ‫تردید داشتم، ولی... 1375 01:34:27,383 --> 01:34:31,747 ‫درسته که تعداد زیادی در کشور از انتصاب ‫شما به‌عنوان نخست‌وزیر دلهره داشتن، ولی... 1376 01:34:31,868 --> 01:34:34,668 ‫هیچ‌کدوم، هیچ‌کدومشون مثل ترس آدولف هیتلر نبود 1377 01:34:34,772 --> 01:34:38,072 ‫هرکس بتونه توی اون قلب حیوون‌صفت ‫ترس رو به وجود بیاره... 1378 01:34:39,227 --> 01:34:41,521 ‫سزاوار اعتماده 1379 01:34:42,440 --> 01:34:46,290 ‫ما باید باهم کار کنیم. من از شما پشتیبانی ‫خواهم کرد، هر موقع که خواستین 1380 01:34:47,257 --> 01:34:48,757 ستمگرها رو به زمین بزنید 1381 01:34:50,246 --> 01:34:51,796 ‫پس من میرم به مجلس، 1382 01:34:52,805 --> 01:34:55,605 ،بدون هیچ پشتیبانی‌ای از طرف حزب خودم 1383 01:34:56,240 --> 01:34:58,151 و بر ضد قرارداد صلح، صحبت می‌کنم 1384 01:35:02,553 --> 01:35:06,503 ‫یه بار به من مشورت دادین، ‫شاید منم بتونم بهتون یه مشورت بدم 1385 01:35:07,835 --> 01:35:09,135 ‫برین پیش مردم 1386 01:35:09,380 --> 01:35:11,413 ‫بذارین اونا راهنماییتون کنن 1387 01:35:11,716 --> 01:35:14,516 ‫کاملاً بی سر و صدا، معمولاً جواب میده 1388 01:35:15,265 --> 01:35:20,007 ‫ولی حقیقت رو بهشون بگید. ‫رک و پوست‌کنده 1389 01:35:20,799 --> 01:35:22,793 ‫اگر حمله نزدیکه، 1390 01:35:22,894 --> 01:35:25,578 ‫پس سربازهامون در فرانسه شکست خوردن 1391 01:35:25,678 --> 01:35:27,228 ‫اونا باید خودشون رو آماده کنن 1392 01:35:30,849 --> 01:35:32,399 ‫در اینجور موارد، 1393 01:35:34,534 --> 01:35:38,436 ‫تعداد کمی از مردم هستن که... 1394 01:35:39,531 --> 01:35:40,531 ‫بتونم باهاشون... 1395 01:35:40,816 --> 01:35:41,917 ‫صادقانه حرف بزنم 1396 01:35:42,017 --> 01:35:44,735 ‫ولی ما همدیگه رو داریم؟! 1397 01:35:45,726 --> 01:35:47,526 ‫و من دیگه باعث ترسیدن شما نمیشم؟ 1398 01:35:48,674 --> 01:35:49,524 ‫یه‌کم 1399 01:35:50,480 --> 01:35:52,030 میتونم باهاش کنار بیام 1400 01:36:01,793 --> 01:36:02,943 ما آماده‌ایم 1401 01:36:03,174 --> 01:36:04,274 ‫کم و بیش 1402 01:36:04,436 --> 01:36:06,508 ‫کم و بیش چی، برتی؟ 1403 01:36:06,812 --> 01:36:08,112 ‫یه عدد بهم بده 1404 01:36:08,413 --> 01:36:11,153 ‫در مجموع 860 کشتی 1405 01:36:11,658 --> 01:36:14,049 ‫بزرگ‌ترین ناوگان دریایی که تابحال ‫سازماندهی شده 1406 01:36:14,149 --> 01:36:16,468 ‫عملیات دینامو (تخلیه دانکرک) منتظر فرمان شماست 1407 01:36:16,708 --> 01:36:17,858 ‫دریاسالار... 1408 01:36:19,138 --> 01:36:21,398 ‫دینامو رو شروع کنید 1409 01:36:22,241 --> 01:36:24,286 ‫امیدوارم خدا به همراهشون باشه 1410 01:37:49,563 --> 01:37:51,713 ‫ارتباطمون با نخست‌وزیر قطع شد! 1411 01:38:13,639 --> 01:38:16,639 ‫- بلدی چطور از این استفاده کنی؟ ‫- بله آقا 1412 01:38:18,224 --> 01:38:20,424 ‫چجوری برم «وست‌مینستر»‌؟ 1413 01:38:20,572 --> 01:38:21,672 ‫وست‌مینستر؟ 