1 00:01:39,916 --> 00:01:42,500 -کریسمس مبارک -دارم روش کار میکنم . 2 00:01:42,583 --> 00:01:43,583 بله. 3 00:02:10,625 --> 00:02:13,291 -نه، اون افتضاحه -اون افتضاح نیست 4 00:02:13,375 --> 00:02:15,333 -اون بی ادبه . -اون یه کم بی رحمه . 5 00:02:15,416 --> 00:02:16,976 -و اون پیره . -اون خیلی خیلی پیره 6 00:02:17,041 --> 00:02:19,309 اون تنها کسیه که میتونه در چنین اطلاعیه کوتاهی بیاد 7 00:02:19,333 --> 00:02:20,791 -من میرم بخوابم . -منم همینطور . 8 00:02:20,875 --> 00:02:23,541 -نه . اون تو رو میذاره تو رختخواب -این اتفاق نمی افته . 9 00:02:23,625 --> 00:02:24,958 ما کابوس میبینیم 10 00:02:26,000 --> 00:02:28,250 -تو خیلی ساکتی، موپ -من قبلا کابوس دیدم 11 00:02:29,791 --> 00:02:33,208 ببینید بچه ها واقعا متاسفم که باید برم دفتر 12 00:02:33,291 --> 00:02:35,125 ولی به محض اینکه بتونم برمیگردم 13 00:02:35,208 --> 00:02:37,226 مادرت واقعا عمه ات رو دوست داشت پس بیا سعی کنیم و... 14 00:02:42,791 --> 00:02:43,791 آهای. 15 00:02:44,125 --> 00:02:46,666 اوه، افتضاح به نظر میای. 16 00:02:48,416 --> 00:02:50,791 سلام عمه روث خوشحالم که تو رو هم میبینم 17 00:02:50,875 --> 00:02:52,958 اوه، من... من درخت نمیبینم . 18 00:02:53,583 --> 00:02:56,583 - بدون تزئینات. -نه، امسال بر خلافش تصمیم گرفتیم . 19 00:02:56,666 --> 00:02:57,833 این یه اشتباهه. 20 00:02:58,666 --> 00:03:00,333 اوه، سلام بچه ها. 21 00:03:01,000 --> 00:03:02,083 همه ما چطوریم؟ 22 00:03:02,166 --> 00:03:05,416 -اونا دارن عالی عمل میکنن بذار بهت نگاه کنم 23 00:03:07,375 --> 00:03:10,000 همونطور که فکر میکردم، هنوز دل شکسته. 24 00:03:10,083 --> 00:03:11,291 نیستم - منم - 25 00:03:11,375 --> 00:03:12,500 هستم. 26 00:03:12,958 --> 00:03:16,041 اما من هنوز مامان را با تمام قطعات شکسته دوست دارم. 27 00:03:19,541 --> 00:03:20,666 اونا دارن عالی کار میکنن 28 00:03:30,000 --> 00:03:34,541 -تو خیلی پیری . -آره . من خیلی ازش آگاهم . 29 00:03:35,333 --> 00:03:37,625 هنوز نمیدونم چرا همه ما باید گوش کنیم . 30 00:03:37,708 --> 00:03:42,041 چون جهان از داستان ساخته شده است نه اتم ها. 31 00:03:42,125 --> 00:03:46,166 -راستش این حقیقت نداره -خب، باید بخاطر این باشه که من هیچوقت دروغ نمیگم 32 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 پس، تو به داستان گوش میدی. 33 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 بعدش، میخوابی و بعدش کریسمس میشه. 34 00:03:51,375 --> 00:03:53,708 اما ما نمیخوایم کریسمس باشه . 35 00:03:55,125 --> 00:03:58,000 خب، این داستانی که امشب میگم رو تصمیم میگیره. 36 00:03:58,083 --> 00:04:00,291 خب، همتون راحتین؟ 37 00:04:01,291 --> 00:04:03,958 بهتره چون دارم شروع میکنم 38 00:04:14,833 --> 00:04:17,666 حالا ممکنه باورش سخت باشه 39 00:04:18,750 --> 00:04:22,833 اما خیلی وقت پیش هیچ در مورد کریسمس نمیدونست 40 00:04:24,375 --> 00:04:28,708 در این زمان، در وسط یک جنگل در فنلاند، 41 00:04:28,791 --> 00:04:34,125 در آنجا یک پسر معمولی به نام نیکولاس همراه با پدرش زندگی می کرد، 42 00:04:34,208 --> 00:04:39,250 یک چوب بر فروتن که در حال حاضر کاملا مشغول بود. 43 00:04:44,416 --> 00:04:45,458 جنگل باش . 44 00:04:51,833 --> 00:04:54,250 نمیدونم این یعنی چی . 45 00:04:54,333 --> 00:04:57,083 یعنی تکون نخور . 46 00:04:58,125 --> 00:05:00,291 وقتی گفتم فرار کن، فرار کن. 47 00:05:00,791 --> 00:05:04,875 -پس اینقدر جنگل نکن . -آره، و خیلی سریع بدو 48 00:05:09,250 --> 00:05:10,500 من بدون تو نمیخوام برم 49 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 پس هر دومون فرار میکنیم! 50 00:05:23,166 --> 00:05:24,708 دست بردار! 51 00:05:26,416 --> 00:05:27,583 اجرا! اجرا! 52 00:05:40,791 --> 00:05:43,750 یک بحران به باریکی منحرف شد، 53 00:05:44,416 --> 00:05:47,958 نیکولاس و پدرش در جنگل به کابین خود بازگشتند. 54 00:05:49,916 --> 00:05:52,458 زمان برای پدر و پسر سخت بود. 55 00:05:52,541 --> 00:05:55,250 اونا به سختی به اندازه کافی بودن که به پایان برسونن 56 00:05:55,333 --> 00:05:57,833 صبر کن ، صبر کن ، صبر کن . ببخشید که مزاحم شدم. 57 00:05:58,541 --> 00:05:59,541 این چیست? 58 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 مامانش کجاست؟ 59 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 آه، خب، اون مُرد. دو سال قبل . 60 00:06:05,916 --> 00:06:09,166 آره، میترسم خرس یه ارتباطی با اون داشته باشه. 61 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 خرس مادرش را خورد . گرفتم. 62 00:06:12,125 --> 00:06:16,333 خب، فنلاند اون روزها جای خیلی خطرناکی بود . 63 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 هنوز هم هست. 64 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 اما با وجود سختی ها 65 00:06:20,458 --> 00:06:24,875 نیکولاس بر روی امید برگزار شد، به خصوص در زمان خواب. 66 00:06:24,958 --> 00:06:28,083 -میشه داستان رو برام تعریف کنی، بابا؟ -دوباره نه . 67 00:06:28,166 --> 00:06:29,250 چرا که نه? 68 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 این داستان من نیست که بگم . 69 00:06:33,125 --> 00:06:34,541 اما مامان دییلی اینجا نیست 70 00:06:36,875 --> 00:06:39,583 خیلی خب، در مورد الفلم بهت میگم. 71 00:06:43,166 --> 00:06:47,125 خیلی وقت پیش، در جایی که بر خلاف این یکی نیست، 72 00:06:48,125 --> 00:06:51,083 یه دختر جوون به اسم لومی زندگی میکرد 73 00:06:54,166 --> 00:06:57,375 یه روز در حالی که شاخ ها رو توی جنگل جمع می کردیم 74 00:06:58,083 --> 00:07:00,166 لومی ناامیدانه گم شد. 75 00:07:01,125 --> 00:07:02,291 اون سعی کرد خونه اش رو پیدا کنه 76 00:07:02,375 --> 00:07:04,833 اما هر چه بیشتر جستجو می کرد، از خانه دورتر می رفت. 77 00:07:05,333 --> 00:07:07,916 بر فراز رودخانه و زیر ماه، 78 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 بر فراز کوه نقطه ای، 79 00:07:10,916 --> 00:07:15,041 تمام راه رو از اون گذشته، آه... 80 00:07:15,625 --> 00:07:17,125 از غول های خواب گذشته. 81 00:07:17,208 --> 00:07:20,916 گذشته از غول های خواب و از طریق آسمان او راه می رفت. 82 00:07:21,000 --> 00:07:25,375 به جایی که برف به صورت ابر نرم بود. 83 00:07:26,791 --> 00:07:28,041 پس چی شده؟ 84 00:07:28,708 --> 00:07:30,416 لومی ما نزدیک سقوط بود 85 00:07:30,500 --> 00:07:34,833 و در نهایت، او تصادفا بر یک روستای مخفی به نام  الفلم 86 00:07:35,541 --> 00:07:38,250 جایی که الف ها زندگی می کردند، شادترین مردم جهان 87 00:07:38,333 --> 00:07:40,708 و جادویی ترین جای دنیا . 88 00:07:42,916 --> 00:07:45,333 اونجا لومی تا وقتی که برف پاک شد موند 89 00:07:46,750 --> 00:07:49,958 و بالاخره تونست به خونه اش در جنوب برگرده 90 00:07:50,458 --> 00:07:52,041 جیب هاش پر از شکلات بود 91 00:07:54,416 --> 00:07:56,166 تو این داستان رو باور داری، نه؟ 92 00:07:56,250 --> 00:07:59,625 پایان یک کشش است. شکلات ذوب می شد. 93 00:08:00,250 --> 00:08:01,458 اما بقیه؟ 94 00:08:02,625 --> 00:08:05,291 جادو و الف ها؟ 95 00:08:06,791 --> 00:08:08,208 تا حالا ندیدمشون 96 00:08:08,916 --> 00:08:10,333 اما تو بهشون اعتقاد داری . 97 00:08:10,916 --> 00:08:14,625 مادرت اینکارو کرد و برای اون، باور کردن به خوبی دانستن بود. 98 00:08:18,375 --> 00:08:19,208 اون چی بود ؟ 99 00:08:19,291 --> 00:08:22,351 -به نظر میومد که یه صدای چیکار میکنه فکر کنم بیشتر یه کریک بود 100 00:08:22,375 --> 00:08:24,291 قطعا ً یه چیکار میکنه. 101 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 -به هر حال، این یه عکس عمل بزرگه . -از سر راه برید بیرون، "نیکولاس ". 102 00:08:32,082 --> 00:08:33,842 ماوس! ما موش داریم . 103 00:08:33,916 --> 00:08:35,707 بابا، تنهاش بذار! 104 00:08:36,250 --> 00:08:37,250 پاپا. 105 00:08:37,750 --> 00:08:39,166 اون غذامون رو میدزده 106 00:08:39,250 --> 00:08:40,957 -چه غذایی؟ -ارغ ! 107 00:08:41,457 --> 00:08:43,500 نه، نکن! 108 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 اون اونجاست! ما اونو داریم . 109 00:08:56,333 --> 00:08:58,333 بابا، خواهش میکنم. بذار زنده بمونه 110 00:09:01,708 --> 00:09:02,708 خواهش میکنم بابا 111 00:09:08,875 --> 00:09:14,625 خیلی به این موضوع فکر کردم و تصمیم گرفتم بهت زنگ بزنم...  Miika. 112 00:09:19,000 --> 00:09:20,916 و میخوام بهت یاد بدم که حرف بزنی 113 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 پسر. پسر. 114 00:09:27,041 --> 00:09:29,875 ماوس. ماوس. 115 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 مامانم همیشه بهم میگفت 116 00:09:37,125 --> 00:09:40,500 اگر شما باور می کنید که شما می توانید کاری انجام دهید، شما در نیمه راه وجود دارد. 117 00:09:41,458 --> 00:09:44,208 درختان. درختان. 118 00:09:47,083 --> 00:09:50,875 خیلی خب، شاید نیمه راه نداریم، ولی این یه شروعه. 119 00:09:53,916 --> 00:09:55,083 اوه! 120 00:09:56,625 --> 00:09:58,291 و بعدش یه روز 121 00:09:58,375 --> 00:10:02,083 یه اتفاقی برای روشن کردن زمستان تاریک طولانی افتاد 122 00:10:02,666 --> 00:10:05,583 یه احضاریه از طرف خود پادشاه 123 00:10:06,708 --> 00:10:09,208 فقط دو تا از اونا توی دعوت نامه حضور دارن 124 00:10:09,291 --> 00:10:13,791 اما نیکولاس هیچ آسیبی در آوردن یک به علاوه یک را ندید. 125 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 ما میخوایم پادشاه رو ببینیم، میکا 126 00:10:16,666 --> 00:10:17,666 پادشاه. 127 00:10:19,208 --> 00:10:21,750 -اون خیلی هیجان زده ست که حرف بزنه -اون نباید باشه . 128 00:10:22,791 --> 00:10:25,500 چرا? تو پادشاه رو دوست داری 129 00:10:25,583 --> 00:10:27,250 البته که پادشاه رو دوست دارم 130 00:10:27,333 --> 00:10:29,958 اون مرد فوق العاده ایه، لیاقت تمام چیزی که داره رو داره. 131 00:10:30,041 --> 00:10:33,166 چیز اینه که ما هم لیاقتش رو داریم همه اینکارو میکنن 132 00:10:33,250 --> 00:10:36,083 -ما با چیزی که داریم مدیریت میکنیم . -ما خیلی کم داریم 133 00:10:36,166 --> 00:10:37,291 ما همدیگر رو داریم 134 00:10:37,375 --> 00:10:38,833 و این فوق العاده است. 135 00:10:40,625 --> 00:10:41,666 اما من بیشتر میخوام . 136 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 اعلیحضرت، پادشاه! 137 00:11:01,166 --> 00:11:04,458 سلام، همگی. ممنون که اومدی 138 00:11:05,208 --> 00:11:08,291 تو خوبی؟ یه لیوان آب میخوای؟ 139 00:11:10,000 --> 00:11:12,500 میتونم یه زنگ کوچیک بزنم و یکی بیادش 140 00:11:12,583 --> 00:11:15,458 نه? مطمئن? بسیار خوب. 141 00:11:16,791 --> 00:11:18,708 همه ما میدونیم زمان ها سخته 142 00:11:18,791 --> 00:11:21,666 منظورم اینه که خیلی خیلی خیلی سخته 143 00:11:22,875 --> 00:11:25,583 یادم نمیاد آخرین باری که لبخند زدم . می توانی? 144 00:11:27,208 --> 00:11:28,833 چه چیزی برای لبخند زدن وجود دارد؟ 145 00:11:29,333 --> 00:11:31,041 همه ما بدبختیم . 146 00:11:31,958 --> 00:11:36,333 هممون یه چیزی رو از دست دادیم و فکر کنم میدونیم اون چیه 147 00:11:36,416 --> 00:11:40,000 -یه سیستم مراقبت بهداشتی -این چیز خیلی خوبی میشه 148 00:11:40,541 --> 00:11:42,250 این یک ایده است، اما نه کاملا... 149 00:11:42,333 --> 00:11:44,375 دستمزد زنده! 150 00:11:44,458 --> 00:11:45,708 باز هم، ارزش بحث کردن را دارد. 151 00:11:45,791 --> 00:11:49,000 یک نظام عادلانه حکمرانی؟ به اندازه کافی غذا برای غذا دادن به مردم؟ 152 00:11:49,083 --> 00:11:52,791 خیلی خب، شاید باید بهت بگم که فکر میکنم اینه که ما گم شدیم 153 00:11:55,458 --> 00:11:58,250 امید. همه ما به امید احتیاج داریم . 154 00:11:59,375 --> 00:12:03,250 یه جرقه جادویی که همه مون رو ادامه بده 155 00:12:03,958 --> 00:12:09,500 من تو رو اینجا جمع کردم چون تو سخت ترین مردها و زن های سرزمین هستی 156 00:12:09,583 --> 00:12:11,041 تو نه . 157 00:12:12,166 --> 00:12:17,083 و ازت میخوام که به لبه های پادشاهی ما بری 158 00:12:17,166 --> 00:12:18,333 برو فراتر 159 00:12:19,541 --> 00:12:24,625 و یه چیزی، هر چیزی رو برگردونیم تا دوباره بهمون امید بدیم. 160 00:12:24,708 --> 00:12:25,958 یه رؤیایی. 161 00:12:26,541 --> 00:12:30,625 چشم ملت بزرگ ما در این تلاش خواهد بود. 162 00:12:31,375 --> 00:12:32,455 اوه نه . 163 00:12:32,500 --> 00:12:35,416 هر کسی که راه اندازی خواهد شد به خوبی برای تلاش های خود را پرداخت می شود. 164 00:12:35,500 --> 00:12:38,416 مسیر ممکن است خطرناک باشد. 165 00:12:38,500 --> 00:12:41,583 بعضی از شماها میمیرن، احتمالا بیشترتون. 166 00:12:42,083 --> 00:12:45,625 اما اگر موفق شوید جایزه شما به مراتب بیشتر خواهد بود. 167 00:12:45,708 --> 00:12:47,250 -گرفتمت، میکا ! -چی بگی؟ 168 00:12:48,416 --> 00:12:49,416 اونو بگیر! 169 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 ببخشید قربان ازت گدایی میکنم. 170 00:12:58,000 --> 00:13:01,708 خیلی متاسفم، اعلیحضرت. اون توی ابرها زندگی میکنه، این یکی. 171 00:13:02,208 --> 00:13:04,583 پسر خوش شانس . 172 00:13:07,833 --> 00:13:08,833 اون چی بهت داده؟ 173 00:13:08,916 --> 00:13:11,750 دو کلمه مهربون بابا، این منو تا ماه طولانی گرم میکنه. 174 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 نه، چقدر پول؟ 175 00:13:14,041 --> 00:13:15,041 نمی‌دانم. 176 00:13:15,458 --> 00:13:18,416 این نیم تاجه . می تواند یک موش به مدت یک هفته با این تغذیه. 177 00:13:21,416 --> 00:13:22,416 چنگال. 178 00:13:23,958 --> 00:13:24,958 مخروط کاج . 179 00:13:26,041 --> 00:13:27,041 قاشق. 180 00:13:29,125 --> 00:13:31,750 لطفا ً یه چیزی بگو، میکا. چیزی. 181 00:13:43,916 --> 00:13:44,916 Anders? 182 00:13:46,958 --> 00:13:49,833 آره، منم. 183 00:13:51,375 --> 00:13:54,041 اون روز خیلی نزدیک خرس بود ممنون بابت اون . 184 00:13:54,125 --> 00:13:56,750 ما باید حرف بزنیم . پسره میتونه بره یه اتاق دی 185 00:14:00,000 --> 00:14:02,916 -ما اتاق دییلی نداریم -و میخوام بشنوم 186 00:14:03,000 --> 00:14:06,083 میتونیم بیرون حرف بزنیم خوش اومدی که کلاه منو قرض بگیری 187 00:14:06,583 --> 00:14:07,583 من زنده میمونم 188 00:14:10,833 --> 00:14:12,541 فکر میکنی همه چی در مورد چیه، میکا؟ 189 00:14:30,000 --> 00:14:35,125 نیکلاس، تلاش پادشاه، من اینکارو میکنم. 190 00:14:36,041 --> 00:14:37,416 داری میری؟ 191 00:14:37,500 --> 00:14:40,250 نه برای مدت طولانی . دو ماه . 192 00:14:40,333 --> 00:14:41,625 دو ماه؟ 193 00:14:41,708 --> 00:14:44,875 شاید سه تا . ولی قبل از اینکه بدونی برمیگردم 194 00:14:45,541 --> 00:14:48,541 -ارزشش رو داره -یه امید جدید به دنیا بیارم؟ 195 00:14:49,041 --> 00:14:50,750 تا پاداش رو بگیرم. 196 00:14:50,833 --> 00:14:53,416 اما آیا پاداش امید و شگفتی جدیدی را برای ما به وجود نمی آورد؟ 197 00:14:54,333 --> 00:14:55,750 پاداش پول است، 198 00:14:57,208 --> 00:15:01,583 و پول به معنی غذا و لباس گرم است تا شما می توانید یک زندگی داشته باشد. 199 00:15:03,375 --> 00:15:05,541 زندگی ای که من در محل قبر مادرت ایستادم 200 00:15:05,625 --> 00:15:07,000 و قول دادم که این کار رو میکنی 201 00:15:08,166 --> 00:15:09,708 نیکولا، خواهش میکنم. 202 00:15:11,250 --> 00:15:12,250 Nikolas! 203 00:15:29,416 --> 00:15:30,666 کجا میری؟ 204 00:15:31,666 --> 00:15:33,375 آندرز داره یه گروه رو جمع میکنه 205 00:15:34,458 --> 00:15:38,541 ما به سمت شمال میریم، خیلی دور به سمت شمال، تا الفلم رو پیدا کنیم. 206 00:15:38,625 --> 00:15:40,125 -الفلم ! -اگر وجود داشته باشه . 207 00:15:40,208 --> 00:15:43,008 -میدونم که اینکارو میکنه تو باید منو ببری . -نه، خیلی خطرناکه . 208 00:15:43,041 --> 00:15:44,684 شب های زیادی توی سرما میخوابه 209 00:15:44,708 --> 00:15:46,041 چیزی نیست . من سرما رو دوست دارم 210 00:15:46,125 --> 00:15:47,500 وقتی به شمال سیپجاروی بری 211 00:15:47,583 --> 00:15:50,333 چیزی جز هواپیماهای یخی و دریاچه ها و مزارع پوشیده از برف وجود ندارد. 212 00:15:50,416 --> 00:15:51,856 مزارع پوشیده از برف مورد علاقه من هستند. 213 00:15:51,916 --> 00:15:53,556 بعد از اون، سفر فقط سخت تر میشه، 214 00:15:53,583 --> 00:15:55,423 به همین دلیل است که هیچ به شمال دور راه پیدا کرده است. 215 00:15:55,458 --> 00:15:57,833 به همین دلیل نیست. به خاطر اینه که هیچ راه رو نمیدونه 216 00:15:57,916 --> 00:16:01,291 کلمات در داستان کاملا مبهم است، و شما به سختی می توانید آنها را به هر حال به یاد داشته باشید. 217 00:16:01,875 --> 00:16:04,208 خواهش میکنم بابا میتونم کمک کنم . میدونم که میتونم . 218 00:16:05,375 --> 00:16:06,375 لطفاً. 219 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 من در اولین نور راه اندازی شدم. 220 00:16:21,541 --> 00:16:23,041 دلم برات تنگ میشه کریسمس 221 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 تو هیچوقت بهم نگفتی چرا مامان اینو بهم گفت 222 00:16:34,666 --> 00:16:36,166 اون هیچوقت بهم هم نگفت 223 00:16:37,666 --> 00:16:40,625 این فقط یک کلمه است. لازم نیست معنی داشته باشه . 224 00:16:42,875 --> 00:16:46,291 عزیزترین برادر، ممنون بابت پیشنهاد سخاوتمندانه 225 00:16:46,375 --> 00:16:49,375 که بهم اجازه میده مراقب بچه باشم 226 00:16:50,500 --> 00:16:51,750 کی میخواد مراقب من باشه؟ 227 00:16:51,833 --> 00:16:57,625 اوه، لذت خالص از گذراندن وقت با برادرزاده ام تمام پرداختی است که من نیاز دارم. 228 00:16:57,708 --> 00:17:02,000 اگر چه اگر اصرار کنید، مطمئنم که می توانیم به تفاهم برگردیم. 229 00:17:02,083 --> 00:17:03,916 نگران نباش. من به خواهرم نامه نوشتم . 230 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 امضا شد، خواهر نقطه چینت. 231 00:17:07,875 --> 00:17:08,958 نه خاله کارلوتا 232 00:17:10,083 --> 00:17:12,540 میشه عمه ات رو انکار کنی؟ اون یه زن تنهاست 233 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 -میخوام بدونم چرا . -هیس 234 00:17:17,125 --> 00:17:18,165 برادر! 235 00:17:18,250 --> 00:17:20,958 آه... 236 00:17:21,040 --> 00:17:24,000 چقدر خوشحال شدم که پیغام تو را گرفتم . 237 00:17:24,083 --> 00:17:25,458 میدونستم که میشی. 238 00:17:25,540 --> 00:17:31,166 و، اوه، چه پیاده روی طولانی دوست داشتنی ای باید به اینجا میومدم. 239 00:17:31,250 --> 00:17:35,583 چقدر باهوشی که این کلبه رو در پایان واقعی دنیا ساختی 240 00:17:35,666 --> 00:17:39,416 نیکلاس، اوه، از دیدنت لذت بخشه. 241 00:17:41,125 --> 00:17:42,791 و تو خاله کارلوتا 242 00:17:43,291 --> 00:17:45,333 اوه، خاله، خواهش میکنم. 243 00:17:45,416 --> 00:17:47,541 ما خانواده شادی هستیم . 244 00:17:53,875 --> 00:17:55,500 عجله کن مرد، بلند شو 245 00:17:56,291 --> 00:17:58,916 خداحافظی کن، چوب بری 246 00:18:04,416 --> 00:18:05,916 من اینو ارزشش رو میدم 247 00:18:06,958 --> 00:18:08,000 هیچی نمیتونه باشه 248 00:18:11,750 --> 00:18:13,708 وودکتر، وقتشه. 249 00:18:14,583 --> 00:18:15,583 پاپا. 250 00:18:16,666 --> 00:18:17,666 پاپا. 251 00:18:18,208 --> 00:18:20,125 باشه. من آماده ام . 252 00:18:21,750 --> 00:18:22,750 بابا، صبر کن. 253 00:18:24,583 --> 00:18:26,041 -چاقوی تو -آه . 254 00:18:28,166 --> 00:18:29,250 تو اینو داری . 255 00:18:29,333 --> 00:18:30,791 مامان برات درستش کرد 256 00:18:31,291 --> 00:18:33,250 اون گفت ممکنه یه روزی بهش احتیاج داشته باشم 257 00:18:33,833 --> 00:18:37,125 حالا ازت میخوام که گرم و در امان باشی 258 00:18:37,958 --> 00:18:40,000 و کور؟ 259 00:18:43,458 --> 00:18:44,458 دوستت دارم. 260 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 نهایت. چه راکتی . 261 00:19:03,375 --> 00:19:04,666 حال حاضر... 262 00:19:06,166 --> 00:19:07,583 اون فقط ما دو تا هستیم . 263 00:19:09,041 --> 00:19:11,416 خاله کارلوتا دقیقا تبدیل شده بود به... 264 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 دوباره بس کن . 265 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 بله? 266 00:19:14,041 --> 00:19:16,541 -بازم پدرش رو می بینه؟ -آره . 267 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 قول میدی؟ 268 00:19:17,958 --> 00:19:19,916 من هیچوقت دروغ نمیگم . میتونم ادامه بدهم؟ 269 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 تو بهتری . 270 00:19:21,958 --> 00:19:28,333 راست. خاله کارلوتا دقیقا ً به چیزی تبدیل شده بود که نیکولاس می ترسید. 271 00:19:29,041 --> 00:19:33,041 بیرون! تکونش بده! هیولا، برو. 272 00:19:33,125 --> 00:19:36,666 اولین قانون اینه که نمیتونی اینجا بخوابی من به حریم خصوصیم احتیاج دارم 273 00:19:36,750 --> 00:19:38,833 ...هوا خیلی سرده - با من حرف نزن - 274 00:19:38,916 --> 00:19:40,392 من حرف نمیزنم - حرف نزن - 275 00:19:40,416 --> 00:19:42,083 -هوا سرده . -الان داری انجامش میدی . 276 00:19:42,583 --> 00:19:44,375 قانون دوم اینه که... 277 00:19:44,458 --> 00:19:46,208 موش نداره. 278 00:19:46,291 --> 00:19:48,250 اما اون موش نیست . اون یه موشه. 279 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 اون یه موش مینیاتوری منزجر کننده ست! 280 00:19:52,000 --> 00:19:55,750 -ولش کن ! -اوه ! اوه، هیولای کوچولوی کثیف! 281 00:19:55,833 --> 00:19:57,750 میکا! نه، میکا! 282 00:19:57,833 --> 00:20:01,708 و سبزیجات وحشتناک و فاسد هم نیست! اوه! 283 00:20:01,791 --> 00:20:03,125 عروسک ترنیپ من! 284 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 مامانم اینو برام درست کرد 285 00:20:04,791 --> 00:20:06,875 ببین، اون یه صورت داره. 286 00:20:07,958 --> 00:20:12,583 اوه، ببین، یه صورت داره. اوه . یادم رفته چقدر از بچه ها متنفرم . 287 00:20:41,166 --> 00:20:44,375 میبینی، میکا؟ یعنی باید یه آرزو کنی 288 00:20:45,750 --> 00:20:49,666 ای کاش پدرم موفق بشه، یه چیز جادویی رو برگردونه. 289 00:20:52,958 --> 00:20:53,958 همه ما بهش احتیاج داریم . 290 00:20:59,833 --> 00:21:02,541 زمان برای کسانی که صبر می کنند کند است. 291 00:21:04,833 --> 00:21:08,250 و as نیکولاس صبر کرد، او نازک شد. 292 00:21:12,625 --> 00:21:14,833 اینه که تو اون صدای افتضاح رو درست میکنی 293 00:21:14,916 --> 00:21:16,583 این شکم منه خاله کارلوتا 294 00:21:16,666 --> 00:21:19,458 اوه، اینقدر شکایت نکن. من از تو گرسنه ترم 295 00:21:19,958 --> 00:21:22,416 -داری صبحانه منو میخوری . -من ازش لذت نمیبرم . 296 00:21:22,500 --> 00:21:24,041 حتی برف هم طعم بیشتری دارد. 297 00:21:25,958 --> 00:21:29,708 چرا نمیتونی چیزای خوبی توی خونه ات مثل مارزیپان یا کیک داشته باشی؟ 298 00:21:31,750 --> 00:21:32,750 شکلات. 299 00:21:34,375 --> 00:21:36,125 چرا نمیتونم شکلات بخورم؟ 300 00:21:36,208 --> 00:21:38,500 چون این چیزها فقط به صورت جادویی ظاهر نمی شوند. 301 00:21:43,041 --> 00:21:45,458 خب، اگر اینکارو می کردن زندگی بهتر نمی شد؟ 302 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 خونه جایی نیست . 