1414 01:38:23,356 --> 01:38:25,734 ‫خط «دیستریکت» به طرف شرق. ‫یک ایستگاه 1415 01:38:25,854 --> 01:38:28,812 ‫خط «دیستریکت» به طرف شرق ‫یک ایستگاه 1416 01:38:29,583 --> 01:38:31,933 ‫- زیاد سخت به‌نظر نمیاد ‫- نه آقا 1417 01:38:32,946 --> 01:38:33,796 ‫ممنونم 1418 01:38:34,256 --> 01:38:35,167 ‫ممنون آقا 1419 01:38:35,267 --> 01:38:39,614 ‫عنوان پیش‌نویس: ‫"راهکار پیشنهادی برای ایتالیا" 1420 01:38:39,715 --> 01:38:41,115 همونطور که در ادامه بهش اشاره شده 1421 01:38:41,417 --> 01:38:44,640 ‫"اگر جناب موسولینی بتوانند با ما در زمینه‌ی... 1422 01:38:45,082 --> 01:38:48,729 ‫ تهیه‌ی توافق‌نامه‌ای برای پاسخ‌گویی ‫به همه‌ی مسائل اروپا، از جمله... 1423 01:38:48,982 --> 01:38:52,723 ‫تامین استقلال و امنیت متحدین ما، 1424 01:38:52,844 --> 01:38:54,732 ‫و پایه‌گذاریِ صلح و آرامشی... 1425 01:38:54,832 --> 01:38:57,701 ...با دوام و منصفانه، همکاری کنند 1426 01:38:57,802 --> 01:39:00,982 ‫ما نیز بی‌درنگ مسئولیت بحث و گفتگو درباره‌ی... 1427 01:39:01,439 --> 01:39:03,600 ‫راه‌حل‌ها رو به‌عهده خواهیم گرفت، 1428 01:39:03,701 --> 01:39:06,248 ‫مسائلی که جناب موسولینی... 1429 01:39:06,348 --> 01:39:08,326 ‫به آن‌ها علاقمند هستن 1430 01:39:08,446 --> 01:39:09,878 ‫ما متوجهیم که... 1431 01:39:09,979 --> 01:39:14,110 ‫ایشون علاقمند به حل و فصل ‫مسائل و مشکلات مدیترانه هستن، 1432 01:39:14,210 --> 01:39:18,404 ‫و اگر بتوانند در خفا و به‌طور محرمانه ‫این مسائل رو برای ما بازگو کنن، 1433 01:39:18,505 --> 01:39:21,874 ‫فرانسه و بریتانیای کبیر بی‌درنگ ‫حداکثر تلاش خود را.... 1434 01:39:21,975 --> 01:39:23,996 ‫درجهت حل این مسائل به‌کار خواهند بست 1435 01:39:29,373 --> 01:39:30,373 ‫پس... 1436 01:39:31,157 --> 01:39:33,280 !این قطار زیرزمینیه 1437 01:39:45,922 --> 01:39:46,772 ‫متشکرم 1438 01:40:25,646 --> 01:40:28,096 ‫کسی کبریت داره؟ 1439 01:40:33,329 --> 01:40:34,179 ‫ممنونم 1440 01:40:36,223 --> 01:40:37,073 ‫متشکرم 1441 01:40:40,534 --> 01:40:42,033 ‫همتون به چی زل زدید؟ 1442 01:40:42,528 --> 01:40:46,734 ‫تاحالا ندیدین یه نخست‌وزیر سوار مترو شه؟ 1443 01:40:50,011 --> 01:40:51,211 ‫اسمت چیه؟! 1444 01:40:51,312 --> 01:40:52,962 ‫اولیور ویلسون، آقا 1445 01:40:54,532 --> 01:40:56,524 ‫و کارت چیه آقای ویلسون؟ 1446 01:40:56,625 --> 01:40:58,273 ‫بنا هستم، قربان 1447 01:40:58,373 --> 01:41:02,861 ‫بنا! به‌زودی نیاز زیادی به بنا پیدا خواهیم کرد! 1448 01:41:02,962 --> 01:41:04,962 ‫تجارت دنبالشه! 1449 01:41:09,659 --> 01:41:10,809 ‫درست شد! 1450 01:41:16,645 --> 01:41:17,832 ‫چند وقتشه؟! 1451 01:41:17,932 --> 01:41:19,232 ‫پنج‌ ماه، قربان 1452 01:41:19,483 --> 01:41:20,583 ‫شبیه شماست 1453 01:41:21,769 --> 01:41:24,313 ‫خانم، همه‌ی بچه‌ها شبیه من هستن 1454 01:41:27,124 --> 01:41:28,540 ‫اسمتون چیه؟! 1455 01:41:29,050 --> 01:41:31,918 ‫- خانم جسی ساتن ‫- خانم ساتن 1456 01:41:32,018 --> 01:41:33,118 ‫خوشحال شدم 1457 01:41:34,541 --> 01:41:35,441 ‫ابیگیل 1458 01:41:36,140 --> 01:41:37,390 ‫ابیگیل واکر 1459 01:41:37,594 --> 01:41:38,786 ‫مارکوس پیترز 1460 01:41:38,887 --> 01:41:40,354 ‫مارکوس پیترز 1461 01:41:43,222 --> 01:41:44,972 ‫- اگنس دیلون ‫- اگنس 1462 01:41:45,996 --> 01:41:47,936 ‫- مائوریس بیکر ‫- آقای بیکر 1463 01:41:48,056 --> 01:41:50,455 ‫- الیس سیمپسون ‫- الیس سیمپسون 1464 01:41:50,556 --> 01:41:52,311 ‫خانم مارگارت جروم! 1465 01:41:52,411 --> 01:41:54,149 ‫جروم! 1466 01:41:55,041 --> 01:41:59,444 ‫مادر منم فامیلش جروم بود! ‫فکر کنم باهم فامیلیم! 1467 01:42:00,614 --> 01:42:03,614 ‫لطفاً بشینید ‫همگی بشینید 1468 01:42:07,539 --> 01:42:09,295 ‫ممنونم آقای بیکر 1469 01:42:09,991 --> 01:42:11,584 ‫خب، شماها چطوری... 1470 01:42:12,310 --> 01:42:14,104 ‫چطور روحیه‌تون رو حفظ می‌کنین؟ 1471 01:42:15,417 --> 01:42:17,178 ‫وضع روحی خوبی دارین؟ 1472 01:42:17,779 --> 01:42:18,529 ‫بله 1473 01:42:19,003 --> 01:42:20,103 ‫منم همینطور 1474 01:42:20,778 --> 01:42:22,128 ‫هنوز بهش نیاز داریم 1475 01:42:24,505 --> 01:42:26,755 ‫بذارین ازتون یه چیزی بپرسم، 1476 01:42:26,919 --> 01:42:30,440 ‫این، تو ذهنم سنگینی می‌کنه 1477 01:42:30,560 --> 01:42:33,010 ‫شاید شما بتونین جوابشو بهم بدین 1478 01:42:33,907 --> 01:42:34,707 ‫شما... 1479 01:42:35,962 --> 01:42:37,805 ‫مردم انگلیس 1480 01:42:38,987 --> 01:42:40,594 ‫حال و اوضاعتون چطوره؟ 1481 01:42:41,472 --> 01:42:42,372 ‫آیا... 1482 01:42:43,322 --> 01:42:44,620 ‫دلگرمید؟! 1483 01:42:44,721 --> 01:42:46,949 ‫- بله ‫- دلگرم. چقدر دلتون گرمه؟! 1484 01:42:47,049 --> 01:42:47,897 ‫خیلی 1485 01:42:47,997 --> 01:42:49,518 ‫بعضی از مردم میگن دیگه ‫برای تحقق اهداف خیلی دیر شده 1486 01:42:49,618 --> 01:42:52,550 ‫دیر شدن رو برای چیزی میگیم ‫که ارزش جنگیدن داشته باشه 1487 01:42:52,689 --> 01:42:53,702 ‫- خیلی دیر شده ‫- بله... 1488 01:42:53,802 --> 01:42:57,121 ‫حالا بذارین اینو ازتون بپرسم. ‫اگه قرار بود اوضاع بدتر شه، 1489 01:42:57,880 --> 01:43:03,344 ‫و... و دشمن می‌ریخت ‫توی خیابون‌های بالا، 1490 01:43:03,752 --> 01:43:05,468 ‫- چیکار می‌کردین؟ ‫- جنگ! 1491 01:43:05,568 --> 01:43:08,445 ‫- با فاشیست‌ها می‌جنگیدیم! ‫- حتی با دست‌های خالی هم می‌جنگیدیم! 1492 01:43:08,546 --> 01:43:10,885 ‫- حتی شده با جارو! ‫- خیابون به خیابون! 1493 01:43:10,985 --> 01:43:12,985 ‫اونا هیچوقت نمی‌تونن «پیکدیلی» رو بگیرن! [نام خیابانی در منطقهٔ اعیانی «وست‌اند» غرب لندن است] 1494 01:43:13,909 --> 01:43:16,149 ‫قطعاً نمیتونن پیکدیلی رو بگیرن! 1495 01:43:16,714 --> 01:43:18,957 ‫و اگر این موضوع رو مطرح می‌کردم، 1496 01:43:19,481 --> 01:43:20,656 ‫که ما شاید، 1497 01:43:20,978 --> 01:43:24,676 ‫اگر مودبانه درخواست کنیم، 1498 01:43:25,191 --> 01:43:29,065 ‫بتونیم اوضاع رو با شرایط و کمک آقای هیتلر، ‫به وضع مساعدی تغییر بدیم؟! 1499 01:43:29,166 --> 01:43:32,971 ‫به شرطی که همین الان باهاشون ‫قرارداد صلح امضا کنیم؟! 1500 01:43:33,627 --> 01:43:35,409 ‫نظرتون راجع به این چیه؟! 1501 01:43:35,529 --> 01:43:36,748 ‫- هرگز! ‫- هرگز! 1502 01:43:36,868 --> 01:43:37,975 ‫- هرگز! ‫- هرگز! 1503 01:43:38,076 --> 01:43:39,226 ‫- هرگز! ‫- هرگز! 1504 01:43:47,440 --> 01:43:49,295 ‫پس... هرگز! 1505 01:43:51,174 --> 01:43:52,004 ‫هرگز! 1506 01:43:53,972 --> 01:43:55,591 ‫هرگز تسلیم نمیشی؟ 