303 00:21:52,041 --> 00:21:53,416 این یک احساس است. 304 00:21:54,125 --> 00:21:59,041 و در حالی که روزها به هفته ها کشیده می شد و پدرش برنگشت، 305 00:21:59,541 --> 00:22:03,083 نیکولاس شروع کرد به تعجب اگر او هرگز آن را دوباره احساس. 306 00:22:06,625 --> 00:22:09,041 اوه ، نیکولا . 307 00:22:09,958 --> 00:22:12,041 اینجا هستی . 308 00:22:13,458 --> 00:22:17,666 من... اوه، برات سوپ درست کردم. 309 00:22:18,916 --> 00:22:20,458 -داری؟ -م 310 00:22:28,500 --> 00:22:29,541 با چی ساخته شده؟ 311 00:22:31,916 --> 00:22:32,916 عشق. 312 00:22:48,583 --> 00:22:49,708 مم 313 00:22:51,083 --> 00:22:54,166 -آره، همین . -ممم 314 00:22:54,250 --> 00:22:55,833 بخور . 315 00:22:57,583 --> 00:22:59,500 اوچ! 316 00:23:00,541 --> 00:23:03,833 -من هیچوقت نباید می اومدم اینجا -تو همیشه میتونی بری خونه 317 00:23:04,333 --> 00:23:07,125 من میکا رو دارم و عروسک ترنیپ مامان منو درست کرده 318 00:23:09,708 --> 00:23:10,708 پس حالم خوب میشه . 319 00:23:12,416 --> 00:23:17,875 خنده داره که باید به اون چیز اشاره کنی . 320 00:23:35,125 --> 00:23:38,083 نه! چطور تونستی اینکارو بکنی؟ 321 00:23:38,166 --> 00:23:42,166 اوه، تو خیلی احمق احساساتی هستی همونطور که مادرت بود 322 00:23:42,250 --> 00:23:46,458 جرات نکن اینطوری در موردش حرف بزنی! اون مهربون بود و مراقبت می کرد... 323 00:23:46,541 --> 00:23:50,583 و احمقانه! درست مثل پدرت که داشت از جنگل رد می شد و دنبال داستان می رفت 324 00:23:50,666 --> 00:23:52,541 که مطمئنا اونو هم به کشتن میده 325 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 همه میدونن چیزی به نام الف ها وجود نداره . 326 00:23:56,041 --> 00:23:57,291 این درست نیست. 327 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 و هیچ جایی مثل الفلم وجود نداره . 328 00:24:05,083 --> 00:24:06,226 نه! 329 00:24:06,250 --> 00:24:08,130 اون چیز رو از خونه بیرون بگیر! 330 00:24:08,166 --> 00:24:10,291 -نه ! -برات کوچولو ! 331 00:24:16,250 --> 00:24:17,250 خراب شده . 332 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 بر فراز رودخانه، 333 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 زیر ماه، 334 00:24:42,958 --> 00:24:44,333 بالای کوه نقطه ای، 335 00:24:45,625 --> 00:24:47,125 از غول های خواب گذشته... 336 00:24:51,208 --> 00:24:53,125 الفلم . 337 00:24:58,666 --> 00:25:02,958 و درست مثل اون، نیکولاس یه هدفی داشت. 338 00:25:04,333 --> 00:25:05,250 ماموریت . 339 00:25:30,666 --> 00:25:33,875 میخوام پدرم میکا رو پیدا کنم و نقشه رو بهش بدم 340 00:25:34,500 --> 00:25:37,041 اما این یک سفر طولانی و خطرناک به شمال دور است 341 00:25:37,125 --> 00:25:38,708 با خطر مرگ بالا . 342 00:25:40,000 --> 00:25:41,375 لازم نیست بیای . 343 00:25:52,250 --> 00:25:55,333 بعضی وقتا خوشحالم که کلمه ای که من میگم رو نمیفهمی 344 00:25:57,291 --> 00:26:00,583 درختان. درختان. 345 00:26:01,125 --> 00:26:03,833 و بنابراین دو دوست سفر خود را آغاز کردند... 346 00:26:03,916 --> 00:26:04,916 درختان. 347 00:26:05,000 --> 00:26:09,375 ... دور از بدبختی و به سوی ناشناخته بزرگ. 348 00:26:10,375 --> 00:26:12,041 شمال دور . 349 00:26:54,166 --> 00:26:55,250 هی، پسر. 350 00:26:59,416 --> 00:27:00,416 صبح بخیر. 351 00:27:01,083 --> 00:27:04,500 کجا میری، پسر مرموزی که یه موش روی شونه ات داره؟ 352 00:27:04,583 --> 00:27:06,166 میخوام به پدرم کمک کنم . 353 00:27:06,250 --> 00:27:08,458 اون بخشی از یه سفر اکتشافیه به شمال دور 354 00:27:08,541 --> 00:27:11,833 تو خیلی کوچیکی که به کسی کمک کنی، پسر کوچولو. 355 00:27:12,333 --> 00:27:14,666 و شمال دور جای خطرناکی است. 356 00:27:14,750 --> 00:27:18,083 نه، اونا رفتن تا الفلم رو پیدا کنن. 357 00:27:20,458 --> 00:27:24,916 هیچوقت چیزی رو باور نکن مخصوصا داستان های پری 358 00:27:25,000 --> 00:27:29,041 در مورد شهرهای جادویی با افراد کوچک و شاد. 359 00:27:30,041 --> 00:27:33,041 از روی پل بیفت پسر کمتر درد میکنه. 360 00:27:48,125 --> 00:27:52,375 فقط با نقشه ای که برای هدایت او داشت، نیکولاس شخم زد. 361 00:27:56,625 --> 00:27:58,958 سرد و گرسنه . 362 00:28:00,666 --> 00:28:05,125 حرف های پیرزن که در گوشش زنگ می زند. 363 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 اون اشتباه میکنه، درسته، میکا؟ 364 00:28:08,625 --> 00:28:11,166 پیداش میکنیم میدونم که این کار رو میکنیم. 365 00:28:12,208 --> 00:28:14,125 ما فقط... 366 00:28:16,333 --> 00:28:17,750 ما فقط باید بریم اونجا . 367 00:28:21,916 --> 00:28:22,916 از این طرف . 368 00:28:52,000 --> 00:28:53,416 به جادو اعتقاد داری، میکا؟ 369 00:28:56,208 --> 00:28:58,375 چون فکر نکنم دییلی اینکارو بکنم . 370 00:29:00,958 --> 00:29:05,708 اگر زمانی بود که شما می توانستید ثابت کنید که جادو درست و واقعی و شگفت انگیز است، 371 00:29:06,541 --> 00:29:07,916 این یکی میشه. 372 00:29:12,166 --> 00:29:13,166 پسر. 373 00:29:15,083 --> 00:29:18,833 ماوس. درخت. توپ. قاشق. متعجب. 374 00:29:18,916 --> 00:29:21,291 میکا، میتونی حرف بزنی. 375 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 آره، البته، میتونم حرف بزنم. و من هم میتونم پرواز کنم . 376 00:29:24,750 --> 00:29:26,125 نه، شوخی کردم. هیچ موشی نمیتونه پرواز کنه 377 00:29:26,208 --> 00:29:28,708 -خیلی پوچ میشه . -چرا قبلا صحبت نکردی؟ 378 00:29:28,791 --> 00:29:30,833 منتظر بودم تا وقتی که بتونم یه جمله ی مناسب تشکیل بدم 379 00:29:30,916 --> 00:29:34,958 که، با یک کلمه خود را در یک سیستم تدریس زمان، برای همیشه طول کشید. 380 00:29:35,041 --> 00:29:38,416 خب، میشه در مورد یه چیز خیلی مهم حرف بزنیم؟ 381 00:29:38,500 --> 00:29:40,083 -اون چیه؟ -پنیر 382 00:29:41,583 --> 00:29:42,791 وجود داره؟ 383 00:29:43,791 --> 00:29:47,125 من تا حالا چیزی ندیدم این به این معنی نیست که من بهش اعتقاد ندارم . 384 00:29:47,208 --> 00:29:50,208 خب، ترجیح میدم مزه اش رو بچشم تا اینکه فقط بهش اعتقاد داشته باشم. اما، آه... 385 00:29:53,375 --> 00:29:54,958 این چیزیه که بهش میگی آتیش، درسته؟ 386 00:29:58,416 --> 00:29:59,416 درختان. 387 00:30:00,166 --> 00:30:03,875 ما داریم راه میریم... ما در میان درختان برفی راه می رویم. 388 00:30:05,541 --> 00:30:07,291 این چیست? اوه، ببین، سنجاب. 389 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 مرده ، سنجاب یخ زده . 390 00:30:10,416 --> 00:30:13,125 حرف عجیبیه، مطور نیست؟ سنجاب. 391 00:30:13,208 --> 00:30:15,083 سلام، من یه سنجاب کوچیکم. 392 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 کلمه چیه، ام، یه چیز خیلی ترسناک بزرگ 393 00:30:23,083 --> 00:30:25,541 که چهار پا و یه جور شاخ روی سرش داره؟ 394 00:30:25,625 --> 00:30:28,958 -اون چیه ... اون کلمه چیه؟ -نمیدونم . گوزن شمالی? 395 00:30:29,041 --> 00:30:31,583 -همین . بله، گوزن شمالی. -چرا پرسیدی؟ 396 00:30:31,666 --> 00:30:34,166 اوه، دلیلی نداره به جز اینکه یکی مستقیم به ما شارژ میشه! 397 00:30:40,083 --> 00:30:42,791 منو بردار! برو، برو، برو! 398 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 صبر کن میکا 399 00:31:19,458 --> 00:31:21,041 -فکر کنم صدمه دیده . -پس؟ 400 00:31:24,083 --> 00:31:25,791 ببین، یه تیر. 401 00:31:25,875 --> 00:31:28,958 نادیده بگیرش . من کاملا مطمئنم که اون فقط به تنهای خودش سقوط میکنه 402 00:31:29,541 --> 00:31:33,291 -فقط ولش کن . مشکل ما نیست . -نمی تونم اینکارو بکنم . 403 00:31:35,125 --> 00:31:36,684 حالا مشکل ماست. 404 00:31:36,708 --> 00:31:37,958 وواواا 405 00:31:38,958 --> 00:31:41,416 آروم باش پسر چیزی نیست . 406 00:31:44,583 --> 00:31:45,583 مشاهدهٔ? 407 00:31:57,583 --> 00:32:01,333 خیلی خب، من بهت صدمه نمیزنم. باشه? 408 00:32:03,416 --> 00:32:05,166 -به صورتش دست بزن، آره؟ -نگران نباش 409 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 هش. 410 00:32:09,833 --> 00:32:12,875 آندرز، شکارچی 411 00:32:24,333 --> 00:32:26,500 آماده ای؟ روی سه . 412 00:32:28,916 --> 00:32:31,333 یک، دو... 413 00:32:38,375 --> 00:32:41,000 نگران نباش. چیزی نیست . مشکلی نیست. 414 00:32:41,625 --> 00:32:44,583 مشاهدهٔ? چیزی برای نگرانی نیست . 415 00:32:57,333 --> 00:32:59,458 پسر خوب . روز خوش. 416 00:33:00,125 --> 00:33:01,208 به سلامتی رفیق 417 00:33:01,958 --> 00:33:04,083 خب، خیلی بهتر از اون چیزی که انتظار میرفت پیش رفت. 418 00:33:04,166 --> 00:33:05,750 با توجه به اینکه فکر میکردم هر دومون قراره بمیریم 419 00:33:40,291 --> 00:33:41,291 شو! 420 00:33:42,208 --> 00:33:45,875 تو نمیخوای با ما بیای . ما هنوز راه درازی در پیش داریم. 421 00:33:59,375 --> 00:34:01,583 میخوای از پشتت بالا برم؟ 422 00:34:03,375 --> 00:34:06,250 ببخشید، چه اتفاقی داره میفته؟ -این یه "بله" توی گوزن شمالیه؟ 423 00:34:06,333 --> 00:34:09,958 -بیا با نه بریم . اون چطوره؟ -فکر نکنم چاره ای داشته باشیم 424 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Why teach me to talk if you're never gonna listen? 425 00:34:12,791 --> 00:34:15,375 Don't. Definitely no... Okay, we're climbing on. 426 00:34:18,208 --> 00:34:19,208 Whoa! 427 00:34:46,833 --> 00:34:47,958 Look, Miika! 428 00:34:48,833 --> 00:34:50,666 کوه خیلی نقطه ای . 429 00:34:50,750 --> 00:34:52,125 ما تقریبا اونجا هستیم . 430 00:34:57,666 --> 00:35:01,250 نمیتونم فقط بهت بگم گوزن شمالی من یه اسم برات انتخاب میکنم 431 00:35:01,333 --> 00:35:04,041 اوه، ایده ی بدی بود. اینطوری با میکا تموم شدم . 432 00:35:05,375 --> 00:35:09,458 وقتی جوون بودم عادت داشتم با مامانم دور دریاچه بلیتزن خوابیده باشم 433 00:35:10,041 --> 00:35:11,416 اون برای یه اسم چطوره؟ 434 00:35:11,500 --> 00:35:14,125 کدامیک? دریاچه یا بلیتزن؟ یا... یا هر دو؟ 435 00:35:14,208 --> 00:35:17,333 منظورت هر دو هست؟ به نظر من خیلی زیاد میاد. 436 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 به بعد، گوزن شمالی وفادار من، دریاچه بلیتزن. 437 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 -میکا -ها؟ 438 00:35:21,666 --> 00:35:22,666 نگاه کن. 439 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 غول خواب . 440 00:35:32,958 --> 00:35:35,375 -داریم نزدیک میشیم . -به چی؟ 441 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 الفلم . 442 00:35:39,541 --> 00:35:40,541 پدرم. 443 00:35:47,958 --> 00:35:50,458 اما اون طرف کوه 444 00:35:51,375 --> 00:35:55,416 آنها فقط برف و برف بیشتری پیدا کردند. 445 00:35:57,166 --> 00:36:00,250 الفلم جایی در دید نبود. 446 00:36:00,916 --> 00:36:02,250 نمی‌فهمم. 447 00:36:02,958 --> 00:36:06,083 ما باید یه چرخش اشتباهی کرده باشیم اینجا چیزی نیست . 448 00:36:08,083 --> 00:36:09,166 اینجا چیزی نیست . 449 00:36:09,833 --> 00:36:13,166 اینجا منظورت چیه؟ این نقشه نبود؟ 450 00:36:14,250 --> 00:36:17,208 میخوایم چیکار کنیم، نیکولاس؟ صبر کن. 451 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 صبر کن. 452 00:36:20,833 --> 00:36:23,750 نیکولاس، میخوایم چیکار کنیم؟ 453 00:36:27,500 --> 00:36:29,458 بلیتزن، اونجا! 454 00:36:30,708 --> 00:36:33,791 و بعد شاید اوضاع بدتر بشه 455 00:36:45,208 --> 00:36:46,208 پاپا. 456 00:36:47,458 --> 00:36:49,916 است... اون چاقوی اون ه؟ 457 00:36:50,708 --> 00:36:53,583 نیکولاس احساس شک می کرد که او را وزن می کرد. 458 00:36:53,666 --> 00:36:54,583 پاپا. 459 00:36:54,666 --> 00:36:57,000 تلاش دور از دسترس. 