1507 01:43:55,798 --> 01:43:57,134 ‫نه، هرگز! 1508 01:43:59,002 --> 01:44:02,906 ‫"پس هوراسیوس شجاع، نگهبان‌ دروازه،... بیت شعری از "منظومه‌ی رُم باستان" نوشته‌ی] [توماس بابینگتن مک‌آولی 1509 01:44:05,824 --> 01:44:08,052 ‫"این‌گونه سخن می‌گوید:... 1510 01:44:09,513 --> 01:44:13,277 ‫"برای هر انسانی در زمین... 1511 01:44:15,624 --> 01:44:17,363 ‫"مرگ، دیر یا زود، خواهد رسید" 1512 01:44:18,383 --> 01:44:22,749 ‫"پس یک انسان چه روشی برای مردن بهتر از... 1513 01:44:23,321 --> 01:44:26,018 ‫"روبرو شدن با نابرابری‌های ترسناک دارد؟" 1514 01:44:28,025 --> 01:44:31,042 ‫- "برای خاکسترهای... ‫- "برای خاکسترهای پدرانش،... 1515 01:44:31,162 --> 01:44:33,320 ‫"و معابد خدایانش" 1516 01:44:43,576 --> 01:44:44,926 ‫دارین گریه می‌کنین؟ 1517 01:44:45,233 --> 01:44:46,233 ‫گریه؟ 1518 01:44:47,317 --> 01:44:49,017 ‫آره، دارم گریه می‌کنم 1519 01:44:50,273 --> 01:44:51,823 ‫میدونی، زود گریم می‌گیره! 1520 01:44:53,564 --> 01:44:55,914 ‫فکر کنم باید بهش عادت کنین 1521 01:44:58,379 --> 01:45:00,354 ‫این چه ایستگاهیه؟! 1522 01:45:01,023 --> 01:45:02,573 ‫وست‌مینستر، آقا 1523 01:45:03,855 --> 01:45:06,549 ‫وست‌مینستر؟! ‫باید پیاده شم 1524 01:45:38,836 --> 01:45:40,086 ‫جناب نخست‌وزیر! 1525 01:45:43,005 --> 01:45:43,905 ‫قربان! 1526 01:45:45,851 --> 01:45:47,293 ‫کابینه‌ی جنگ... 1527 01:45:47,393 --> 01:45:49,243 ‫قربان! اونا منتظرن 1528 01:45:49,488 --> 01:45:52,161 ‫باید با کابینه‌ی بیرونی صحبت کنم 1529 01:45:52,261 --> 01:45:53,761 ‫- چی؟! ‫- همین الان 1530 01:45:54,115 --> 01:45:57,365 ‫از زمان تشکیل دولت جدید باهاشون صحبت نکردم 1531 01:46:01,645 --> 01:46:04,102 ‫- آقای نخست‌وزیر ‫- روز بخیر آقایون 1532 01:46:05,554 --> 01:46:09,463 ‫قرار هستش که جلسه‌ای ‫با کابینه‌ی بیرونی در اتاقم داشته باشم... 1533 01:46:09,705 --> 01:46:14,049 ‫و هرکدام از شما که علاقمند بودین ‫می‌تونین به ما ملحق شین 1534 01:46:17,330 --> 01:46:18,230 ‫بریم 1535 01:46:37,109 --> 01:46:43,031 ‫امروز، قصد دارم درباره‌ی... 1536 01:46:44,835 --> 01:46:48,185 ‫امنیت کشورمون صحبت کنم 1537 01:46:49,406 --> 01:46:51,206 ‫در این لحظه، 1538 01:46:51,333 --> 01:46:56,676 ‫کابینه‌ی جنگ در حال آماده‌سازی نامه‌‌ای... 1539 01:46:56,777 --> 01:47:03,070 ‫برای ورود به مذاکرت صلح ‫با هیتلر هست... 1540 01:47:03,472 --> 01:47:05,723 ‫به‌واسطه‌‌ی نوکرش، موسولینی 1541 01:47:07,957 --> 01:47:10,904 ‫در روزهای اخیر، من خیلی بادقت فکر کردم، 1542 01:47:11,463 --> 01:47:15,423 ‫که آیا این وظیفه‌ی من هست، 1543 01:47:16,365 --> 01:47:20,080 ‫که وارد مذاکره بشم با... 1544 01:47:24,516 --> 01:47:25,766 ‫با این مرد 1545 01:47:29,202 --> 01:47:30,452 ‫بعدش... 