460 00:36:57,083 --> 00:36:58,708 نیکولا ، چی شده ؟ 461 00:36:58,791 --> 00:37:01,625 سعی کردم پیداش کنم، میکا، ولی نتونستم. 462 00:37:03,416 --> 00:37:05,333 دما کاهش یافت. 463 00:37:05,416 --> 00:37:06,750 خیلی خسته ام . 464 00:37:06,833 --> 00:37:09,416 خود هوا شروع به یخ زدن کرد. 465 00:37:09,500 --> 00:37:10,333 Nikolas. 466 00:37:10,416 --> 00:37:13,000 ضربان قلب نیکولاس کند شد، 467 00:37:14,125 --> 00:37:16,750 هر نفس یک تلاش. 468 00:37:16,833 --> 00:37:18,083 Nikolas. 469 00:37:18,166 --> 00:37:20,333 اون هر کاری از دستش بر میومد انجام داده بود . 470 00:37:21,375 --> 00:37:23,041 اما کافی نبود. 471 00:37:24,500 --> 00:37:28,625 تو چی فکر می کنی? باید امشب اونجا ولش کنیم؟ داره دیر میشه . 472 00:37:30,875 --> 00:37:32,875 منظورم اینه که، میتونم سال دیگم برگردم. 473 00:37:34,625 --> 00:37:36,541 فقط شوخی میکنم . من میکشمش. 474 00:37:39,583 --> 00:37:42,708 نیکولاس اونجا تو برف ه بود 475 00:37:43,875 --> 00:37:46,166 یخ زده و فراموش شده . 476 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 Nikolas. بیدار شو ، خواهش میکنم . 477 00:37:53,833 --> 00:37:55,041 Nikolas, hey. 478 00:37:55,125 --> 00:37:58,000 When suddenly, there was a noise. 479 00:37:58,083 --> 00:38:00,541 You hear that? Somebody's... 480 00:38:01,333 --> 00:38:02,583 Somebody's coming closer. 481 00:38:03,500 --> 00:38:07,375 Oh, they're here to help. Nikolas, we're safe. We're... 482 00:38:13,500 --> 00:38:14,500 No, we're doomed. 483 00:38:30,708 --> 00:38:33,125 Look at his strange ears, Grandpapa. 484 00:38:33,208 --> 00:38:35,375 Human ears can take a lot of getting used to. 485 00:38:37,500 --> 00:38:40,125 He's a human. Will he eat us? 486 00:38:40,208 --> 00:38:42,083 Oh no, no. We're quite safe. 487 00:38:43,500 --> 00:38:47,375 - But what about what happened... - We must always help those in trouble. 488 00:38:47,958 --> 00:38:49,625 Even if they are human. 489 00:39:14,833 --> 00:39:17,000 Where am I? Who are you? 490 00:39:17,083 --> 00:39:18,083 I'm Little Noosh. 491 00:39:18,166 --> 00:39:20,041 و من پدر "توپو" هستم. 492 00:39:20,125 --> 00:39:24,750 پدربزرگ نوش، اگر بتونی اینو باور کنی. 493 00:39:26,833 --> 00:39:27,875 من مُردم؟ 494 00:39:27,958 --> 00:39:31,541 نه، بابابزرگ فقط یه کم روی تو دریمویک کار میکرد 495 00:39:32,333 --> 00:39:34,333 -دریمویک چیه؟ -آره، دریمویک چیه؟ 496 00:39:34,416 --> 00:39:36,583 یه دریمویک یه طلسم امیده 497 00:39:37,250 --> 00:39:41,625 امیدوار بودم قوی و گرم باشی و همیشه در امان باشی . 498 00:39:42,125 --> 00:39:44,833 همیشه امنه؟ این غیر ممکنه . 499 00:39:44,916 --> 00:39:48,333 ما... ما هیچوقت اون کلمه رو نگفتیم 500 00:39:48,416 --> 00:39:54,625 اه، یه غیرممکن فقط یه احتماله که هنوز نفهمیدی. 501 00:39:54,708 --> 00:39:57,750 اما حالا باید تا حد امکان ازت دور بشیم . 502 00:39:57,833 --> 00:39:59,500 و تو باید الفلم را ترک کنی . 503 00:40:00,083 --> 00:40:03,250 الفلم؟ روستای اِلف؟ اما من حتی اونجا نیستم . 504 00:40:03,333 --> 00:40:05,166 تو احمقی . 505 00:40:05,250 --> 00:40:07,958 ما در پایین خیابان هفت منحنی ایستاده هستیم، 506 00:40:08,041 --> 00:40:09,833 طولانی ترین خیابان الفلم. 507 00:40:09,916 --> 00:40:12,583 متأسفم. ما وسط ناکجا آباد هستیم . 508 00:40:13,458 --> 00:40:14,541 فقط برف هست . 509 00:40:15,583 --> 00:40:16,666 اون کوره؟ 510 00:40:17,333 --> 00:40:18,958 اون نمیدونه چطوری ببینه . 511 00:40:19,041 --> 00:40:22,083 صبر کن، من همه چیز رو برای پیدا کردن الفلم به خطر کردم 512 00:40:23,708 --> 00:40:27,083 باید بذاری ببینمش فقط یک بار . 513 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 تا یه چیزی رو ببینم... 514 00:40:33,166 --> 00:40:34,666 تو باید بهش اعتقاد داشته باشی . 515 00:40:35,625 --> 00:40:37,625 واقعا باور کن . 516 00:40:39,791 --> 00:40:40,791 بفرمایید. 517 00:40:41,375 --> 00:40:42,750 سخت ترین تلاشت رو بکن، 518 00:40:43,291 --> 00:40:46,125 و ببینید که آیا شما می توانید ببینید آنچه در آن است که شما در حال جستجو برای. 519 00:41:03,375 --> 00:41:04,416 ادامه بده. 520 00:41:05,666 --> 00:41:06,833 باور! 521 00:41:25,541 --> 00:41:26,625 الفلم . 522 00:42:03,083 --> 00:42:06,375 یه دقیقه لیس زدن صبر کن. این چیه? 523 00:42:07,291 --> 00:42:08,809 الفلم . 524 00:42:08,833 --> 00:42:10,958 -بهش نگاه کن ! -باورنکردنیه ! 525 00:42:12,833 --> 00:42:16,750 آه! راستش رو بخوای، بچه جون. من این یکی رو نمیدیدم که برای ما جواب بده 526 00:42:16,833 --> 00:42:19,625 آره، و حالا خونه ی ما رو دیدی، 527 00:42:19,708 --> 00:42:23,000 لطفا گوزن شمالی و موس خود را و... و برو . 528 00:42:23,083 --> 00:42:25,541 هر چی که دنبالش میگردی اینجا پیداش نمیکنی 529 00:42:25,625 --> 00:42:29,583 اومدم پدرم رو پیدا کنم من راه درازی را سفر کردم تا این کلاه را به او بدهم. 530 00:42:29,666 --> 00:42:32,500 -از سر راه برو بیرون ! تکونش بده . -سریع . هیس! 531 00:42:33,083 --> 00:42:34,458 ما خیلی دیر کردیم 532 00:42:36,250 --> 00:42:38,166 - In here. - Get back to work! 533 00:42:38,250 --> 00:42:39,291 Ooh. 534 00:42:45,875 --> 00:42:46,958 Why are we hiding? 535 00:42:47,708 --> 00:42:48,708 Not now. 536 00:42:51,500 --> 00:42:53,476 - Who's Little Kip? - What? 537 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 Who is Little Kip? 538 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Hey, you dippy! 539 00:42:58,250 --> 00:42:59,375 We have to go. 540 00:42:59,458 --> 00:43:00,333 Stop her! 541 00:43:00,416 --> 00:43:02,875 - This way. - Wipe that smile off your face! 542 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 Up there. 543 00:43:05,541 --> 00:43:09,208 I don't understand any of this. 544 00:43:09,291 --> 00:43:13,000 I thought Elfhelm was the happiest, most magical place in the world. 545 00:43:13,083 --> 00:43:14,750 - It was. - And will be again. 546 00:43:14,833 --> 00:43:17,000 That's what we in the Resistance believe. 547 00:43:17,083 --> 00:43:18,500 The Resistance? 548 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 What do you mean, Resistance? 549 00:43:23,500 --> 00:43:24,708 Quick! In. 550 00:43:25,833 --> 00:43:26,833 In! 551 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 Listen, human... 552 00:43:40,625 --> 00:43:43,458 ...when you go in there, just, um... 553 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 Well, you'll see. 554 00:43:47,500 --> 00:43:48,500 Go where? 555 00:43:56,166 --> 00:43:58,416 Give me your hand. 556 00:43:59,000 --> 00:44:00,291 کریسمس مبارک! 557 00:44:03,333 --> 00:44:04,750 یه چرخ دیونه دیدم بهمون بده! 558 00:44:05,708 --> 00:44:06,708 کریسمس مبارک! 559 00:44:06,791 --> 00:44:08,041 کریسمس مبارک! 560 00:44:08,125 --> 00:44:09,666 خب، اونجا داریش. 561 00:44:15,250 --> 00:44:17,458 مبارک! 562 00:44:17,541 --> 00:44:20,500 این مقاومت است. 563 00:44:20,583 --> 00:44:21,833 به چی؟ عاقلی? 564 00:44:21,916 --> 00:44:23,458 مبارک، مبارک، کریسمس! 565 00:44:23,541 --> 00:44:24,833 کریسمس مبارک! 566 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 Nikolas! نیکولاس، این چیه؟ 567 00:44:31,166 --> 00:44:32,916 اون... شهر کیک ه! 568 00:44:35,958 --> 00:44:37,083 این باور نکردنی است. 569 00:44:37,875 --> 00:44:39,333 هی، خوشگله. 570 00:44:40,166 --> 00:44:42,000 اونجا صبر کن . من الان برمیگردم . 571 00:44:47,125 --> 00:44:50,166 نمیدونم این چیز کریسمس چیه ولی دوستش دارم 572 00:44:53,375 --> 00:44:56,458 هی نیکلاس حدس بزن کی یه صندلی خورد 573 00:44:57,000 --> 00:45:00,708 اوه، نگران نباش، شیشه شکر. من خوبم و پر شدم . 574 00:45:01,291 --> 00:45:02,931 به خودت کمک کن .  این جالب است. 575 00:45:02,958 --> 00:45:05,958 -نمیتونستم یه چیز دییلی بخورم -کریسمس مبارک ! 576 00:45:06,041 --> 00:45:08,208 -خیلی خوبه . -یه گازی بهم بده . 577 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 -پدر "توپو". - بله. Hmm? 578 00:45:11,291 --> 00:45:13,458 اونا همین الان گفتن کریسمس؟ 579 00:45:13,541 --> 00:45:15,375 آره، این یه مهمونی کریسمس ه. 580 00:45:16,083 --> 00:45:19,916 کریسمس چیه؟ این اسمیه که مادرم بهم زنگ می زد 581 00:45:20,000 --> 00:45:21,125 ازت بخشش میکنم 582 00:45:21,875 --> 00:45:24,500 گفتی کریسمس چیه؟ 583 00:45:25,500 --> 00:45:27,333 -بله؟ -از دوستم معذرت میخوام . 584 00:45:27,416 --> 00:45:31,250 اون یه سایلتون ه. یه کریسمس یه شهره که از کیک درست شده، مه نه؟ 585 00:45:31,333 --> 00:45:35,041 این غم انگیزترین چیزی است که تا به حال در تمام عمرم شنیده ام. 586 00:45:35,125 --> 00:45:38,666 کریسمس بزرگترین روز از همه است چرا که آن را مهربان ترین روز از همه است. 587 00:45:38,750 --> 00:45:40,291 و درخشان ترین و خندان ترین. 588 00:45:40,375 --> 00:45:43,250 روزی که دل باز بودن مهم ترین چیز از همه است، 589 00:45:43,333 --> 00:45:45,750 واسه همینه که نمیذاریم اونا از ما بگیرنش 590 00:45:45,833 --> 00:45:47,916 بسه، نوش کوچولو. 591 00:45:48,000 --> 00:45:50,125 وقت آن رسیده است که از چیزهای ساده تر صحبت کنیم. 592 00:45:50,208 --> 00:45:54,125 حالا ما اسممون رو بهت گفتیم ولی تو هنوز اسم خودت رو بهمون نگی 593 00:45:54,208 --> 00:45:56,000 -اسمش "میکا" ه. باشه. -من "نیکولا" هستم . 594 00:45:56,083 --> 00:46:00,166 اوه، همین الان منو تشویق کرد. به نظر نکیلاس میاد 595 00:46:00,250 --> 00:46:03,791 حرف من . آره، داره. نکیلاس . نکیلاس . 596 00:46:03,875 --> 00:46:05,541 نکیلاس . Bleh. 597 00:46:05,625 --> 00:46:07,708 نکیلاس بد است چون... 598 00:46:07,791 --> 00:46:11,000 It's a rather smelly sausage only eaten by trolls. 599 00:46:11,083 --> 00:46:13,000 Trolls exist too? 600 00:46:13,083 --> 00:46:15,750 Raid! 601 00:46:15,833 --> 00:46:17,625 اجرا! اجرا! 602 00:46:18,208 --> 00:46:20,291 اجرا! اجرا! 603 00:46:20,375 --> 00:46:22,250 Everybody, get down! 604 00:46:22,333 --> 00:46:26,250 - You heard the elf. Get down. - Don't you point that thing at me. 605 00:46:27,333 --> 00:46:28,333 Sorry, Mum. 606 00:46:49,375 --> 00:46:51,750 - What's going on? - Shh! Shh! 607 00:47:24,208 --> 00:47:25,750 So the rumors are true. 608 00:47:28,583 --> 00:47:31,333 There are still elves that like to party. 609 00:47:31,416 --> 00:47:33,291 - Mother Vodal... - Quiet! 610 00:47:39,375 --> 00:47:41,333 Have we learnt nothing? 611 00:47:43,791 --> 00:47:47,958 Has the suffering of the past months made us not a jot wiser? 612 00:47:50,708 --> 00:47:53,833 Are the new rules to be completely igno... 613 00:47:57,791 --> 00:48:02,625 Who or rather what is that? 614 00:48:04,416 --> 00:48:05,875 - I'm... - My name's Miika, Mum. 615 00:48:05,958 --> 00:48:09,500 - Have you never seen a mouse before? - I have. I wasn't addressing you. 616 00:48:09,583 --> 00:48:10,875 My most humble apologies. 617 00:48:10,958 --> 00:48:13,041 - I'm Nikolas. - But it wasn't clear. 618 00:48:13,666 --> 00:48:15,625 I'm human. 619 00:48:17,541 --> 00:48:21,125 I see that too. I just don't believe it. 620 00:48:24,833 --> 00:48:30,583 Father Topo, unless I'm much mistaken, which I never am, 621 00:48:30,666 --> 00:48:34,708 you were at the last council meeting. 622 00:48:34,791 --> 00:48:36,083 Yes. I was. 623 00:48:37,333 --> 00:48:41,125 It was at that meeting that the new rules for elves were introduced. 624 00:48:41,208 --> 00:48:44,416 The most important and least breakable being 625 00:48:45,125 --> 00:48:50,583 that no humans can ever, ever be brought here. 626 00:48:50,666 --> 00:48:53,458 اما من... من اونو اینجا نوردم 627 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 پیداش کردم . 628 00:48:57,458 --> 00:48:59,291 -یه ویسکر از مرگ -اوه . 629 00:48:59,875 --> 00:49:05,083 پس من... من یه... یه طلسم امید کوچیک. 630 00:49:05,166 --> 00:49:06,541 یه دریمویک. 631 00:49:09,500 --> 00:49:10,541 روی یک انسان . 632 00:49:12,041 --> 00:49:13,041 کوچولو . 633 00:49:16,041 --> 00:49:18,208 احمق. 634 00:49:19,416 --> 00:49:21,666 کی میدونه چه قدرتی رو آزاد کردی! 635 00:49:21,750 --> 00:49:24,458 خواهش میکنم، این تنها راهی بود که میتونستم نجاتش بدم. 636 00:49:24,541 --> 00:49:28,708 بذار یادمون بیاد اوضاع قبلا ً چی بود 637 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 ما الف هستیم . 638 00:49:30,958 --> 00:49:33,166 ما... ما از قدرت هامون برای همش استفاده میکنیم 639 00:49:33,250 --> 00:49:36,375 وقتی مورد حمله قرار گرفتیم چه خوبه؟ 640 00:49:37,500 --> 00:49:39,166 ما باید وفق بدیم . 641 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 ما باید یه پیغام واضح بفرستیم 642 00:49:42,958 --> 00:49:45,750 که دیگر هیچ خارجی در اینجا مجاز نیست. 643 00:49:46,625 --> 00:49:50,750 روی این سکو بود که من به عنوان دارنده کارکنان انتخاب شدم. 644 00:49:51,500 --> 00:49:53,083 حاکم الفلم . 645 00:49:53,166 --> 00:49:55,250 اما انصافا مادر ودال... 646 00:49:55,333 --> 00:49:57,375 ساکت باش! 647 00:50:01,208 --> 00:50:02,208 Uh... 648 00:50:08,208 --> 00:50:13,208 حالا، انسان، بهم بگو چرا اومدی اینجا. 649 00:50:13,291 --> 00:50:15,708 -اومدم دنبال پدرم ببینم -پدرت؟ 650 00:50:15,791 --> 00:50:19,208 بله. اون اومد الفلم تا سعی کنه یه چیز جادویی پیدا کنه 651 00:50:19,291 --> 00:50:20,491 اون لازم نیست اینو بدونه 652 00:50:20,541 --> 00:50:24,125 اون به طور شانسی با یه گروه از مردها سفر کرد؟ 653 00:50:24,208 --> 00:50:27,833 بله. اونو دیدی؟ اون واقعا ً به الفلم راه پیدا کرد؟ 654 00:50:27,916 --> 00:50:31,208 اوه، اون خوب اینجا بود اون یکی از اونا بود . 655 00:50:41,375 --> 00:50:42,541 باهاش چیکار کردی؟ 656 00:50:43,416 --> 00:50:45,000 من بهش اعتماد کردم . 657 00:50:46,166 --> 00:50:47,375 همه ما اینکارو کردیم . 658 00:50:48,625 --> 00:50:49,625 و چرا که نه؟ 659 00:50:51,166 --> 00:50:54,083 یه انسان قبلا ً یه بار به دیدنمون اومده بود... 660 00:50:56,375 --> 00:50:57,541 بیش از حد به طور خلاصه. 661 00:50:59,125 --> 00:51:01,291 و اقامت اون برای ما خیلی شادی به ارمغان آورد 662 00:51:03,791 --> 00:51:08,333 برای سال ها ما منتظر آماده برای استقبال از هر others که در بر داشت راه خود را to Elfhelm 663 00:51:09,333 --> 00:51:11,041 تا بهشون یه نیره خوب نشون بدم 664 00:51:12,541 --> 00:51:16,250 که این افراد ثابت کردند که فقط یک نام دیگر برای ضعف است. 665 00:51:16,333 --> 00:51:17,413 در مورد چی حرف میزنی؟ 666 00:51:17,458 --> 00:51:20,291 البته دارم از کیپ کوچولوی بیچاره حرف میزنم 667 00:51:20,375 --> 00:51:21,458 کیپ کوچولو کیه؟ 668 00:51:24,166 --> 00:51:26,708 پدر و مادر کیپ کوچولو اینجا هستن میتونی خودت ازشون بپرسی . 669 00:51:28,166 --> 00:51:30,458 خواهش میکنم بهم بگو . این مردها چیکار کردن؟ 670 00:51:33,583 --> 00:51:35,166 Speak! Answer him! 671 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 - They took our boy. - They kidnapped Little Kip. 672 00:51:38,708 --> 00:51:42,500 No! You must be wrong. My father would never do such a thing. 673 00:51:42,583 --> 00:51:43,625 And yet he did. 674 00:51:44,708 --> 00:51:47,666 Which is why at the election, I put myself forward 675 00:51:48,166 --> 00:51:50,458 with the motto, "Elves for Elves." 676 00:51:51,041 --> 00:51:54,041 No more silly parties where we let our guards down. 677 00:51:54,125 --> 00:51:56,291 No more wanton carelessness. 678 00:51:57,708 --> 00:51:59,000 No more singing. 679 00:51:59,500 --> 00:52:03,416 And an outright ban on spickle dancing! 680 00:52:06,458 --> 00:52:07,625 No more kindness. 681 00:52:09,250 --> 00:52:10,541 No more joy. 682 00:52:13,083 --> 00:52:15,333 No more Christmas. 683 00:52:15,416 --> 00:52:18,583 Guards! Take him to the tower! 684 00:52:19,875 --> 00:52:20,875 Move it. 685 00:52:23,375 --> 00:52:24,375 Give me that. 686 00:52:29,750 --> 00:52:30,916 - Miika. - Yeah. 687 00:52:31,708 --> 00:52:35,041 - Get out of here while you still can. - No, I'm not gonna leave you. 688 00:52:35,125 --> 00:52:37,267 We don't know what's waiting for us in that dark tower. 689 00:52:37,291 --> 00:52:39,916 I'm not gonna... Wait, what could be up there? 690 00:52:40,000 --> 00:52:42,916 It could be torture, dismemberment, or even death. 691 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 What's that? Hey! 692 00:52:44,083 --> 00:52:45,250 - Nikolas! - Miika! 693 00:52:45,333 --> 00:52:46,708 He's smuggling a mouse! 694 00:52:47,208 --> 00:52:49,250 Move it! You're on your own now. 695 00:53:03,750 --> 00:53:05,726 Get through that door. 696 00:53:15,375 --> 00:53:16,791 Where are you taking me? 697 00:53:17,583 --> 00:53:18,583 Get in! 698 00:53:21,333 --> 00:53:24,541 Please, if I could just find my father, I'm sure he'd clear it all up. 699 00:53:25,125 --> 00:53:28,333 خواهش میکنم، دارم حقیقت رو میگم! 700 00:53:29,333 --> 00:53:31,541 خواهش میکنم، دارم حقیقت رو میگم. 701 00:53:34,750 --> 00:53:37,166 تو اولین چیز را در مورد حقیقت نمیدونی . 702 00:53:41,125 --> 00:53:42,125 هیچ اینکارو نمیکنه 703 00:53:43,833 --> 00:53:45,875 قلب تنهای من مدرکه . 704 00:53:46,583 --> 00:53:48,500 تو یه اِلفی؟ 705 00:53:48,583 --> 00:53:50,833 نه، فاحش. من یه پیکسی هستم. 706 00:53:52,375 --> 00:53:53,375 حقیقت پیکسی . 707 00:53:54,875 --> 00:53:57,166 تو باید داری بهت می هد همچین چیزی وجود نداره . 708 00:53:57,250 --> 00:54:01,375 نمیتونم دروغ بگم . من یه پیکسی حقیقتم این منو به دردسر میندازن 709 00:54:02,041 --> 00:54:04,101 اون و منفجر شدن سر مردم، ولی منظورم اینه که... 710 00:54:06,041 --> 00:54:07,166 صبر کن، چی؟ 711 00:54:10,708 --> 00:54:13,791 خیلی خب، کاری که من میکنم اینه که برگ رو به دهن یکی بند میخورم، 712 00:54:13,875 --> 00:54:17,333 و 12 ثانیه بعد منفجر میشن . 713 00:54:19,583 --> 00:54:23,500 ببین، من باید پدرم رو پیدا کنم میتونی کمکم کنی؟ 714 00:54:23,583 --> 00:54:27,166 میتونستم، ولی نمیخوام. 715 00:54:28,625 --> 00:54:32,833 بهت گفتم که هیچوقت دروغ نمیگم و نجات دادن پدرت خوش نمیگذره 716 00:54:34,666 --> 00:54:37,250 کیپ کوچولو چطوره؟ در موردش چی میدونی؟ 717 00:54:38,250 --> 00:54:39,750 اون اسم خنده داری داره . 718 00:54:39,833 --> 00:54:42,666 ...انسان ها دزدیدنش - نه، همش یه سوء تفاهم بزرگه - 719 00:54:42,750 --> 00:54:45,000 اگم میتونستم پدرم رو پیدا کنم، مطمئنم که همه چی رو پاک میکنه. 720 00:54:45,083 --> 00:54:48,208 ارغ! چه ایده خسته کننده ای . چیز خوبیه که اینجا زندانی شدیم 721 00:54:48,791 --> 00:54:51,083 -اوه آره، اینو نگه دار . -چی؟ 722 00:54:52,208 --> 00:54:55,458 -آخ! -بهشون میگم کراکر 723 00:54:55,541 --> 00:54:58,916 نه کاملا به عنوان قوی به عنوان hewlip، اما مقدار زیادی از دردسر در دست راست. 724 00:54:59,000 --> 00:55:01,083 -اون برای چی بود؟ -ترول رو بیدار میکنم 725 00:55:01,166 --> 00:55:04,375 -چه ترولی؟ -اونی که پشت سرت بود 726 00:55:15,750 --> 00:55:17,250 متعجب? 727 00:55:25,458 --> 00:55:28,000 بهت توصیه میکنم سرت رو فشار بدی تا وقتی که بره، 728 00:55:28,083 --> 00:55:31,333 خورد کردن تمام بیت های آبدار و سپس کار راه خود را به پایین به پایان می رسد. 729 00:55:31,416 --> 00:55:33,500 تو دیوونه ای؟ 730 00:55:33,583 --> 00:55:35,375 متأسفم. فقط بیرون میاد . 731 00:55:35,458 --> 00:55:38,041 آه! میتونی کمکم کنی، لطفاً؟ 732 00:55:39,375 --> 00:55:42,416 فکر میکردم باید حقیقت رو بگی 733 00:55:42,500 --> 00:55:46,166 من یه برگ هیلیپ باقی مونده ولی دارم یه چیز خاص رو نجات میدم 734 00:55:46,250 --> 00:55:48,375 این خاص است. دارم میخورم! 735 00:55:49,666 --> 00:55:51,791 Okay, fine. 736 00:56:00,500 --> 00:56:01,958 بگیرش! 737 00:56:02,833 --> 00:56:04,916 -بذارش تو دهنش ! -آه ! 738 00:56:14,916 --> 00:56:20,375 نه، هشت، هفت، شش... 739 00:56:20,875 --> 00:56:21,708 دستم را بگیر . 740 00:56:23,916 --> 00:56:25,625 سه، دو... 741 00:56:31,208 --> 00:56:32,041 ما داریم پرواز میکنیم! 742 00:56:32,125 --> 00:56:34,666 بیشتر شبیه اینه که نکنم. اخیرا ً در معرض جادو قرار گرفتی؟ 743 00:56:34,750 --> 00:56:36,750 من خشک شده بودم ولی مطمئن نیستم این یعنی چی 744 00:56:36,791 --> 00:56:38,791 دریمویک نوع خسته کننده ای از جادوی اِلف است. 745 00:56:38,875 --> 00:56:40,875 فقط در صورتی کار می کند که به چیز خوبی فکر کنید. 746 00:56:40,916 --> 00:56:44,583 داشتم به مردم و چیزهایی که دوستشون دارم فکر میکردم مادرم، پدرم و میکا 747 00:56:44,666 --> 00:56:46,500 -میکا کیه؟ -اون دوست موش منه . 748 00:56:46,583 --> 00:56:49,625 چقدر باحاله! من تا حالا موش رو منفجر نکردم 749 00:56:50,208 --> 00:56:51,958 حالا چه اتفاقی داره میفته؟ 750 00:56:52,041 --> 00:56:53,875 فکر کنم اون لحظه رو خراب کردم 751 00:56:53,958 --> 00:56:55,598 دارم چیز های زیبایی رو تصور میکنم 752 00:56:55,625 --> 00:56:57,333 دارم به یه موش مُرده فکر میکنم 753 00:56:57,416 --> 00:56:59,541 حالا این تنها چیزی است که من هم می توانم تصویر کنم! 754 00:57:04,916 --> 00:57:07,333 اونا کجان؟ اونا کجان؟ 755 00:57:07,416 --> 00:57:09,666 -سریع بیا -تکون بخور ! 756 00:57:09,750 --> 00:57:11,333 -عجله کن . -از سر راه برید بیرون . 757 00:57:11,416 --> 00:57:13,000 کسی اونا رو دیده؟ 758 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 -یالا . -چرا؟ 759 00:57:14,416 --> 00:57:17,666 -اونا کجان؟ -اوه، "یو هوو"! سلام! ما این بالا هستیم! 760 00:57:17,750 --> 00:57:20,750 -داری چیکار میکنی؟ -روی سقف . اونا اونجا هستن . 761 00:57:21,875 --> 00:57:25,375 -نه ! چطوره فقط چیزی نگفتی؟ -ای کاش میتونستم 762 00:57:26,458 --> 00:57:28,138 میدونی چند نفر میخوان با هم دوست بشن 763 00:57:28,166 --> 00:57:30,125 با کسی که فقط حقیقت را می گوید؟ 764 00:57:30,666 --> 00:57:33,791 -زیاد نیست؟ -هیچی نیست، پسر انسان . 765 00:57:35,041 --> 00:57:38,625 گوش کن، من واقعا نمیتونم بهت بگم پسر انسان 766 00:57:38,708 --> 00:57:41,541 حتی اگر شما یک مثال به خصوص کامل از یک. 767 00:57:42,083 --> 00:57:46,500 بیایید صادق باشیم، من در موقعیتی نیستم که مطالب دوست را دور بزنم. 768 00:57:46,583 --> 00:57:49,208 خب، دوست جدید، چی باید بهت بگم؟ 