1546 01:47:32,924 --> 01:47:34,424 ‫با این مردم صحبت کردم 1547 01:47:39,761 --> 01:47:40,961 ‫اولیور ویلسون 1548 01:47:42,697 --> 01:47:44,644 ‫خانم جسی ساتن 1549 01:47:45,701 --> 01:47:48,589 ‫خانم ابیگیل واکر 1550 01:47:49,668 --> 01:47:53,633 ‫مارکوس پیترز و مائوریس بیکر 1551 01:47:53,959 --> 01:47:58,152 ‫الیس سیمپسون و خانم مارگارت جروم 1552 01:47:59,177 --> 01:48:02,038 ‫مردم واقعی، خوب و شجاع این پادشاهی. ‫و اونا شدیداً اتفاق‌نظر داشتن... 1553 01:48:02,139 --> 01:48:05,297 ‫درباره‌ی اینکه امضای قرارداد صلح... 1554 01:48:05,417 --> 01:48:07,688 ‫در حال حاضر بیهوده‌ست 1555 01:48:08,321 --> 01:48:11,921 ‫و اینکه اگر به جنگ ادامه بدیم ‫میتونیم شرایط بهتری رو به‌دست بیاریم 1556 01:48:13,131 --> 01:48:14,114 ‫نظر آقای بیکر این بود، 1557 01:48:14,709 --> 01:48:17,448 ‫که آلمان‌ها، 1558 01:48:18,261 --> 01:48:19,461 ‫دستورِ... 1559 01:48:20,015 --> 01:48:23,537 ‫خلع‌سلاح پایگاه‌های دریایی و ‫سایر پایگاه‌های ما رو خواهند داد 1560 01:48:23,637 --> 01:48:25,035 ‫و من فکر می‌کنم درست می‌گفت 1561 01:48:30,452 --> 01:48:32,928 ‫معتقد بود که ما... 1562 01:48:33,406 --> 01:48:35,487 ‫تبدیل به مستعمره‌ی اونا خواهیم شد، 1563 01:48:35,810 --> 01:48:39,877 ‫دولت انگلیس عروسک خیمه‌شب‌بازی ‫هیتلر خواهد شد 1564 01:48:39,998 --> 01:48:42,718 ‫دولتی که تحت نظارت... 1565 01:48:42,839 --> 01:48:45,877 ‫- «موسلی» یا شخص دیگه‌ای تا اینجا رسیده ‫- نه، نه! 1566 01:48:45,977 --> 01:48:49,701 ‫و من یه سوال دیگه از اونا پرسیدم، 1567 01:48:49,802 --> 01:48:52,343 ‫سوالی که حالا برای شما مطرح می‌کنم: 1568 01:48:53,653 --> 01:48:57,509 ‫در آخر همه‌ی این‌ها، ما کجا خواهیم بود؟! 1569 01:49:03,062 --> 01:49:04,943 ‫شاید بعضی‌ها سود ببرن 1570 01:49:05,043 --> 01:49:09,156 ‫و قدرتمندان از شرایط ‫موجود حداکثر استفاده رو کنن، 1571 01:49:09,583 --> 01:49:11,683 ‫درحالی که خودشون تو پناهگاهشون قایم شدن، 1572 01:49:11,783 --> 01:49:14,578 ‫این نماد لعنتی‌ «سواستیکا» رو بچسبونن به... [نماد آدولف هیتلر] 1573 01:49:14,805 --> 01:49:17,006 ‫هواپیماهاشون رو بفرستن... 1574 01:49:17,481 --> 01:49:19,603 ‫- روی قصر باکینگهام ‫- هرگز! 1575 01:49:19,724 --> 01:49:20,824 ‫روی «وینزدور»، 1576 01:49:21,592 --> 01:49:23,576 ‫و بعدش هم اون نماد رو ‫به سر در همه‌ی ساختمون‌ها بچسبونن! 1577 01:49:23,696 --> 01:49:24,896 ‫- هرگز! ‫- هرگز! 1578 01:49:25,017 --> 01:49:26,494 ‫- هرگز! ‫- هرگز! 1579 01:49:26,614 --> 01:49:28,264 ‫پس من اومدم پیش شما... 1580 01:49:29,500 --> 01:49:32,401 ‫اومدم پیش شما... 1581 01:49:33,492 --> 01:49:35,414 ‫تا نظرتون رو... 1582 01:49:35,514 --> 01:49:37,232 ‫در این لحظات غم‌انگیز و تاریک، بدونم 1583 01:49:38,620 --> 01:49:42,684 ‫دوستان جدیدم بهم گفتن که... 1584 01:49:42,805 --> 01:49:47,278 ‫ممکنه شما شورش کنین و منو ‫از منبر پایین بکشین... 1585 01:49:47,378 --> 01:49:50,767 ‫جوری که مجبور بشم به تسلیم شدن ‫و امضای قرارداد صلح فکر کنم 1586 01:49:55,954 --> 01:49:57,066 ‫حق با اونا بود؟! 1587 01:49:57,166 --> 01:49:58,188 ‫نه!‌ نه! 1588 01:49:58,404 --> 01:50:00,091 ‫- حق با اونا بود؟! ‫- نه! 1589 01:50:00,191 --> 01:50:01,315 ‫حق با اونا بود؟! 1590 01:50:01,416 --> 01:50:03,159 ‫- نه ‫- ممنونم، ممنونم... 1591 01:50:03,259 --> 01:50:04,746 ‫صداتون رو می‌شنوم! 1592 01:50:05,442 --> 01:50:07,160 ‫صداتون رو می‌شنوم! 1593 01:50:09,596 --> 01:50:13,191 ‫به‌نظر میرسه که خواست شما هم همینه، 1594 01:50:14,447 --> 01:50:18,729 ‫که اگر داستان زندگی این جزیره (انگلیس) ‫قراره به اتمام برسه، 1595 01:50:19,046 --> 01:50:22,631 ‫پس بذارین وقتی به اتمام برسه که... 1596 01:50:22,946 --> 01:50:27,376 ‫تک‌تک ما روی زمین افتادیم و در حال ‫خفه‌ شدن توی خون خودمون هستیم! 1597 01:50:27,378 --> 01:50:29,582 ‫- آره! ‫- آفرین! 1598 01:50:34,507 --> 01:50:36,728 ‫و وقتی که خواستم نظرشون رو بدونم، 1599 01:50:36,829 --> 01:50:39,244 ‫تقریباً یه تظاهرات اتفاق افتاد، 1600 01:50:39,344 --> 01:50:42,781 ‫که همشون متفق‌القول یک چیز رو می‌گفتن. ‫واقعاً شگفت‌زده‌ام کرد 1601 01:50:43,672 --> 01:50:45,622 ‫هیچ شکی نیست، 1602 01:50:45,957 --> 01:50:49,836 ‫که اگر هرکدوم از ما در رهبری ‫این ملت، دچار لغزش یا تزلزل بشیم، 1603 01:50:50,086 --> 01:50:53,086 ‫از سِمَت‌مون برکنار خواهیم شد 1604 01:50:53,447 --> 01:50:56,772 ‫الان مطئنم که هر وزیری در هر ‫یک از دو جناح مجلس، 1605 01:50:57,035 --> 01:51:00,224 ‫آماده‌ی کشته‌شدن هست، 1606 01:51:00,325 --> 01:51:03,775 ‫و حاضر هست همه‌ی خانواده و ‫دارایی‌هاش نابود بشه، ولی تسلیم نشه 1607 01:51:04,874 --> 01:51:08,755 ‫این مسئله شامل ‫تقریباً همه‌ی مردم میشه 1608 01:51:09,352 --> 01:51:14,060 ‫این وظیفه‌ی منه ‫که در طی روزها و ماه‌های جاری، 1609 01:51:14,793 --> 01:51:17,724 ‫خواسته‌ی اون‌ها رو عملی کنم 1610 01:51:20,606 --> 01:51:24,907 ‫مذاکره‌ی صلحی در کار نخواهد بود 1611 01:51:29,657 --> 01:51:34,596 ‫و هرکدوم از شما هرکاری که احساس ‫می‌کنید مناسب هست،‌ انجام بدین 1612 01:51:39,062 --> 01:51:41,260 ‫حالا باید از خدمتتون مرخص شم، آقایون 1613 01:51:42,843 --> 01:51:45,868 ‫گمونم باید برای پارلمان سخنرانی کنم 1614 01:51:46,718 --> 01:51:50,488 ‫درحالی که هنوز یک کلمه ‫هم براش آماده نکردم 1615 01:51:50,834 --> 01:51:52,484 ‫مشکل اینجاست 1616 01:51:55,529 --> 01:51:57,279 ‫- تاینی! ‫- قربان! 1617 01:52:03,482 --> 01:52:05,346 ‫- خانم لیتون؟ ‫- قربان؟ 1618 01:52:05,597 --> 01:52:06,997 ‫بهتون نیاز دارم 1619 01:52:09,495 --> 01:52:13,145 ‫باید هردومون استعفا بدیم. ‫سعی کنیم رای عدم اعتماد بیاره 1620 01:52:13,612 --> 01:52:16,248 ‫اول باید بریم مجلس عوام 1621 01:52:16,946 --> 01:52:18,496 ‫پیش همکارهامون 1622 01:52:19,469 --> 01:52:22,869 ‫و بعد از سخنرانی نخست‌وزیر، حرفامون رو می‌زنیم 1623 01:52:42,354 --> 01:52:44,611 ‫این یه زنیه که همیشه خسته‌ست، 1624 01:52:45,602 --> 01:52:47,352 ‫چون تو زندگیش... 