769 00:57:49,291 --> 00:57:51,166 مامانم بهم می گفت کریسمس 770 00:57:52,333 --> 00:57:54,083 ولی بقیه منو نیکولاس صدا میزنن 771 00:57:54,750 --> 00:57:58,041 در نتیجه انسان ها حیوانات خطرناکی هستند 772 00:57:58,125 --> 00:57:59,625 و هیچوقت نمیشه بهش اعتماد کرد . 773 00:58:00,625 --> 00:58:04,041 خب، اقت یه انسان رو میدیدیم چیکار میکنیم؟ 774 00:58:05,333 --> 00:58:06,708 این کاملا درست است. 775 00:58:11,250 --> 00:58:13,500 خواهش میکنم، باید کمکم کنی فرار کنم. 776 00:58:13,583 --> 00:58:15,333 به شدت حرف میزنی، اینکارو نمیکنی. 777 00:58:15,916 --> 00:58:19,916 من وظیفه دارم که از دانش آموزانم در برابر کسایی که بهشون آسیب می برن محافظت کنم 778 00:58:20,000 --> 00:58:21,791 مثل انسان هایی که کیپ کوچولو رو دزدیدن 779 00:58:22,875 --> 00:58:23,958 نه ، خواهش میکنم . 780 00:58:24,625 --> 00:58:26,000 اگر کمکم کنی فرار کنم 781 00:58:26,625 --> 00:58:29,375 من کیپ کوچولو رو پیدا میکنم و اونو به الفلم برمیگردونم 782 00:58:29,458 --> 00:58:31,625 این در را باز کن . 783 00:58:31,708 --> 00:58:33,291 لطفاً. دارم حقیقت رو میگم 784 00:58:35,208 --> 00:58:38,166 باز کن! این یه دستوره! 785 00:58:39,750 --> 00:58:40,791 -عقب وایستید ! -چرا؟ 786 00:58:41,291 --> 00:58:43,041 عجله! 787 00:58:46,083 --> 00:58:47,916 رفتن! کیپ کوچولو رو برگردون! 788 00:58:55,708 --> 00:58:56,708 همین! 789 00:58:57,625 --> 00:58:58,958 هیچ انسانی اینجا نیست؟ 790 00:59:00,958 --> 00:59:03,000 میشه معذرت میخوام؟ 791 00:59:07,000 --> 00:59:09,166 -تو چی؟ تو یه انسانی؟ -نه . 792 00:59:11,000 --> 00:59:11,833 ما اینجا خوبیم . 793 00:59:16,125 --> 00:59:17,875 به تمام خونه ها نگاه کن! 794 00:59:21,583 --> 00:59:22,583 از این طرف . 795 00:59:23,541 --> 00:59:25,166 از این طرف . 796 00:59:25,250 --> 00:59:26,291 Nikolas! 797 00:59:26,375 --> 00:59:28,291 چیزی نیست . من این گوزن شمالی رو میشناسم 798 00:59:28,958 --> 00:59:30,708 ممنون نوش . 799 00:59:30,791 --> 00:59:32,500 سلام پسر. منم دلم برات تنگ شده بود 800 00:59:33,041 --> 00:59:35,041 -اونا اینجا هستن ! -اوه نه . 801 00:59:35,125 --> 00:59:36,375 -گرفتیمشون ! -وقت حرکته . 802 00:59:36,458 --> 00:59:37,892 -نذار فرار کنن ! -عجله کن ! 803 00:59:37,916 --> 00:59:39,916 -نگهش دار ! -یالا، بریم ! 804 00:59:40,875 --> 00:59:43,500 -ادامه بده بلیتزن -تکونش بده، بچه ! 805 00:59:44,125 --> 00:59:45,666 موفق باشید، سوسیس بد بو! 806 00:59:45,750 --> 00:59:47,500 Nikolas! این بالا! 807 00:59:48,458 --> 00:59:49,458 میکا! 808 00:59:52,250 --> 00:59:55,000 -میکا، دلم برات تنگ شده بود . -دلم برات تنگ شده بود 809 00:59:55,083 --> 00:59:56,963 -میکا، با "حقیقت پیکسی" آشنا بشی. ببخشید، این کیه؟ 810 00:59:57,041 --> 01:00:00,125 نه! نذار فرار کنه! 811 01:00:03,291 --> 01:00:05,500 یه کم بزرگ برای یه پیکسی. 812 01:00:05,583 --> 01:00:07,375 -ببخشید؟ -بچه ها، الان نه . 813 01:00:07,458 --> 01:00:08,898 این گره کیه؟ یه دوست جدید دیونه؟ 814 01:00:16,083 --> 01:00:17,083 جلوش رو بگیر! 815 01:00:17,666 --> 01:00:19,083 بلیتزن ، از این طرف . 816 01:00:19,625 --> 01:00:21,833 -نه، اون منو گرفت ! -اردک ! 817 01:00:23,500 --> 01:00:25,291 -گرفتمش ! -نزدیک اونجا ! 818 01:00:25,916 --> 01:00:27,833 اوه نه - الان گرفتمت - 819 01:00:27,916 --> 01:00:29,666 -بیا پایین ! -بیا پایین ! 820 01:00:29,750 --> 01:00:31,559 ما همه شون رو گوشه گیر کردیم 821 01:00:31,583 --> 01:00:32,708 تشکیل یک دایره. 822 01:00:35,000 --> 01:00:38,083 -همه جا هستن . -همینه بچه ها  سفت کردن noose! 823 01:00:38,166 --> 01:00:40,250 بیا پایین . حال حاضر! 824 01:00:40,875 --> 01:00:43,708 اونا نمیدونن که این قدرتمند بودن چقدر خسته کننده ست 825 01:00:44,416 --> 01:00:45,541 بایست! 826 01:00:46,666 --> 01:00:47,666 بله? 827 01:00:48,208 --> 01:00:49,625 اونا دستگیرش میکنن؟ 828 01:00:49,708 --> 01:00:51,666 -متاسفم؟ -اون میمیره؟ 829 01:00:51,750 --> 01:00:55,916 - Stop now if that happens. Stop right now. - We couldn't handle it. 830 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 You could, you know. 831 01:00:57,916 --> 01:01:03,416 You can handle anything because you've already handled everything. 832 01:01:08,250 --> 01:01:10,750 Nikolas was surrounded. 833 01:01:10,833 --> 01:01:15,375 Every direction they looked, elves blocked their escape. 834 01:01:16,291 --> 01:01:17,875 I can't get caught again. 835 01:01:17,958 --> 01:01:20,208 Lucky for you, I've got more tricks up my sleeve. 836 01:01:20,291 --> 01:01:22,708 And by tricks, I mean improvised homemade explosives. 837 01:01:22,791 --> 01:01:24,583 - Wait, what? - Well, grab them! 838 01:01:29,041 --> 01:01:30,625 - Miika, cover your ears. - Why? 839 01:01:32,625 --> 01:01:34,583 Get down! 840 01:01:34,666 --> 01:01:38,166 - Blitzen, go! - Watch out! They're right here! 841 01:01:40,958 --> 01:01:43,791 - Gates! Get the gates! - Yes, Mother Vodal! 842 01:01:45,875 --> 01:01:48,541 - Stop! - We're not gonna make it. 843 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 چه کار می‌کنید? 844 01:01:54,041 --> 01:01:55,666 I'll hold the gate. You go. 845 01:01:55,750 --> 01:01:57,833 - No, I can't go without you. - We really can. 846 01:01:57,916 --> 01:01:59,750 - Go! - Forward. 847 01:01:59,833 --> 01:02:03,083 You should go. This one's gonna be loud. 848 01:02:03,166 --> 01:02:05,291 Get them! 849 01:02:05,375 --> 01:02:08,791 Go! Go! Find your father. 850 01:02:09,375 --> 01:02:11,250 No! No! It's going to blow! 851 01:02:22,583 --> 01:02:25,541 - Come on, Blitzen. - Don't let him go! 852 01:02:25,625 --> 01:02:27,416 Break it in, you fools! 853 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 چه کار می‌کنید? 854 01:02:45,291 --> 01:02:48,125 تمام روز سه تا دوست جستجو کردن 855 01:02:49,041 --> 01:02:54,833 بر فراز کوه ها، و جریان ها، و دریاچه های یخ زده جامد. 856 01:02:57,208 --> 01:02:59,791 جایی در بیابان وسیع، 857 01:03:00,708 --> 01:03:03,333 نیکولاس امیدوار بود پدرش را پیدا کند 858 01:03:04,708 --> 01:03:06,416 و رمز و راز را حل کند... 859 01:03:06,500 --> 01:03:09,583 -ووا، بلیتزن - ... از کودک از دست رفته الف. 860 01:03:14,708 --> 01:03:15,708 دود. 861 01:03:32,875 --> 01:03:34,250 -هی، میکا - بله. 862 01:03:34,333 --> 01:03:37,458 -اینو ببین . -نخ . میدونی به کجا میره؟ 863 01:03:37,541 --> 01:03:40,416 نه، ولی باید به یه جایی بره. 864 01:03:41,208 --> 01:03:42,500 این اطمینان بخشه. 865 01:04:07,625 --> 01:04:08,625 کیپ کوچولو . 866 01:04:18,833 --> 01:04:21,416 میدونم که ترسیدی من هم هستم. 867 01:04:23,916 --> 01:04:24,916 من اومدم اینجا تا کمک کنم . 868 01:04:40,000 --> 01:04:42,500 -راحت ترین چیزی که تا حالا گرفتم -میدونم . 869 01:04:42,583 --> 01:04:45,083 درست مثل گرفتن خرگوش؟ 870 01:04:45,875 --> 01:04:48,041 -کلی پرنده اینجا هستن . -هیس 871 01:04:48,125 --> 01:04:50,125 -اون خیلی سریعه -فقط گفتم . 872 01:04:52,208 --> 01:04:54,083 فکر کنم همتون طعم خرگوش رو چشیدین 873 01:04:54,166 --> 01:04:56,500 بستگی داره به کدوم قولی که میخوای نگه داری 874 01:04:57,125 --> 01:05:01,166 اون یکی برای پادشاهت یا اون یکی برای پسرت 875 01:05:04,541 --> 01:05:05,750 الان دییلی طول نمیکشه . 876 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 بهتره ساکت باشی یا... 877 01:05:10,083 --> 01:05:13,833 یه عضله رو تکون نده. 878 01:05:15,166 --> 01:05:16,166 شما کی هستید? 879 01:05:17,250 --> 01:05:18,833 بهم بگو یا تو مُردی 880 01:05:19,625 --> 01:05:23,000 من فقط تو جنگل گم شدم . من هیچ دردسری درست نمی کنم 881 01:05:23,083 --> 01:05:27,500 تو به یه چیزی ادامه میدی چی رو بهم بگو، وگرنه یه تیر ازت رد میکنم. 882 01:05:27,583 --> 01:05:29,583 هی ، اینجا چه خبره ؟ 883 01:05:29,666 --> 01:05:31,791 من این پسره رو پیدا کردم که داره سرگردان میشه 884 01:05:31,875 --> 01:05:35,125 اینجا چیکار میکنی، پسر؟ شما کی هستید? 885 01:05:35,208 --> 01:05:37,666 -اینجا چیکار میکنی؟ -تو کی هستی پسر؟ 886 01:05:37,750 --> 01:05:39,541 تو پسر جوئل هستی 887 01:05:39,625 --> 01:05:41,791 پدرم. اون کجاست ؟ 888 01:05:41,875 --> 01:05:42,875 Nikolas? 889 01:05:44,583 --> 01:05:45,583 تو هستی؟ 890 01:05:46,708 --> 01:05:50,791 پاپا. پاپا. 891 01:05:51,583 --> 01:05:52,791 چطوری اینجایی ؟ 892 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 اومدم دنبالت ببینم 893 01:05:58,958 --> 01:06:01,291 تو بهم نگفتی که داری یه اِلف رو میدزدی 894 01:06:02,000 --> 01:06:04,250 تو گفتی که میخوای مدرکی برای الفلم پیدا کنی 895 01:06:04,750 --> 01:06:09,166 آره، چی میتونه اثبات بهتری نسبت به یه اِلف واقعی باشه، ها؟ 896 01:06:09,916 --> 01:06:14,416 اونا باید مجبورت کردن اینکارو بکنی بابا خواهش میکنم بهم بگو این اتفاقیه که افتاد . 897 01:06:14,500 --> 01:06:17,041 -این برای خودمون خوبه، نیکولا -نه . 898 01:06:19,375 --> 01:06:23,125 The king asked for hope. What's hopeful about this? 899 01:06:25,458 --> 01:06:27,583 We can take the elf back to Elfhelm. 900 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Back to his home. 901 01:06:31,333 --> 01:06:32,625 The elves will be happy. 902 01:06:33,583 --> 01:06:36,875 They might even give you a reward. All of you. 903 01:06:40,333 --> 01:06:42,458 Being good is better than being rich, Papa. 904 01:06:43,541 --> 01:06:44,791 Better than anything. 905 01:06:46,791 --> 01:06:48,250 And if you've forgotten that... 906 01:06:50,041 --> 01:06:51,208 you've forgotten Mama. 907 01:06:54,458 --> 01:06:56,125 I'm getting you out of here, Kip. 908 01:06:56,208 --> 01:06:58,791 That's it! That's it! You gotta talk... 909 01:06:58,875 --> 01:06:59,875 Anders! 910 01:07:00,416 --> 01:07:02,208 - Joel, get out of the way. - He's my son. 911 01:07:02,291 --> 01:07:04,625 He's trying to help the elf escape. 912 01:07:06,791 --> 01:07:09,000 - Then we'll tie him up too. - Papa. 913 01:07:09,083 --> 01:07:11,333 - So tight he can't run anywhere. - Papa! 914 01:07:11,416 --> 01:07:13,875 Quiet! 915 01:07:15,083 --> 01:07:17,208 Okay, fine. Tie him up. 916 01:07:18,541 --> 01:07:22,125 - Tie the reindeer up as well. - Papa, what? Papa! 917 01:07:23,083 --> 01:07:26,458 Papa! Papa, please! 918 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 Papa! 919 01:07:32,666 --> 01:07:34,101 - Blitzen! - Steady! 920 01:07:34,125 --> 01:07:35,476 - Easy! - Leave him alone! 921 01:07:35,500 --> 01:07:37,500 - Get hold. - Hold it. Hold it. 922 01:07:41,958 --> 01:07:44,458 Hurt my friend, and I'll bite your eyeball. 923 01:07:46,250 --> 01:07:48,750 You did it. You got him to talk! 924 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 Yeah, he did. He's amazing. 