1625 01:52:47,665 --> 01:52:49,731 ‫سختی‌های زیادی کشیده 1626 01:53:17,666 --> 01:53:19,378 ‫جناب نخست‌وزیر! 1627 01:53:29,049 --> 01:53:32,923 ‫بار دیگر صحبتی در رابطه ‫با حملات احتمالی دارم، 1628 01:53:33,620 --> 01:53:37,291 ‫باید خدمتتون عرض کنم که... 1629 01:53:37,536 --> 01:53:40,730 ‫طی چندین قرن گذشته، که خیلی ‫هم بابتش به خودمون می‌بالیم، 1630 01:53:41,172 --> 01:53:46,568 ‫هیچ تضمین قطعی‌ای... 1631 01:53:47,630 --> 01:53:50,030 ‫نسبت به حملات، وجود نداشته 1632 01:53:56,943 --> 01:53:58,647 ‫من‌، شخصاً... 1633 01:53:59,624 --> 01:54:04,074 ‫ایمان کامل دارم، ‫که اگر همه وظیفه‌شون رو انجام بدن، 1634 01:54:04,194 --> 01:54:06,651 ‫و در هیچ‌چیز فروگذاری نکنن، 1635 01:54:07,141 --> 01:54:10,109 ‫و بهترین تمهیدات همونطور ‫که باید و شاید، 1636 01:54:10,209 --> 01:54:11,759 ‫صورت بگیره... 1637 01:54:11,891 --> 01:54:14,987 ‫یکبار دیگر ثابت می‌کنیم که... 1638 01:54:15,087 --> 01:54:17,437 ‫می‌توانیم از جزیره‌ی خانگی‌مون دفاع کنیم، 1639 01:54:18,364 --> 01:54:21,269 ‫می‌توانیم طوفان جنگ را دور کنیم، 1640 01:54:22,762 --> 01:54:25,636 ‫و می‌توانیم در برابر تهدیدهای ستمگران، دووم بیاریم 1641 01:54:26,026 --> 01:54:34,260 ‫اگر لازم باشه، سال‌ها ‫اگر لازم باشه، به تنهایی 1642 01:54:36,572 --> 01:54:40,610 ‫در هر حال، این کاریه ‫که ما قراره انجام بدیم 1643 01:54:41,357 --> 01:54:47,084 ‫این تصمیم دولت اعلی‌حضرت هست، تک‌تکشون 1644 01:54:48,265 --> 01:54:53,098 ‫این خواسته‌ی مجلس و مردمه 1645 01:54:56,442 --> 01:55:00,050 ‫امپراطوری بریتانیا، و جمهوری فرانسه، 1646 01:55:00,273 --> 01:55:04,097 ‫دست‌به‌دست هم در جهت پیشبرد ‫اهداف و نیازهاشون، 1647 01:55:04,455 --> 01:55:06,632 ‫از خاک کشورشون، 1648 01:55:07,192 --> 01:55:08,944 ‫تا مرگ دفاع خواهند کرد 1649 01:55:10,513 --> 01:55:14,401 ‫با نهایت قدرت، به یکدیگر... 1650 01:55:14,646 --> 01:55:17,280 ‫مانند دو دوست کمک خواهند کرد 1651 01:55:17,381 --> 01:55:18,331 ‫- آره! ‫- آره! 1652 01:55:20,380 --> 01:55:27,250 ‫اگرچه، گستره‌ی وسیعی از اروپا، و ‫خیلی از ایالات مشهور و قدیمی دیگر... 1653 01:55:27,451 --> 01:55:30,201 ‫سقوط کرده یا در حال سقوط... 1654 01:55:30,687 --> 01:55:32,333 ‫به‌دست... 1655 01:55:32,433 --> 01:55:34,912 ‫گشتاپوهای نازی(پلیس مخفی هیتلر) و ... 1656 01:55:35,568 --> 01:55:39,341 ‫و سایر تجهیزات کراهت‌آور نازی‌ها هستن، 1657 01:55:40,624 --> 01:55:43,133 ‫ما نباید سُست شویم یا پا پس بکشیم 1658 01:55:44,404 --> 01:55:47,545 ‫ما باید تا آخر ادامه دهیم 1659 01:55:52,304 --> 01:55:54,951 ‫ما باید در فرانسه بجنگیم، 1660 01:55:56,354 --> 01:56:00,028 ‫ما باید در دریاها و اقیانوس‌ها بجنگیم، 1661 01:56:01,254 --> 01:56:06,475 ‫ما باید با اعتماد به نفسِ درحال رشد ‫و نیروی در حال رشد، در آسمان بجنگیم 1662 01:56:07,887 --> 01:56:11,301 ‫ما باید از جزیره‌مان دفاع کنیم، 1663 01:56:11,402 --> 01:56:13,752 ‫به هر قیمتی که شده 1664 01:56:13,852 --> 01:56:16,026 ‫آره! آره! 1665 01:56:16,501 --> 01:56:19,140 ‫ما باید در سواحل بجنگیم، 1666 01:56:19,867 --> 01:56:23,173 ‫ما باید در زمین بجنگیم، 1667 01:56:23,840 --> 01:56:26,575 ‫ما باید در مراتع، 1668 01:56:27,229 --> 01:56:28,529 ‫و خیابان‌ها بجنگیم 1669 01:56:29,668 --> 01:56:32,187 ‫ما باید در تپه‌ها بجنگیم 1670 01:56:32,772 --> 01:56:34,804 ‫ما هرگز نباید تسلیم شویم 1671 01:56:44,870 --> 01:56:45,720 ‫و اگر... 1672 01:56:50,325 --> 01:56:51,255 ‫و اگر... 1673 01:56:53,535 --> 01:56:56,300 ‫"که حتی لحظه‌ای باور ندارم ‫که ممکن است اتفاق افتد،" 1674 01:56:56,751 --> 01:57:01,127 ‫این جزیره یا بخش بزرگی از آن... 1675 01:57:01,429 --> 01:57:04,154 ‫دچار قحطی شد، یا تحت استیلای دشمن در آمد... 1676 01:57:05,386 --> 01:57:09,573 ‫امپراطوری ما در آن طرف دریاها، 1677 01:57:10,013 --> 01:57:13,306 ‫مسلح و مجهز به ناوگان دریایی بریتانیا، 1678 01:57:14,831 --> 01:57:18,132 ‫- به تلاش خود ادامه خواهد داد! ‫- آره! 1679 01:57:18,487 --> 01:57:20,902 ‫تا در وقت مناسب الهی، 1680 01:57:21,670 --> 01:57:26,186 ‫دنیای جدید، با همه‌ی قدرت ‫و توانایی‌اش، 1681 01:57:26,964 --> 01:57:31,968 ‫به جلو قدم بگذارد و برای نجات ‫و آزادی قدیمی‌ها اقدام کند! 1682 01:57:32,089 --> 01:57:34,144 ‫آره! ‫آره! 1683 01:57:38,528 --> 01:57:41,331 ‫آفرین، احسنت! 1684 01:57:58,637 --> 01:57:59,830 ‫آفرین! 1685 01:58:00,688 --> 01:58:02,444 ‫بسیار عالی! 1686 01:58:03,924 --> 01:58:05,365 ‫مرحبا! 1687 01:58:10,299 --> 01:58:11,099 ‫احسنت! 1688 01:58:11,781 --> 01:58:17,431 ‫پیروزی! پیروزی ‫پیروزی! 1689 01:58:22,853 --> 01:58:24,111 ‫نظرتون رو تغییر دادین؟ 1690 01:58:25,015 --> 01:58:29,072 ‫اونایی که نظرشون رو تغییر نمیدن، ‫هیچ‌چیزی رو نمیتونن تغییر بدن 1691 01:58:32,257 --> 01:58:33,557 ‫چه اتفاقی افتاد؟! 1692 01:58:34,615 --> 01:58:40,188 ‫از سخن‌وریِ قدرتمندش استفاده کرد، ‫و وارد جنگ شد. 1693 01:58:44,300 --> 01:59:03,300 ترجمه و زیرنویس: علیرضا ابراهیمی و رامین اِل پی t.me/alireza_cannibal t.me/RaminLp 1694 01:59:04,445 --> 01:59:08,305 ‫تقریباً همه‌ی سیصدهزار سرباز دانکرک، 1695 01:59:08,576 --> 01:59:12,826 ‫به‌وسیله‌ی ناوگان‌های غیرنظامی ‫وینستون به کشور برگشتند 1696 01:59:13,751 --> 01:59:18,663 ‫«نویل چمبرلین» شش ماه بعد فوت کرد 1697 01:59:19,831 --> 01:59:22,881 ‫وایکانت «هلیفکس» خیلی زود توسط وینستون 1698 01:59:22,981 --> 01:59:25,747 ‫از کابینه‌ی جنگ برکنار ‫و به واشنگتن فرستاده شد 1699 01:59:26,731 --> 01:59:28,214 ‫پنج سال بعد، در هشتم ماه مه، 1700 01:59:28,314 --> 01:59:31,433 ‫بریتانیا و متحدینش، اعلان پیروزی کردند 1701 01:59:31,533 --> 01:59:36,384 ‫مدتی بعد در همان سال، وینستون در ‫،انتخابات همگانی از سِمَت خود کنار گذاشته شد 1702 01:59:37,502 --> 01:59:44,114 ‫ موفقیت انتهای مسیر نیست، شکست آنقدرها وخیم نیست. .مهم این‌است که شجاعت ادامه دادن داشته باشی ‫ - وینستون چرچیل 1703 02:00:01,066 --> 02:00:03,000 سیاه‌ترین ساعت