925 01:07:53,666 --> 01:07:57,083 Don't look at me like that, son. I'm doing my best. 926 01:07:57,750 --> 01:07:58,833 This is your best? 927 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 I'll be honest with you. 928 01:08:00,791 --> 01:08:03,431 You can judge a person's character if the first time you meet them, 929 01:08:03,500 --> 01:08:05,583 - they try and kill you with... - Be quiet, Miika. 930 01:08:05,666 --> 01:08:06,666 An ax. 931 01:08:36,582 --> 01:08:37,666 Shh, shh. 932 01:08:37,750 --> 01:08:40,582 - Stay calm. - What are you doing? 933 01:08:42,625 --> 01:08:46,457 - You're following me. - No. No. Why would we do that? 934 01:08:46,541 --> 01:08:47,832 Hey, Nikolas! 935 01:08:56,250 --> 01:08:59,791 That was a terrible idea you had coming here, running away, all of it. 936 01:09:00,457 --> 01:09:04,082 اما تو پسر منی و من طرف تو هستم مهم نیست چی بشه . 937 01:09:04,750 --> 01:09:05,957 چرا داری لبخند میزنی؟ 938 01:09:06,832 --> 01:09:08,875 به هر حال خوبی تو وجود داره 939 01:09:13,500 --> 01:09:14,875 یالا کیپ کوچولو 940 01:09:23,582 --> 01:09:24,957 نقشه اینجاست. 941 01:09:25,041 --> 01:09:27,666 میخوام گوزن شمالی رو ببری و کیپ رو برگردونی به الفلم 942 01:09:27,750 --> 01:09:30,392 پس به سمت جنوب ادامه بده و تا وقتی به کابین ن رسیدی متوقف نشی 943 01:09:31,875 --> 01:09:34,332 -اونا دارن فرار میکنن . -برو، برو، برو ! 944 01:09:34,416 --> 01:09:36,291 اونا دارن فرار میکنن! 945 01:09:36,375 --> 01:09:38,015 -بلند شو ! بیدار شوید، مردها! -نیکولاس 946 01:09:38,041 --> 01:09:39,832 -عجله کن ! جوئل! -برو پسرم ! 947 01:09:39,916 --> 01:09:41,582 -بدون تو نه . -عجله کن ! 948 01:09:41,666 --> 01:09:45,000 همه بیدار بشن! بالا، بالا، بالا! دست بردار! برو، برو، برو! 949 01:09:45,082 --> 01:09:47,250 -اونا دارن فرار میکنن . -اونا اِلف رو دارن 950 01:09:47,332 --> 01:09:49,207 جوئل! Nikolas! 951 01:09:49,291 --> 01:09:50,832 این بار دلم براش تنگ نمیشه! 952 01:09:52,291 --> 01:09:53,750 سریعتر ، بلیتزن . سریعتر! 953 01:09:57,625 --> 01:09:59,208 نزدیک! 954 01:10:00,958 --> 01:10:02,958 جوئل، ما یه معامله داشتیم! 955 01:10:09,750 --> 01:10:11,708 نذار فرار کنن! 956 01:10:12,791 --> 01:10:14,250 اونا دارن فرار میکنن! 957 01:10:15,208 --> 01:10:17,541 اجرا! جوئل! 958 01:10:18,916 --> 01:10:20,125 باید سریعتر بریم! 959 01:10:26,416 --> 01:10:28,958 ما به اندازه کافی سریع نمی ریم، بلیتزن! 960 01:10:36,791 --> 01:10:38,416 نیکولاس، جلوتر! 961 01:10:55,250 --> 01:10:58,000 بیخیال بلیتزن تو جادو هست! 962 01:10:59,250 --> 01:11:02,125 همین، پسر! داری انجامش میدی! 963 01:11:04,458 --> 01:11:05,916 من تو رو وزن میکنم! 964 01:11:06,000 --> 01:11:08,833 نزدیک بود بریم اونجا! ادامه بده، بلیتزن! 965 01:11:10,875 --> 01:11:13,750 خواهش میکنم، پرواز کن، بلیتزن! پرواز! 966 01:11:16,375 --> 01:11:18,625 -نه بابا ! -دوستت دارم نیکولاس 967 01:11:18,708 --> 01:11:21,125 -نه بابا ! -خیلی خوبه که بدی . 968 01:11:21,208 --> 01:11:22,791 بهتر از هر چیزی . 969 01:11:22,875 --> 01:11:24,166 نه بابا! 970 01:11:33,958 --> 01:11:36,625 بابا، نه! پاپا! 971 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 بابا، خواهش میکنم! 972 01:11:38,458 --> 01:11:42,666 بابا، نه! بابا، نه! 973 01:11:42,750 --> 01:11:46,000 پاپا! پاپا! 974 01:11:49,333 --> 01:11:50,333 پاپا. 975 01:11:56,833 --> 01:11:57,833 پاپا. 976 01:12:08,750 --> 01:12:12,833 -این بدترین داستانیه که تا حالا شنیدم -خب، کارم تموم نشده . 977 01:12:12,916 --> 01:12:15,458 هیچ راهی وجود نداره که بتونی از اینجا به پایان خوش بری 978 01:12:15,541 --> 01:12:16,833 مجبور نیستم . 979 01:12:16,916 --> 01:12:21,250 خوشبختی اجباری نیست و... و هیچ چیز هرگز به پایان نمی رسد. 980 01:12:21,333 --> 01:12:24,083 خب، کریسمس مبارک، همگی. 981 01:12:24,166 --> 01:12:25,500 اما خاله روث؟ 982 01:12:26,583 --> 01:12:27,833 چیه، "موپت"؟ 983 01:12:29,250 --> 01:12:30,958 نیکولاس بیچاره . 984 01:12:33,375 --> 01:12:38,625 می دانم. دردی که او احساس می کرد باور نکردنی بود. 985 01:12:46,208 --> 01:12:49,458 غم و اندوه بهای است که ما برای عشق می پردازیم، 986 01:12:51,208 --> 01:12:54,916 and worth it a million times over. 987 01:13:03,500 --> 01:13:04,500 Nikolas... 988 01:13:07,041 --> 01:13:08,041 I'm so sorry. 989 01:13:10,958 --> 01:13:15,208 But now, the time had come for Nikolas to make things right 990 01:13:16,625 --> 01:13:22,333 and bring Little Kip back home to Elfhelm. 991 01:13:45,166 --> 01:13:46,166 گوش دادن. 992 01:13:47,875 --> 01:13:50,375 I know you must think my father was a bad human, 993 01:13:51,416 --> 01:13:52,583 but there's good too. 994 01:13:55,250 --> 01:13:56,625 Humans are complicated. 995 01:14:03,416 --> 01:14:06,958 Nikolas found Elfhelm's streets deserted. 996 01:14:07,625 --> 01:14:09,791 Not an elf in sight. 997 01:14:12,208 --> 01:14:16,333 Mother Harkers, for heinous crimes against elf kind, 998 01:14:16,416 --> 01:14:19,375 you are herewith banished for life. 999 01:14:19,458 --> 01:14:20,708 You can punish us, 1000 01:14:20,791 --> 01:14:26,333 but you can never take away the ground on which we stand. 1001 01:14:34,208 --> 01:14:36,375 This is our home. 1002 01:14:36,458 --> 01:14:37,583 Enough! 1003 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 Banished! You're all banished. 1004 01:14:41,541 --> 01:14:42,833 You can't do this. 1005 01:14:42,916 --> 01:14:44,333 I just have. 1006 01:14:44,416 --> 01:14:49,166 We can't have you here threatening our safety, disrupting our lives. 1007 01:14:50,875 --> 01:14:54,708 Have we already forgotten the lessons of poor Little Kip? 1008 01:14:56,166 --> 01:14:58,916 Why don't you ask him yourself? 1009 01:15:29,250 --> 01:15:32,166 I'm not going to make a big speech. 1010 01:15:40,375 --> 01:15:42,291 Well, I guess that's it. 1011 01:15:44,291 --> 01:15:46,208 If Little Kip is alive... 1012 01:15:48,416 --> 01:15:52,458 well, then... hope is alive. 1013 01:15:52,541 --> 01:15:55,083 Thank goodness. 1014 01:15:58,500 --> 01:15:59,500 صبر کن. 1015 01:16:00,875 --> 01:16:02,583 Put him down. Bring him back. 1016 01:16:06,125 --> 01:16:07,291 Hip hip for Kip! 1017 01:16:07,375 --> 01:16:09,916 Adapt. Adapt. We must adapt. 1018 01:16:10,000 --> 01:16:13,041 Wait! I command you! 1019 01:16:40,791 --> 01:16:43,875 - What did he say? - Nothing yet. He just knocked. 1020 01:16:45,625 --> 01:16:46,958 Still exciting though. 1021 01:16:55,000 --> 01:16:56,166 واا 1022 01:16:57,208 --> 01:16:58,208 این چیست? 1023 01:17:03,875 --> 01:17:05,500 اوه، عزیزم! 1024 01:17:11,708 --> 01:17:13,083 متاسفم مامان 1025 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 آره، وقتی پدرت برمیگرده خونه در این مورد حرف میزنیم. 1026 01:17:23,166 --> 01:17:24,526 پدرت رو پیدا کردی، نه؟ 1027 01:17:27,958 --> 01:17:30,041 گوش دادن. 1028 01:17:30,791 --> 01:17:35,708 تنها چیزی که در زندگی ساده و روشن است حقیقت است. 1029 01:17:37,375 --> 01:17:38,750 اما می تواند دردناک باشد. 1030 01:17:42,750 --> 01:17:44,166 آیا درد تا به حال از بین می رود؟ 1031 01:17:46,666 --> 01:17:47,666 نه. 1032 01:17:49,291 --> 01:17:50,708 نمیتونستی یه بار دروغ بگی؟ 1033 01:17:51,333 --> 01:17:54,000 اما تو یاد میگیری که باهاش زندگی کنی . 1034 01:17:54,666 --> 01:17:56,750 و تو به خاطر اون قوی تر میشی . 1035 01:17:57,708 --> 01:18:00,000 و این حقیقت است. 1036 01:18:05,375 --> 01:18:08,750 من کاملا نمیفهمم که تو واقعا چطوری اینکارو کردی . 1037 01:18:09,541 --> 01:18:11,291 منو از اون رد کن... 1038 01:18:12,250 --> 01:18:13,458 تو بچه مون رو نجات دادی 1039 01:18:14,458 --> 01:18:17,375 -هر کسی میتونست اینکارو بکنه -ولی فقط تو اینکارو کردی . 1040 01:18:17,458 --> 01:18:19,250 قهرمان نشی . برد رو بگیر. 1041 01:18:19,333 --> 01:18:21,291 ما سازندگان برتر ساده ای هستیم. 1042 01:18:21,375 --> 01:18:24,291 اون داره فروتن میشه تاپ هاشون خیلی بالا هستن 1043 01:18:25,000 --> 01:18:26,166 تا قدردانیمون رو نشون بدیم 1044 01:18:26,250 --> 01:18:29,291 ما می خواهیم به شما پیشنهاد انتخاب بهترین مواد ما. 1045 01:18:33,375 --> 01:18:34,666 من فقط یه دستی داشتم 1046 01:18:37,708 --> 01:18:38,958 اون یک عروسک ترنیپ بود . 1047 01:18:39,666 --> 01:18:42,333 -مامانم برام درستش کرد . -داستان خیلی غم انگیزیه . 1048 01:18:43,000 --> 01:18:45,208 -اون خوردش . -هممون کارایی رو کردیم که پشیمون شدیم . 1049 01:18:45,291 --> 01:18:46,416 فقط یه دستی 1050 01:18:47,166 --> 01:18:49,791 بازی با آن باعث شد احساس خوشبختی و دوست داشتنی داشته باشم. 1051 01:18:50,791 --> 01:18:52,750 بیشتر از اون چیزیه که هر بچه ای نیاز داره 1052 01:18:58,458 --> 01:19:00,291 -صبر کن . -چیه؟ 1053 01:19:00,916 --> 01:19:03,250 میتونی بیشتر درست کنی؟ خیلی، خیلی بیشتر. 1054 01:19:03,333 --> 01:19:05,059 ...البته ما به هر چیزی که داری احتیاج داریم 1055 01:19:05,083 --> 01:19:07,666 چیزهای براق، انباشته کردن چیزها، چیزهایی که باد می کنند. 1056 01:19:07,750 --> 01:19:11,875 -منم باید این پرده رو قرض بگیرم -میتونی یه اِلِف دیونه دزدی کنی؟ 1057 01:19:11,958 --> 01:19:15,416 -نه، بزرگتر خیلی، خیلی بزرگتر. -داریم یه مغازه پرده باز میکنیم؟ 1058 01:19:15,500 --> 01:19:18,458 -درسته . دست بردار. -و وقت زیادی هم نداریم ! 1059 01:19:18,541 --> 01:19:22,791 -و من پنیر زیادی ندارم -چرا اینو نگفتی؟ من خودم رو درست میکنم 1060 01:19:22,875 --> 01:19:23,916 با من ازدواج کن. 1061 01:19:50,500 --> 01:19:53,875 همه چیز درسته، همه. من دارم چرخ رو قدرت میدم 1062 01:20:02,916 --> 01:20:04,708 و چرخ در کنار است. 1063 01:20:07,625 --> 01:20:09,665 - Thank you. It's perfect. - Bring the wheels. 1064 01:20:09,708 --> 01:20:13,000 That's it, everyone. You're doing great. Keep up the good work. 1065 01:20:13,625 --> 01:20:14,833 Amazing. Thank you. 1066 01:20:15,541 --> 01:20:17,791 یه جا رو از دست دادم. دوباره امتحان کن. 1067 01:20:19,291 --> 01:20:20,458 من... من بدتر از این رو دیدم 1068 01:21:06,791 --> 01:21:09,416 -ممنون . -ای کاش میتونستی اینو ببینی مامان 1069 01:21:10,500 --> 01:21:13,000 این همه چیزیه که بهش امیدوار بودی 1070 01:21:14,083 --> 01:21:16,291 این یه هشدار پنج دقیقه ایه، همگی. 1071 01:21:16,916 --> 01:21:19,083 -پنج دقیقه ! -تازه نقاشی شده . 1072 01:21:19,166 --> 01:21:20,750 آبی برای صلح، 1073 01:21:20,833 --> 01:21:22,041 قرمز برای شادی، 1074 01:21:22,125 --> 01:21:25,291 سبز برای تعجب، و زرد به دلیل آن باعث می شود چشمان من غلغلک. 1075 01:21:25,375 --> 01:21:26,291 ازش خوشت میاد؟ 1076 01:21:26,375 --> 01:21:27,625 یه کم یخ زده؟ 1077 01:21:28,750 --> 01:21:30,333 -فکر کنم عالیه . -دوستش دارم . 1078 01:21:30,416 --> 01:21:32,625 اون گوزن شمالی خودش رانندگی نمیکنه 1079 01:21:32,708 --> 01:21:35,750 خیلی خب، همگی، وقتشه. ما زیاد وقت نداریم . 1080 01:21:45,583 --> 01:21:47,291 کریسمس مبارک! 1081 01:21:48,208 --> 01:21:50,208 کریسمس مبارک! 1082 01:21:52,083 --> 01:21:54,458 -بیا، اینو بگیر -نه، نمیتونستم . 1083 01:21:54,541 --> 01:21:56,250 تو الان یکی از ما هستی . 1084 01:21:57,583 --> 01:22:01,875 نمیتونیم تو رو به نمایندگی از الفلم با لباس های خیلی خوبی بپوشی، میتونیم؟ 1085 01:22:01,958 --> 01:22:04,416 اونا بهت نگاه میکنن، میدونی. 1086 01:22:05,666 --> 01:22:06,666 همه ما اینکارو میکنیم . 1087 01:22:07,541 --> 01:22:10,625 و نه فقط به خاطر اینکه خیلی قد بلندی 1088 01:22:10,708 --> 01:22:11,750 هکتار! 1089 01:22:13,291 --> 01:22:16,291 ادامه بده. الفلم الان خونه توست 1090 01:22:16,958 --> 01:22:19,000 برو اون بیرون . باعث افتخار ما بشه . 1091 01:22:22,041 --> 01:22:23,958 همین است. 1092 01:22:24,041 --> 01:22:26,125 -ممنون بابت همه چیز -با خیال راحت پرواز کن . 1093 01:22:27,083 --> 01:22:29,208 ما از اینجا گرفتیمش . به زودی میبینمت. 1094 01:22:29,291 --> 01:22:30,691 ما روی اون حساب میکنیم . 1095 01:22:31,208 --> 01:22:33,125 بایست! 1096 01:22:39,375 --> 01:22:42,208 اون انسان نباید اجازه داشته باشه الفلم رو ترک کنه 1097 01:22:48,291 --> 01:22:50,541 پس اون ما رو اون بچه ی کوچک اِلف خرید 1098 01:22:52,625 --> 01:22:54,041 هورا برای اون . 1099 01:22:55,583 --> 01:22:59,750 اما یه پسر وقتی علیه کل جامعه نگه داشته میشه چیه؟ 1100 01:23:02,166 --> 01:23:04,416 ما نباید اجازه بدیم چیزی که بدست آوردیم 1101 01:23:04,500 --> 01:23:07,083 تا ما رو به چیزی که ممکنه از دست بدیم کور کنیم 1102 01:23:07,166 --> 01:23:08,166 خونه ما . 1103 01:23:09,666 --> 01:23:10,541 فرهنگ ما . 1104 01:23:30,833 --> 01:23:31,875 نه، نمی تونه باشه... 1105 01:23:36,708 --> 01:23:37,708 آه آه. 1106 01:23:46,375 --> 01:23:47,458 پسر... 1107 01:23:50,541 --> 01:23:52,166 ... اون آویز رو از کجا اومدی؟ 1108 01:23:56,208 --> 01:23:57,375 اون رو از کجا گیرت اومده؟ 1109 01:24:01,958 --> 01:24:02,958 مادرم . 1110 01:24:05,041 --> 01:24:06,333 اون تمام عمرش اونو پوشیده بود 1111 01:24:16,583 --> 01:24:18,541 هیچوقت فکر نمیکردم دوباره ببینمش 1112 01:24:21,708 --> 01:24:22,750 خیلی وقت پیش... 1113 01:24:26,541 --> 01:24:28,875 یه دختر انسانی توی روستای ما پرسه می زنه... 1114 01:24:31,416 --> 01:24:32,708 خسته و گم شده . 1115 01:24:35,625 --> 01:24:37,291 ما اونو بردیم تو 1116 01:24:38,250 --> 01:24:43,916 او دوست داشتنی و مهربان و پر از امید بود. 1117 01:24:46,916 --> 01:24:48,416 She became our friend... 1118 01:24:53,708 --> 01:24:54,708 my friend... 1119 01:24:57,875 --> 01:25:02,791 until the day the snows melted, and she returned to her home in the South. 1120 01:25:04,500 --> 01:25:06,208 Her pockets full of chocolates. 1121 01:25:07,125 --> 01:25:08,125 Hmm. 1122 01:25:10,375 --> 01:25:13,375 That's where all my chocolates went. 1123 01:25:14,791 --> 01:25:18,541 As I recall, Dimelza, 1124 01:25:20,166 --> 01:25:24,416 there was a time you loved humans more than most. 1125 01:25:26,791 --> 01:25:30,208 - But she left without a word. - She never did forget. 1126 01:25:32,666 --> 01:25:35,625 My mother told me the story of Elfhelm every night. 1127 01:25:37,333 --> 01:25:38,708 It was always with her. 1128 01:25:42,708 --> 01:25:43,708 Lumi. 1129 01:25:49,916 --> 01:25:51,083 We called her Lumi. 1130 01:25:51,583 --> 01:25:52,583 Lumi. 1131 01:25:56,750 --> 01:26:00,458 The girl who came, but couldn't stay long. 1132 01:26:04,708 --> 01:26:05,708 I see her. 1133 01:26:08,708 --> 01:26:10,208 I can see her in you. 1134 01:26:17,000 --> 01:26:18,625 My mother told me Elfhelm 1135 01:26:19,125 --> 01:26:22,291 was the most hopeful, happiest place in the world. 1136 01:26:24,375 --> 01:26:27,625 And it should be that again, especially on Christmas. 1137 01:26:32,750 --> 01:26:33,916 The day she named me after. 1138 01:26:37,666 --> 01:26:38,666 She called you... 1139 01:26:42,125 --> 01:26:43,750 She called you Christmas. 1140 01:26:47,000 --> 01:26:50,208 We still have some time before the big day. 1141 01:26:52,083 --> 01:26:54,875 We could make it the best one ever. 1142 01:26:56,458 --> 01:26:58,500 Ready, old friend? 1143 01:26:58,583 --> 01:26:59,833 Born ready. 1144 01:27:02,125 --> 01:27:03,708 You meant the reindeer, didn't you? 1145 01:27:05,416 --> 01:27:07,166 Faster, Blitzen, faster! 1146 01:27:12,500 --> 01:27:14,458 See you soon, friend! 1147 01:27:15,375 --> 01:27:17,416 Happy flying, Father Christmas! 1148 01:27:40,833 --> 01:27:42,708 There, Blitzen! Down there! 1149 01:28:04,833 --> 01:28:05,666 Hmm? 1150 01:28:05,750 --> 01:28:07,375 I think I bent my tail. 1151 01:28:07,458 --> 01:28:08,458 Who are you? 1152 01:28:10,541 --> 01:28:11,666 What's in that bag? 1153 01:28:13,291 --> 01:28:16,291 Hope and magic and wonder. 1154 01:28:16,958 --> 01:28:17,833 Guards! 1155 01:28:17,916 --> 01:28:22,666 صبر کن، چیزی که دنبالش بودی، کشفی که میتونه جرقه رو دوباره روشن کنه. 1156 01:28:22,750 --> 01:28:23,750 اوه اون . 1157 01:28:25,291 --> 01:28:27,333 من تقریبا ً از این کار دست برداشتم. 1158 01:28:28,375 --> 01:28:32,083 شما به اندازه کافی اسب با شاخ گیر به سر خود را می بینید، شما کمی بدبین. 1159 01:28:32,166 --> 01:28:33,083 صبر کن. 1160 01:28:33,166 --> 01:28:34,250 نگهبانان! 1161 01:28:34,875 --> 01:28:35,875 این حرف رو نکن. 1162 01:28:35,958 --> 01:28:37,875 فکر نکنم به هر حال کسی اونجا باشه . 1163 01:28:37,958 --> 01:28:39,708 فقط یه نگاهی بنداز، خواهش میکنم. 1164 01:28:42,333 --> 01:28:44,666 خیلی خب، باشه. نشانم بده. 1165 01:28:59,166 --> 01:29:00,250 Hmm. 1166 01:29:01,666 --> 01:29:03,333 خیلی جادویی نیست . 1167 01:29:07,250 --> 01:29:08,458 چگونه کار می کند؟ 1168 01:29:16,375 --> 01:29:19,458 آه. 1169 01:29:21,291 --> 01:29:22,708 از اونجا شروع میکنیم . 1170 01:29:28,208 --> 01:29:29,208 Hmm. 1171 01:29:35,708 --> 01:29:37,041 پادشاهان پا به پا می دهند؟ 1172 01:29:38,416 --> 01:29:39,791 این یکی اینکارو میکنه 1173 01:29:59,666 --> 01:30:01,000 چطور یجوری وارد شدی؟ 1174 01:30:03,125 --> 01:30:04,958 -حالا چی؟ -مواظب باش . 1175 01:30:21,625 --> 01:30:23,208 هو، هو، هو! 1176 01:30:40,291 --> 01:30:44,833 نیکولاس به پادشاه نشان داد که موضوع هدیه ها نیست. 1177 01:30:47,125 --> 01:30:49,041 اگر چه آنها فوق العاده هستند. 1178 01:30:53,333 --> 01:30:55,458 موضوع اینه که پشت سرشون چیه . 1179 01:30:56,083 --> 01:30:57,333 اینم یکی . 1180 01:30:59,458 --> 01:31:03,291 ما چیزی رو که باید نشون بدیم که اهمیت میدیم میدیم 1181 01:31:04,708 --> 01:31:05,750 Hmm. 1182 01:31:07,625 --> 01:31:10,416 و بعد شاید همه ما در شادی سهیم باشیم . 1183 01:31:19,583 --> 01:31:23,500 و این شادی می تواند به امید رشد کند 1184 01:31:24,791 --> 01:31:30,125 یک خانه در یک زمان و گسترش در سراسر زمین. 1185 01:31:30,208 --> 01:31:32,000 من یه چیز جدید خواستم 1186 01:31:32,625 --> 01:31:35,833 تو چیزی رو برام آوردی که فراموش کردیم قبلا داشتیم 1187 01:31:36,583 --> 01:31:37,583 سپاسگزارم. 1188 01:31:37,958 --> 01:31:40,458 -خب، موفق باشی -به سلامتی . 1189 01:31:42,708 --> 01:31:45,833 -فکر میکنی کجا داری میری؟ -کار من اینجا تموم شده بنابراین... 1190 01:31:45,916 --> 01:31:47,375 انجام? انجام? 1191 01:31:47,458 --> 01:31:50,541 من این ایده رو بهت دادم من بهت نشون دادم که چطور یجوری کار میکنه 1192 01:31:51,333 --> 01:31:54,000 پس حالا باید یه نفر رو برای اداره کردنش منصوب کنم -عالیه . 1193 01:31:54,500 --> 01:31:56,250 عالی. از کی میتونی شروع کنی؟ 1194 01:31:58,125 --> 01:32:00,083 من به سختی شما را می شناسم،  اما به نظر من 1195 01:32:00,166 --> 01:32:04,458 که اگر کسی سزاوار شادی بی نهایت دوست داشتن و دوست داشتن باشد، 1196 01:32:04,541 --> 01:32:06,125 تو هستی، دوست جوونم. 1197 01:32:07,208 --> 01:32:09,541 علاوه بر این، فقط یک روز در سال است. 1198 01:32:10,625 --> 01:32:11,958 اسمش رو چی بذاریم؟ 1199 01:32:12,458 --> 01:32:16,125 آسونه. نیکولاس و میکا روز موش صحبت کردن. 1200 01:32:18,291 --> 01:32:19,750 ایده ی دیونه ای نداری؟ 1201 01:32:30,333 --> 01:32:32,541 میدونی کی میتونه از یه جادو برای اعتقاد بهش استفاده کنه؟ 1202 01:32:32,625 --> 01:32:33,625 چه کسی? 1203 01:32:34,208 --> 01:32:37,041 -راهزن ! -یالا ! 1204 01:32:37,125 --> 01:32:39,291 راهزن! 1205 01:32:39,375 --> 01:32:41,416 -مزاحم ! -بریم ! 1206 01:32:43,750 --> 01:32:45,375 هی، خاله کارلوتا! 1207 01:32:45,458 --> 01:32:47,208 منم، "نیکولاس". 1208 01:32:47,291 --> 01:32:50,125 من دارم روی گوزن شمالی پرواز میکنم و موشم الان حرف میزنه 1209 01:32:50,208 --> 01:32:51,083 تا-دا! 1210 01:32:51,166 --> 01:32:54,583 -و ببین، ما رفیقمون رو آوردیم، پادشاه -سلام ! 1211 01:32:55,541 --> 01:32:57,416 سلام. 1212 01:32:57,500 --> 01:33:01,125 من فقط برگشتم تا بهت بگم جادو واقعیه 1213 01:33:01,208 --> 01:33:02,875 است. واقعا هست . 1214 01:33:03,500 --> 01:33:07,250 -جیب . -اوه آره، جیبت رو چک کن . 1215 01:33:08,041 --> 01:33:09,375 آه. 1216 01:33:18,166 --> 01:33:19,750 ممنون، نیکولاس! 1217 01:33:22,833 --> 01:33:25,583 گونی تقریباً خالی از اسباب بازی بود، 1218 01:33:25,666 --> 01:33:30,208 اما برای نیکولاس، ماجرا تازه شروع شده بود. 1219 01:33:32,916 --> 01:33:35,416 و پس اون یه پادشاه بود 1220 01:33:36,125 --> 01:33:37,416 یه موش، 1221 01:33:37,500 --> 01:33:38,500 گوزن شمالی، 1222 01:33:39,250 --> 01:33:41,166 و پسری به نام کریسمس 1223 01:33:41,958 --> 01:33:45,625 دوباره به آسمان ناپدید شد 1224 01:33:48,000 --> 01:33:49,333 نمیتونم بگیرمش . 1225 01:33:49,416 --> 01:33:50,791 شاید سال دیدم . 1226 01:33:50,875 --> 01:33:54,500 -یالا . ساده است. صبر کن، صبر کن، میتونم بفهمم 1227 01:34:00,375 --> 01:34:01,708 گرفتمش . 1228 01:34:04,916 --> 01:34:08,875 میتونیم به زودی دوباره یه داستان دییلی داشته باشیم؟ 1229 01:34:08,958 --> 01:34:11,750 ممم 1230 01:34:11,833 --> 01:34:14,583 فردا چطوره؟ 1231 01:34:17,000 --> 01:34:20,833 هی، شماها چیکار میکنین؟ خیلی از وقت خوابت رد میشه. 1232 01:34:20,916 --> 01:34:23,625 فکر کنم سال دیدم بتونیم بذاریم پدر کریسمس کارش رو انجام بده 1233 01:34:23,708 --> 01:34:26,541 -باشه . ...خب، چطوره بابا 1234 01:34:37,666 --> 01:34:38,666 من... 1235 01:34:44,833 --> 01:34:46,791 ...من نگفتم - همیشه اینطوریه - 1236 01:34:47,875 --> 01:34:49,791 تاریک ترین شب تموم میشه . 1237 01:34:51,166 --> 01:34:55,625 خورشید طلوع خواهد کرد و صبح های کریسمس دوباره خواهند آمد 1238 01:34:55,708 --> 01:34:59,125 وقتی هر چیزی و همه چیز ممکنه اتفاق بیفته . 1239 01:34:59,208 --> 01:35:01,416 من... 1240 01:35:04,250 --> 01:35:06,125 مامان عاشق این میشد 1241 01:35:07,916 --> 01:35:10,083 اون هیچوقت برنمیگرده، نه؟ 1242 01:35:12,166 --> 01:35:16,375 نه، ولی تو الان بهترین خاطره ی اون هستی. 1243 01:35:37,458 --> 01:35:39,333 -خاله روث -بله؟ 1244 01:35:39,416 --> 01:35:41,916 واقعا ً کریسمس به درستی شروع شد؟ 1245 01:35:43,333 --> 01:35:47,166 اوه، باید باشه، باید باشه. میدونی، من هیچوقت دروغ نمیگم. 1246 01:36:07,041 --> 01:36:09,500 م